Member since Mar ’16
Member since Mar ’16
Working languages:
English to Vietnamese
Vietnamese to English
Tuyet Nhung Vu
Experienced, reliable, responsible
Local time:
19:48 +07 (GMT+7)
Hanoi, Ha Noi, Vietnam
Native in: Vietnamese (Variant: Standard-Vietnam)
: Vietnamese (Variant: Standard-Vietnam)
Send email
-
PayPal accepted
-
Feedback from
clients and colleagues
on Willingness to Work Again
2
positive reviews
0
follower
s
0
following
Profile
Account type Freelance translator and/or interpreter, Verified member Data security
Created by Evelio Clavel-Rosales
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription Expertise Specializes in:Cinema, Film, TV, DramaCooking / CulinaryLivestock / Animal HusbandryAutomotive / Cars & TrucksCosmetics, BeautyLaw: Contract(s)General / Conversation / Greetings / LettersGovernment / PoliticsFurniture / Household AppliancesSocial Science, Sociology, Ethics, etc.
Also works in:Tourism & TravelNutritionHuman ResourcesFood & DrinkTextiles / Clothing / FashionAgriculture
More
Less
Rates
Vietnamese to English – Rates: 0.03 – 0.08 USD per word / 20 – 30 USD per hour
Preferred currency USD KudoZ activity (PRO) Questions answered: 3 Payment methods accepted Visa, PayPal Portfolio Sample translations submitted: 6 English to Vietnamese: Tomorrow Today – DW channel (the target language is for subtitling)
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Media / MultimediaSource text – English
Hold on to your hats — it’s time for another excursion into the rapidly evolving world of science and research. This is Tomorrow Today, I’m Derrick Williams. Welcome to the show. Here’s what’s coming up:
Combatting cholera – molecular insights into a deadly pathogen
+++
Imaging Comets – we visit a German institute and its space cameras
+++
AND:
Multi-Culture trumps Mono-Culture – how biodiversity can raise yields in farming
In the industrialized world, cholera hasn´t posed a major health hazard for a long time. That’s mostly due to improvements in hygiene — especially in water management. The last major outbreak in Germany for example was back at the end of the 19th century. But in countries where sewage infrastructure is poor or non-existent, the pathogen still poses a major threat. The World Health Organization estimates the bacteria still causes up to 120 thousand deaths a year worldwide. A team in Bochum has now discovered an important fact about how cholera works. And that could help shut it down.
Cholera is still one of the most feared infectious diseases on the planet. Transmitted via contaminated drinking water, it produces a toxin that in humans leads to potentially fatal diarrhea.
0:15
But a team of German scientists now says that toxin production can be blocked. They have discovered that the virulence factors encoded by specific genes only become active once the bacteria enter the body. It’s a question of temperature.
0:30
+++ SOT Prof. Franz Narberhaus +++ M1
“At ambient temperatures of 20 to 25 degrees Celsius the virulence factor is not turned on. But that’s not the case when the bacteria enters
the gastro-intestinal tract — after it’s swallowed. The temperature THERE is 37 degrees. And all the virulence factors are turned on at that temperature.”
0:50
The researchers in Bochum first saw signs of this unusual behavior in the lab while they were using a dye to track toxin production in cholera.
1:01
At 37 degrees Celsius, the bacteria are visible under ultraviolet light.
1:06
At 20 degrees, however, toxin production is blocked.
1:12
The key element here is a molecule called ribonucleic acid or “RNA”. It contains the information for the production of the toxins.
Proteins in the cell scan that information, and generate toxins as prescribed.
1:27
But at lower temperatures, the strands of RNA stick together in particular areas. This prevents the bacteria’s proteins from accessing the information in the spot where the toxin information is stored.
1:40
Atmo
1:42
Like the rest of the body, the intestines are a steady 37 degrees Celsius. At that temperature, areas where the strand is stuck are unzipped, allowing access to the encoding information. The bacteria begins to produce its toxins, and the human host begins to experience the symptoms of cholera.
2:03
The researchers have now tested their insights in a series of animal experiments, modifying the RNA to such a degree that even at 37 degrees it could no longer be read. Despite being infected with cholera, their test animals remained healthy.
2:22
The team is now focussing its efforts on determining whether the insight can lead to a real breakthrough in the fight against cholera.
Its goal is to develop a drug that could be deployed preventively on a large scale.
2:37
+++ SOT Prof. Franz Narberhaus +++ M1
“Where there is a danger of a cholera epidemic, we could then add a medicinal substance to the drinking water. That medicine would penetrate the bacteria and prevent the RNA from unzipping. The pathogen would no longer be virulent, and could no longer trigger the disease.” +++
02:58
The hope is for a simple but effective means of beating cholera for good.
