Ebook Tiên Phong Đạo Thê

Nhuận Ngọc:

Cây trâm của tiên tử rất đặc biệt

Cẩm Mịch:

Chẳng qua tiện tay nhặt được thôi, nếu Tiểu Ngư Tiên Quan thích thì cứ cầm lấy đi

Nhuận Ngọc:

Sợi lông phượng này rất chói mắt, Nhuận Ngọc cho là không phong nhã bằng cành bồ đào tiên tử cài hôm trước

流光把人抛 红樱绿蕉
Liúguāng bǎ rén pāo hóng yīng lǜ jiāo

Thời gian dễ dàng vứt bỏ người, hồng cánh anh đào, xanh lá chuối tiêu

几番春愁把酒浇
Jǐ fān chūnchóu bǎjiǔ jiāo

Mấy lần xuân tới rượu sầu cạn say

银字笙箫调 心乱成烧
Yín zì shēng xiāo diào xīn luàn chéng shāo

Nhạc kèn âm điệu đìu hiu, lòng như tơ rối tựa chừng lửa thiêu

枫叶秋红落叶飘
Fēngyè qiū hóng luòyè piāo

Phong diệp thu sang thay sắc đỏ, rơi rụng tung bay theo gió kia

Cẩm Mịch:

Hỏa Thần vừa rồi vốn định phóng hỏa đốt ta, nào ngờ lại thiếu chính xác

Húc Phượng:

Đốt ngươi? Không bằng đốt chính bản thân ta…

笑靥醉红瑶 玲珑颜酡
Xiàoyè zuì hóng yáo línglóng yán tuó

Nụ cười ngọc lúng đồng tiền, lung tinh mặt đỏ cơn say đượm nồng

胭脂淡扫蹙眉梢
Yānzhī dàn sǎo cù méishāo

Sắc môi phai nhạt, cau cau chân mày

若说是无情 叹芳华少
Ruò shuō shì wúqíng tàn fāng huá shǎo

Nếu nói là vô tình thở than thanh xuân ngắn ngủi

流萤轻巧
Liúyíng qīngqiǎo

Ánh sáng đom đóm đơn giản

轻渡云霄
Qīng dù yúnxiāo

Nhẹ vụt qua bầu trời

繁花如荼月色敛银辉皎
Fánhuā rú tú yuè sè liǎn yín huī jiǎo

Trăm hoa lung linh rực rỡ trong ánh sáng bạc chói lọi của vầng trăng

自古多情总被无情纷扰
Zìgǔ duōqíng zǒng bèi wúqíng fēnrǎo

Từ xưa tới nay, đa tình luôn bị vô tình quấy nhiễu

碎碾惆怅绝情宵
Suì niǎn chóuchàng juéqíng xiāo

Nghiền nát đêm u sầu vô cảm

观尘镜朦胧映照
Guān chén jìng ménglóng yìngzhào

Nhìn vào tấm gương bụi mờ chiếu rọi

何时了
Hé shíliǎo

Thuở nào rùi

付相思燃烬杳
Fù xiāngsī rán jìn yǎo

Mang tương tư đốt thành tro bụi tan biến đi

Nhuận Ngọc:

Hắn chết rồi, không thể nào sống lại được nữa. Nhưng nàng vẫn còn có ta. Nàng có nghe thấy nhịp đập từ nơi trái tim ta không? Mỗi nhịp đập là một tiếng gọi nàng quay trở lại đấy!

芳菲斜阳老 看断肠草
Fāngfēi xiéyáng lǎo kàn duàncháng cǎo

Hương hoa, tà dương cũ chỉ còn thấy cỏ đoạn trường

醉梦盼归佳人笑
Zuì mèng pàn guī jiārén xiào

Tỉnh mộng mong mỏi giai nhân trở lại cười tươi

万般总关情 泪吞语悄
Wànbān zǒng guān qíng lèi tūn yǔ qiāo

Cuối cùng đóng kín tất cả tình cảm, lặng lẽ nuốt lệ vào trong

吹断红箫
Chuī duàn hóng xiāo

Thổi khúc hồng tiêu

一夜灯熬
Yīyè dēng áo

Thức suốt một đêm bên ngọn đèn

花中梦六叶霜瓣水云遥
Huā zhōng mèng liù yè shuāng bàn shuǐ yún yáo

Sáu cánh hoa sương trong mộng, nước mây đã xa

她只身来去不乱分毫
Tā zhīshēn lái qù bù luàn fèn háo

Nàng đến rồi đi chỉ một mình, một chút bất loạn

良辰虚设青丝握
Liángchén xūshè qīngsī wò

Ngày lành tháng tốt có tác dụng gì, giữ chặt mái tóc xanh của nàng trong tay

沉醉冰桂绡衣薄
Chénzuì bīng guì xiāo yī báo

Say sưa trong rượu băng quế, tơ y mỏng

一夕好
Yī xī hǎo

Qua một đêm đẹp

云掩月涩狂潮
Yún yǎn yuè sè kuángcháo

Mây che ánh trăng, thủy triều nhẹ dâng

繁花如荼月色敛银辉皎
Fánhuā rú tú yuè sè liǎn yín huī jiǎo

Trăm hoa lung linh rực rỡ trong ánh sáng bạc chói lọi của vầng trăng

自古多情总被无情纷扰
Zìgǔ duōqíng zǒng bèi wúqíng fēnrǎo

Từ xưa tới nay, đa tình luôn bị vô tình quấy nhiễu

碎碾惆怅绝情宵
Suì niǎn chóuchàng juéqíng xiāo

Nghiền nát đêm u sầu vô cảm

观尘镜朦胧映照
Guān chén jìng ménglóng yìngzhào

Nhìn vào tấm gương bụi mờ chiếu rọi

何时了
Hé shíliǎo

Thuở nào rùi

付相思燃烬杳
Fù xiāngsī rán jìn yǎo

Mang tương tư đốt thành tro bụi tan biến đi

Húc Phượng:

Cẩm Mịch, trái tim ta nàng đã hiểu rõ, cho dù nàng giận ta, oán ta, ta cũng kiên quyết không để cho nàng và Dạ Thần liên hôn

流光把人抛 红樱绿蕉
Liúguāng bǎ rén pāo hóng yīng lǜ jiāo

Thời gian dễ dàng vứt bỏ người, hồng cánh anh đào, xanh lá chuối tiêu

几番春愁把酒浇
Jǐ fān chūnchóu bǎjiǔ jiāo

Mấy lần xuân tới rượu sầu cạn say

Húc Phượng:

Xuống địa ngục thì làm sao? Giữa trời đất này, há có thứ gì có thể làm cho Húc Phượng này sợ hãi sao!

银字笙箫调 心乱成烧
Yín zì shēng xiāo diào xīn luàn chéng shāo

Nhạc kèn âm điệu đìu hiu, lòng như tơ rối tựa chừng lửa thiêu

枫叶秋红落叶飘
Fēngyè qiū hóng luòyè piāo

Phong diệp thu sang thay sắc đỏ, rơi rụng tung bay theo gió kia

Cẩm Mịch:

Ta như thế nào lại muốn lấy Dạ Thần, ta chỉ muốn lấy chàng. Húc Phượng

Rate this post

Viết một bình luận