Water is life. But contaminated water poses a threat. Not only cholera, but other water-borne diseases continue to have a major impact on human health all over the planet. To find out more about those illnesses — and how they can be treated — just head for our sci-tech page. Lots of other interesting science stuff there as well, so check it out.
Space travel is something very few people ever experience personally. But at least camera technology is making it easier and easier to see what’s out there with a resolution that almost makes you feel like you´re in the cockpit. Designing cameras that can withstand the harsh conditions in space is no easy task. We went to see some experts in central Germany who´ve been building them for decades.
0:03
Göttingen University has an excellent reputation in Germany, and a year ago the Max Planck Institute for Solar System Research moved to the campus here – gaining more direct access to the next generation of top-notch researchers.
0:18
The foyer boasts a model of the comet Churyumov–Gerasimenko — affectionately called “Chury”. The mission to it illustrates the insitute’s role in exploring neighboring space – from comets to planets to stars.
0:31
Experts here are involved in the
European Space Agency’s Rosetta mission and its groundbreaking Philae lander.
0:40
One major reason for Rosetta’s high profile and exposure in the media is the stunning photographs it’s delivered. They were taken with a camera developed at the institute. The orbiter has been relaying close-ups of Chury back to earth since November. These pictures are key to solving riddles posed by the comet’s bizarre landscape.
1:02
+++ SOT Prof. Ulrich Christensen, MPI for Solar System Research+++ M1
“The eye is our primary sensory organ – the one that provides us with the most information. These images give us background data that enables us to better interpret other information from measurements .. helping us to understand what it really means.” +++
1:22
You need a special kind of camera to take a snapshot in outer space. This device can take pictures in seven different wavelengths. Scientists back on Earth can the use the images to identify exactly which elements make up far-off worlds.
1:38
A twin of the model is aboard NASA’s Dawn space probe, taking images of the asteroid Vesta and the dwarf planet Ceres — which are located between Mars and Jupiter. The designers have to protect their cameras from a wide range of dangers.
1:56
+++ SOT Prof. Ulrich Christensen, MPI for Solar System Research+++ M1
“The challenge with these cameras is that they have to work under extreme conditions. They have to withstand very high and very low temperatures, as well as cosmic radiation. And they have to be extremely reliable. Because once a probe has been launched, there’ll be no way to repair them.” +++
2:17
The Institute was first founded back in the 1930s — when former managing director Peter Czechowsky was still a child. Its scientists initially focussed on atmospheric research.
2:28
In 1946 it changed locations, moving to a small town in West Germany – and two years later formally became part of the Max-Planck group of research institutes.
Its scientists began launching balloons and rockets to investigate the earth’s stratosphere and beyond.
2.45
+++ SOT Peter Czechowsky, Former MPI Managing Director(OFF/ON): +++ M2
“We were very fortunate to have such a talented and dedicated staff. And the whole development of the detectors for the cameras — that was all new territory. It took a lot of tests and trials.” +++
3:03
… which paid off. Soon the institute was writing history.
3:08
Europe’s first interplanetary research satellite carried a camera built by a consortium headed by the institute.
And its first images of the unprecedented close encounter with Halley’s Comet did not disappoint!
3:20
As the “Huygens” lander prepared to touch down on Saturn’s moon Titan in 2005, the event was captured on a camera largely built by Max-Planck researchers.
It was a historic moment in the far reaches of our Solar System.
3:36
And the institute’s contribution to the Mars Pathfinder mission in 1997 even scooped up a German TV award. What does it take to succeed in the field?
3:46
+++ SOT Prof. Ulrich Christensen, MPI for Solar System Research+++ M1
“We need innovative scientists with ideas for instruments that can record exciting measurements. Then we need engineers and technicians with the expertise to turn those ideas into working instruments.” +++
4:08
… and, of course, facilities for actually building those cutting-edge cameras. There’s plenty of room in the institute’s spacious new premises. These workshops are fitted with high-tech machines for training the next generation of pioneering electronic engineers – a vital HUMAN resource in the research missions of the future.
4:30
It’s graduation day at the Solar System School – a joint program run by the Max-Planck Institute with Göttingen University.
It awards doctoral scholarships to junior researchers from across the world – acquiring highly qualified future staff for the institute.
4:50
Back inside, a state-of-the-art telescope is currently being designed to supply new insights into the sun’s magnetic fields.
Its mission will involve taking ultra-precise measurements under inhospitable conditions. The instrument will have to overcome major temperature fluctuations – as well as the phenomenon called the “solar wind”.
5:12
+++ SOT Prof. Sami Solanki, MPI +++ M3
“It’s made up of a stream of particles that can cause circuits to short out. So we have to protect electronic components. That might mean hardening them — making them resistant to these particles.”
5:27
Competition for the solar telescope job was tough – but the Max-Planck bid got the nod.
And the researchers are confident of being awarded further contracts for future pioneering space missions.
It´s amazing at how accurate those high-tech cameras are in the freezing vacuum of space, millions or even billions of kilometers away.
Translation – Vietnamese
Hãy giữ chặt mũ của bạn.
Đã đến lúc thực hiện chuyến đi
vào thế giới liên tục phát triển
của khoa học và nghiên cứu.
Đây là Hôm Nay Ngày Mai.
Và tôi là Derrick Williams.
Chào mừng các bạn
tới chương trình.
Sau đây là nội dung chính.
Chiến đấu với bệnh tả.
Hiểu biết về phân tử
trong một mầm bệnh chết người.
Chụp ảnh Sao Chổi.
Chúng ta đến một Viện của Đức
và xem camera không gian của họ.
Đa Canh chiến thắng Độc Canh.
Đa dạng sinh học có thể
giúp tăng sản lượng ra sao
trong nông nghiệp.
Trong thế giới công nghiệp hóa,
bệnh tả không còn gây nguy hại lớn
cho sức khỏe trong một thời gian dài.
Điều đó phần lớn là nhờ
những tiến bộ trong vệ sinh,
nhất là quản lí nguồn nước.
Ví dụ, đợt dịch lớn nhất ở Đức
xảy ra vào cuối thế kỉ 19.
Nhưng ở những nước
nơi cơ sở hạ tầng về thoát nước
vẫn còn kém hoặc không có,
mầm bệnh này vẫn là mối đe dọa lớn.
Tổ Chức Y Tế Thế Giới ước tính
vi khuẩn này vẫn khiến 12.000 người
chết mỗi năm trên thế giới.
Một nhóm ở Bochum đã phát hiện ra
một thực tế quan trọng
về quá trình diễn ra của dịch tả
có thể giúp loại bỏ vĩnh viễn
loại bệnh này.
Bệnh tả vẫn là một trong những
loại bệnh truyền nhiễm
đáng sợ nhất thế giới.
Nó truyền qua nước uống ô nhiễm,
tạo ra một độc tố ở người
có thể dẫn tới
chứng tiêu chảy gây chết người.
Nhưng một nhóm nhà khoa học Đức
nói rằng
việc sản sinh độc tố
có thể được chặn lại.
Họ đã phát hiện ra rằng
các nhân tố độc hại
được mã hóa bằng
các gien cụ thể
chỉ hoạt động
khi vi khuẩn này xâm nhập cơ thể.
Đó là vấn đề về nhiệt độ.
Ở nhiệt độ bao quanh
từ 20-25 độ C,
nhân tố độc hại này
không bị “đánh thức”.
Nhưng việc đó sẽ không xảy ra
khi vi khuẩn xâm nhập
đường dạ dày-ruột,
sau khi nó được nuốt xuống.
Nhiệt độ ở đó là 37 độ C.
Mọi yếu tố độc hại
bị “đánh thức” ở nhiệt độ đó.
Các nhà nghiên cứu ở Bochum
lần đầu thấy dấu hiệu
của hoạt động khác thường này
trong phòng thí nghiệm
trong khi họ dùng một chất nhuộm
để lần ra việc sản sinh độc tố
của bệnh tả.
Ở 37 độ C, ta thấy được vi khuẩn này
dưới ánh sáng của tia cực tím.
Tuy nhiên, ở 20 độ C,
việc sản sinh độc tố
bị chặn lại.
Yếu tố chủ chốt ở đây
là một phân tử có tên là
axit ribonucleic hay RNA.
Nó chứa thông tin về
việc sản sinh độc tố.
Các protein trong tế bào
quét thông tin đó
và tạo ra các độc tố
khi được “yêu cầu.”
Nhưng ở nhiệt độ thấp hơn,
các thành phần của RNA
dính với nhau
ở những khu vực nhất định.
Điều này ngăn
các protein của vi khuẩn
tiếp cận với thông tin
ở nơi có thông tin độc tố.
Giống các phần khác của cơ thể,
ruột luôn có nhiệt độ 37 độ C.
Ở nhiệt độ đó, các khu vực
có các chuỗi bị kẹt được mở ra,
cho phép tiếp cận với
thông tin mã hóa.
Vi khuẩn bắt đầu
sản sinh độc tố
và cơ thể con người bắt đầu
trải qua triệu chứng bệnh tả.
Các nhà nghiên cứu đã thử nghiệm
hiểu biết của họ
ở một loạt các thí nghiệm
trên động vật,
thay đổi các RNA tới mức
cả ở 37 độ C,
người ta cũng không đọc được nó.
Dù bị nhiễm bệnh tả,
những động vật thí nghiệm
vẫn khỏe mạnh.
Nhóm này đang tập trung nỗ lực
vào việc quyết định
liệu hiểu biết này có dẫn tới
một bước đột phá thực sự
trong cuộc chiến chống bệnh tả.
Mục tiêu của họ là phát triển
một loại thuốc
có thể được dùng để phòng bệnh
ở quy mô lớn.
Ở nơi có nguy cơ bị dịch tả,
chúng tôi sẽ cho thuốc này
vào nước uống.
Thuốc sẽ ngấm vào vi khuẩn
và ngăn việc giải phóng RNA.
Mầm bệnh sẽ không còn độc hại
và không gây nên bệnh dịch.
Họ hi vọng có phương pháp
đơn giản mà hiệu quả
để vĩnh viễn loại bỏ bệnh tả.
Nước là sự sống nhưng
nước ô nhiễm lại là mối nguy hiểm.
Không chỉ bệnh tả mà
các bệnh từ nguồn nước
tiếp tục ảnh hưởng lớn
lớn sức khỏe con người
trên khắp thế giới.
Để biết thêm về các bệnh này
và cách điều trị,
hãy truy cập trang web
khoa học công nghệ của chúng tôi.
Ở đó có rất nhiều
thông tin khoa học thú vị.
Hãy ghé thăm nhé.
Du hành vũ trụ là điều mà
rất ít người được đích thân trải nghiệm.
Nhưng ít nhất công nghệ chụp ảnh
đã khiến
ta dễ dàng thấy ngoài đó có gì
ở độ phân giải
gần như giúp bạn thấy như
bạn đang ngồi trong buồng lái.
Việc thiết kế camera
chịu được điều kiện khắc nghiệt
trong không gian
không phải việc dễ dàng.
Chúng tôi gặp một số chuyên gia
ở miền trung nước Đức
đã chế tạo chúng nhiều thập kỉ nay.
Đại học Göttingen rất nổi tiếng
ở Đức.
1 năm trước, Viện Max Planck
về Nghiên Cứu Hệ Mặt Trời
đã chuyển trụ sở về đây
và tiếp cận trực tiếp
với thế hệ tiếp theo
của các nhà nghiên cứu hàng đầu.
Phòng giải lao có mô hình
của sao chổi Churyumov–Gerasimenko,
thường được gọi một cách trìu mến
là Chury.
Nhiệm vụ tới đó thể hiện
vai trò của viện này
trong việc khám phá
không gian lân cận,
từ các sao chổi, tới các hành tinh
tới các sao.
Các chuyên gia ở đây đã tham gia
trong nhiệm vụ Rosetta
và robot thăm dò Philae
của Cơ Quan Vũ Trụ Châu Âu.
Lí do chính khiến Rosetta
rất được chú ý
và xuất hiện trên báo chí nhiều
là nhờ các bức ảnh tuyệt vời
mà nó đem đến.
Chúng được chụp bằng máy ảnh
phát triển ở viện này.
Tàu vũ trụ đã chuyển
ảnh cận cảnh chụp sao chổi Chury
về trái đất từ tháng 11.
Những bức ảnh này là mấu chốt
để giải bài toán về
địa hình kì lạ của sao chổi.
Con mắt là bộ phận cảm biến chính.
Nó cung cấp cho chúng tôi
nhiều thông tin nhất.
Những hình ảnh này đem đến
dữ liệu cơ bản
giúp chúng tôi hiểu rõ hơn
các thông tin khác về đo đạc,
giúp chúng tôi hiểu
nó thực sự có nghĩa là gì.
Bạn cần máy ảnh đặc biệt
để chụp nhanh
không gian ngoài khí quyển.
Thiết bị này có thể chụp ảnh
ở 7 bước sóng khác nhau.
Các nhà khoa học trên trái đất
có thể sử dụng các hình ảnh đó
để biết chính xác
các thế giới xa xôi đó
được tạo ra từ yếu tố nào.
Một mô hình sinh đôi của nó
đang nằm ở tàu thăm dò Dawn
của NASA,
chụp ảnh tiểu hành tinh Vesta
và hành tinh lùn Ceres
nằm giữa Sao Hỏa và Sao Mộc.
Các nhà thiết kế phải bảo vệ
máy ảnh của họ
khỏi rất nhiều nguy cơ.
Thách thức với các máy ảnh này
là chúng làm việc dưới
điều kiện khắc nghiệt.
Chúng phải chịu được
nhiệt độ rất cao và rất thấp
cũng như bức xạ của vũ trụ.
Chúng phải cực kì đáng tin cậy.
Vì khi tàu thăm dò được phóng đi,
không có cách nào để sửa chữa chúng.
Viện này được thành lập
từ năm 1930
khi giám đốc điều hành
Peter Czechowsky còn rất nhỏ.
Các nhà khoa học ở đây
mới đầu chỉ tập trung vào
nghiên cứu khí quyển.
Vào năm 1946, họ đổi địa điểm
tới một thành phố nhỏ ở Tây Đức.
2 năm sau, nó chính thức trở thành
một phần của
nhóm các viện nghên cứu
Max-Planck.
Các nhà khoa học ở đây
phóng các khinh khí cầu và tên lửa
để xem xét tầng bình lưu
của trái đất và xa hơn nữa.
Chúng tôi rất may mắn vì có
nhân viên tài năng và tận tụy.
Việc phát triển
các máy dò và máy ảnh
là một lĩnh vực mới.
Phải thử nghiệm rất nhiều.
Việc đó đã được đền đáp.
Chẳng bao lâu nữa
viện này sẽ viết nên lịch sử.
Vệ tinh nghiên cứu xuyên hành tinh
đầu tiên của Châu Âu
mang theo một máy ảnh
sản xuất bởi một công ty
do viện này lãnh đạo.
Các hình ảnh đầu tiên của
cuộc tiếp xúc gần chưa từng có
với sao chổi Halley
đã không gây thất vọng.
Khi tàu thăm dò Huygens
chuẩn bị đáp xuống
mặt trăng Titan của Sao Thổ
vào năm 2005,
sự kiện này đã được chụp
bằng máy ảnh
phần lớn được chế tạo
bởi các nhà nghiên cứu Max-Planck.
Đó là khoảnh khắc lịch sử
trong việc tiến vào hệ Mặt Trời.
Và đóng góp của viện này
vào nhiệm vụ
Người Tìm Đường Sao Hỏa năm 1997
còn giúp họ giành
giải thưởng Truyền Hình Đức.
Họ đã làm gì
để thành công trong lĩnh vực này?
Chúng tôi có
các nhà khoa học sáng tạo
với những ý tưởng về
những công cụ ghi lại được
những kích thước thú vị.
Chúng tôi cần các kĩ sư
và kĩ thuật viên lành nghề
để biến những ý tưởng đó
thành những công cụ hiệu quả.
Tất nhiên là cả các phương tiện
để chế tạo các máy ảnh
tiên tiến đó.
Có rất nhiều không gian trong
cơ ngơi mới rộng rãi của viện.
Các xưởng này có
nhiều máy công nghệ cao
để đào tạo thế hệ tiếp theo
gồm các kĩ sư điện tử tiên phong,
một nguồn nhân lực thiết yếu
cho các nhiệm vụ nghiên cứu
trong tương lai.
Hôm nay là ngày tốt nghiệp
ở trường Hệ Mặt Trời,
một chương trình liên kết
được điều hành
bởi Viện Max-Planck
và đại học Göttingen.
Nó trao học bổng tiến sĩ
cho các nhà nghiên cứu trẻ tuổi
ở khắp thế giới
và tạo nguồn nhân lực
chất lượng cao cho viện.
Ở trong, kính thiên văn tối tân
đang được thiết kế
để ta hiểu thêm về
từ trường của mặt trời.
Nhiệm vụ của nó là
chụp các kích thước cực kì chính xác
dưới điều kiện không thuận lợi.
Thiết bị này sẽ phải chịu
sự thay đổi nhiệt độ lớn
cũng như hiện tượng
được gọi là “gió mặt trời.”
Nó được tạo ra từ
một dòng hạt li ti
có thể khiến các mạch bị chập.
Chúng tôi phải bảo vệ
các thiết bị điện tử.
Điều đó có nghĩa là
làm chúng chắc thêm
và chịu được các hạt đó.
Cuộc cạnh tranh để giành
hợp đồng sản xuất kính thiên văn
mặt trời rất khắc nghiệt
nhưng gói thầu của viện Max-Planck
đã được duyệt.
Các nhà nghiên cứu tin tưởng
rằng họ sẽ có nhiều hợp đồng nữa
cho các nhiệm vụ
đi vào không gian trong tương lai.
Thật kinh ngạc với độ chính xác
của các máy ảnh công nghệ cao đó
khi hoạt động dưới
chân không lạnh cóng của không gian,
cách ta hàng triệu, thậm chí
hàng tỉ kilomet.
English to Vietnamese: Mother Teresa (For subtitling)
General field: Art/Literary
Detailed field: Media / MultimediaSource text – English
Mother Teresa was born on 26 August 1910. In December, she departed for India, arriving in Calcutta on 6 January 1929.
The pope had come, many cardinals and twenty thousand people from all around to world, to celebrate the beatification of a woman in Rome who had already been considered a saint during her lifetime. The planet seemed united in its adoration of a woman who had dedicated her life to the poorest of the poor, who, as she said, wanted to bring Jesus the souls he so thirsted for.
New York, 2004. Journalist Else Buschheuer set of to Kolkata to be a volunteer for Mother Teresa. All she had in her head was what the media had been reporting about this woman for decades.
The image we know of Mother Teresa has been delivered through the media: “She’s performed miracles, she’s a saint, she pulled maggots out of the wounds of a sick person with her bare hands. She carried them, she washed them, she went without everything to serve the poorest of the poor.” That’s the image we have of Mother Teresa. 01.51
We also think of pictures of poverty like these. Mother Teresa used them to advertise her order and bring in money. In many books they still shape the image of the city: Kolkata as the capital of suffering, where Mother Teresa appeared as a figure of light, bringing hope, creating a city of joy. And that’s the title of a book that almost everyone has read.
On my plane journey there the plane couldn’t land so I had three days to read this fat book by Dominique Lapierre. City of Joy used exactly that backdrop. I saw exactly what I wanted to see through the book. Things were just like I imagined and of course I went to the places where it looked like that. 02.40
The next day, we see something different. We’re meeting Aroup Chatterjee. He’s a doctor and was born in Kolkata. He spent years following Mother Teresa’s career. Even the papal commission on the beatification of Mother Teresa heard him. One of his complaints is that Kolkata has become the global symbol of suffering because Mother Teresa needed this image for her career, her fame and her donations.
Calcutta is seen as a city of sewers and gutters. It is a city known to be populated only by destitutes, beggars and particularly by lepers. The mental imagery the people have of the city, there are no roads, just gutters and sewers. There are people without limbs just lying there and with their arms outstretched. And the only good thing about Calcutta that the West think of is the presence of Mother Teresa’s order The Missionaries of Charity, who come along from time to time, roaming these gutters and sewers and they pick up these destitutes and take them away.
Unfortunately this is a very well ingrained archetype in the mind of the world population. And this is entirely wrong.
Translation – Vietnamese
Mẹ Teresa sinh ngày 26/8/1910.
Vào tháng 12 bà khởi hành
đến Ấn Độ
và đến Calcutta
vào ngày 6/1/1929.
Giáo hoàng đã đến,
rất nhiều hồng y giáo chủ
20.000 người từ khắp thế giới
đến để hưởng phúc lành
của người phụ nữ ở Rome
đã được coi là thánh
trong suốt cuộc đời mình.
Hành tinh này dường như đoàn kết lại
khi ngưỡng mộ người phụ nữ
đã hiến dâng cả cuộc đời
cho những người nghèo nhất
trong số những người nghèo,
những người mà như bà nói
là muốn đem Chúa Giê-xu
đến với những linh hồn
mà Người cũng mong đến gần.
New York, năm 2004.
Nhà báo Else Buschheuer
xuất phát để đến Kolkata
để làm tình nguyện viên
cho mẹ Teresa.
Tất cả những gì cô nghĩ là
truyền thông luôn đưa tin
về người phụ nữ này
trong nhiều thập kỉ nay.
Hình ảnh chúng tôi biết
về mẹ Teresa
đã được đưa đến qua báo chí:
“Bà đã đem đến phép màu.
Bà là vị thánh.
Bà lấy tay lôi giòi
từ vết thương của người bệnh.
Bà cõng họ, vệ sinh cho họ.
Bà đi mà trong tay
chẳng có gì để phục vụ
những người nghèo nhất
trong số những nghèo.
Đó là hình ảnh chúng tôi có
về mẹ Teresa.
Chúng tôi cũng nghĩ về
những hình ảnh nghèo đói
như thế này.
Mẹ Teresa dùng chúng để
tuyên truyền với giáo phẩm
của mình và đem tiền về.
Trong nhiều cuốn sách, họ vẫn
định hình hình ảnh thành phố:
Kolkata là thủ đô của đau khổ,
nơi mẹ Teresa xuất hiện
như hình ảnh của ánh sáng,
đem lại hi vọng,
tạo nên thành phố của niềm vui.
Đó là tiêu đề của cuốn sách
mà hầu hết mọi người đã đọc.
Trên chuyến bay tới đó,
chiếc máy bay không thể hạ cánh
nên tôi có 3 ngày để đọc
cuốn sách dày của Dominique Lapierre
Thành phố của Niềm Vui
dùng chính bối cảnh đó.
Tôi thấy chính xác
những gì mình muốn thấy
qua cuốn sách đó.
Mọi thứ giống hệt như tôi hình dung
và tất nhiên tôi đến những nơi
giống như thế.
Ngày hôm sau,
chúng tôi thấy một điều khác.
Chúng tôi gặp Aroup Chatterjee.
Ông là bác sĩ
và sinh ra ở Kolkata.
Ông đã bỏ ra nhiều năm
tìm hiểu sự nghiệp của mẹ Teresa.
Thậm chí cả ủy ban của giáo hoàng
về sự ban phúc của mẹ Teresa
cũng biết về ông.
Ông có lời phàn nàn rằng
Kolkata đã trở thành
biểu tượng toàn cầu về đau khổ
do mẹ Teresa cần hình ảnh này
cho sự nghiệp, danh tiếng
và kêu gọi quyên góp.
Calcutta được coi là thành phố
của cống rãnh và ống máng.
Thành phố này nổi tiếng
là đông dân nghèo khó,
người ăn xin
và đặc biệt là người bệnh hủi.
Mọi người hình dung
về nơi này là
đây là thành phố không có đường,
chỉ có cống rãnh, ống máng.
Có những người không chân tay
nằm đó, tay duỗi thẳng.
Và điều tốt đẹp duy nhất về Calcutta
mà người Phương Tây nghĩ đến
là sự hiện diện của giáo phận
của mẹ Teresa,
dòng Thừa Sai Bác Ái.
Thỉnh thoảng họ đến đây,
đến chỗ có cống rãnh
và đưa những người nghèo khổ đi.
Không may, đây là hình mẫu
in sâu trong tâm trí
mọi người trên thế giới.
Và điều này hoàn toàn sai.
English to Vietnamese: The good wife Season 6 Episode 13 (for subtitling)
Detailed field: Media / MultimediaSource text – English
1: 01:00:11.15 01:00:13.08 01.18 21
You’re hurting me, Bernard.
2: 01:00:13.11 01:00:18.16 05.05 62
Well, it is a good hurt, is it not?
3: 01:00:23.11 01:00:24.09 00.23 11
Please, no.
4: 01:00:27.04 01:00:28.06 01.02 13
Don’t kill me.
5: 01:00:35.14 01:00:37.03 01.14 19
I’m doing it right now.
6: 01:00:40.15 01:00:42.24 02.09 28
– Did you write that, Mr. Tierney?
– I did.
7: 01:00:43.02 01:00:45.23 02.21 34
You produce this show,
“Call It Murder”?
8: 01:00:46.01 01:00:48.07 02.06 27
– I do. Proudly.
– I’m glad.
9: 01:00:48.10 01:00:50.06 01.21 22
– Is that Colin Sweeney?
– No.
10: 01:00:50.09 01:00:52.22 02.13 30
No, that is a fictional character
named Bernard Loomis.
11: 01:00:53.00 01:00:56.17 03.17 44
You’re aware my client was found
not guilty of murdering his wife?
12: 01:00:56.20 01:00:59.21 03.01 36
I am aware. But again,
this character is not based on him.
13: 01:00:59.24 01:01:00.19 00.20 10
I see.
14: 01:01:07.17 01:01:09.04 01.12 18
Even though
he has the same occupation,
15: 01:01:09.07 01:01:12.18 03.11 41
dresses identically,
met his wife in a similar fashion.
16: 01:01:12.21 01:01:16.17 03.21 46
And even though Mr. Sweeney’s wife,
like the wife in your show,
17: 01:01:16.20 01:01:20.04 03.09 40
was strangled
and found buried in an orchard
18: 01:01:20.07 01:01:23.13 03.06 39
and her decapitated head was
discovered in Mr. Sweeney’s yard.
19: 01:01:23.16 01:01:25.12 01.21 22
Despite all of these similarities,
20: 01:01:25.15 01:01:28.13 02.23 35
you still insist that Mr. Loomis
is not based on Mr. Sweeney?
21: 01:01:29.20 01:01:31.02 01.07 15
– I do.
– Isn’t the only difference
22: 01:01:31.05 01:01:33.05 02.00 24
between Mr. Sweeney
and your character,
23: 01:01:33.08 01:01:34.11 01.03 13
that the latter killed his wife?
24: 01:01:34.14 01:01:35.24 01.10 17
Well, I think
that there are many people
25: 01:01:36.02 01:01:37.18 01.16 20
who think that Mr. Sweeney
did kill his wife.
26: 01:01:37.21 01:01:39.06 01.10 17
Oh, so there is no difference
between the two?
27: 01:01:39.09 01:01:42.09 03.00 36
He didn’t say that.
Argumentative, Your Honour.
28: 01:01:42.12 01:01:43.24 01.12 18
– This is galling–
– I will rephrase.
29: 01:01:44.02 01:01:46.20 02.18 33
I don’t wish to “gall” Miss Kraus.
30: 01:01:46.23 01:01:50.18 03.20 46
Mr. Tierney, you were quoted by
the Television Critics Association,
31: 01:01:50.21 01:01:54.12 03.16 44
saying, “All our episodes are ripped
straight from the headlines.”
32: 01:01:54.15 01:01:56.23 02.08 28
So which headline
was this episode ripped from?
33: 01:01:57.01 01:01:59.11 02.10 29
I was exaggerating.
Not all the episodes.
34: 01:01:59.14 01:02:00.15 01.01 12
– This one was not.
– I see.
35: 01:02:00.18 01:02:03.18 03.00 36
The one episode in which your studio
is being sued for defamation?
36: 01:02:03.21 01:02:05.06 01.10 17
Again, argumentative, Your Honour.
37: 01:02:05.09 01:02:07.03 01.19 21
I wish you would admonish
plaintiff’s attorney.
38: 01:02:07.06 01:02:08.20 01.14 19
And I wish you’d stop
overdramatizing
39: 01:02:08.23 01:02:11.17 02.19 33
your objections, counsellor.
I get it. Sustained.
40: 01:02:11.20 01:02:14.17 02.22 35
Talk about how he’s ruining
my reputation.
41: 01:02:14.20 01:02:16.21 02.01 24
Mr. Sweeney, please. Trust me.
42: 01:02:17.10 01:02:18.12 01.02 13
So, Mr. Tierney…
43: 01:02:26.07 01:02:27.23 01.16 20
“9:38 Tuesday, February 24
Colin Sweeney”
44: 01:02:36.10 01:02:37.21 01.11 17
– Hi.
– Hello.
45: 01:02:38.07 01:02:40.01 01.19 21
– Thanks for seeing me.
– No problem.
46: 01:02:41.20 01:02:43.19 01.24 24
– You’re doing well?
– So are you.
47: 01:02:43.22 01:02:46.14 02.17 32
No. I shouldn’t have walked out
on that debate.
48: 01:02:47.14 01:02:49.00 01.11 17
Listen to my handlers.
49: 01:02:49.03 01:02:50.19 01.16 20
Sometimes they’re right,
sometimes they’re wrong.
50: 01:02:50.22 01:02:52.06 01.09 16
I want to play something for you.
51: 01:02:53.00 01:02:55.05 02.05 26
– Are we back-channelling?
– We are.
52: 01:03:04.23 01:03:05.19 00.21 10
What is that?
53: 01:03:06.16 01:03:09.20 03.04 38
That’s a Robocall
put out by your campaign.
54: 01:03:10.17 01:03:11.19 01.02 13
– No.
– Yes.
55: 01:03:12.22 01:03:15.08 02.11 29
That doesn’t make sense.
Gays are your coalition, not ours.
56: 01:03:15.11 01:03:18.24 03.13 42
Well, this Robocall was only sent
to suburban homes in Evanston.
57: 01:03:19.02 01:03:20.19 01.17 20
You understand? It’s a false flag.
58: 01:03:20.22 01:03:22.07 01.10 17
It’s intended to piss off
conservatives
59: 01:03:22.10 01:03:23.06 00.21 10
so they’ll send money to you.
60: 01:03:23.09 01:03:25.08 01.24 24
– I had no knowledge of this.
– I didn’t think you did.
61: 01:03:25.11 01:03:27.15 02.04 26
That is why I have brought
that knowledge to you.
62: 01:03:35.00 01:03:37.18 02.18 33
You see? It plays off
all the worst stereotypes.
63: 01:03:39.09 01:03:40.12 01.03 13
“Redmayne mobile”
64: 01:03:40.15 01:03:41.20 01.05 14
Excuse me, sorry.
65: 01:03:43.09 01:03:44.04 00.20 10
Yes, hello.
66: 01:03:45.14 01:03:47.05 01.16 20
No, it’s Frank. Yes…
67: 01:03:47.08 01:03:49.20 02.12 30
No, we haven’t released
any Robocalls. Josh!
68: 01:03:49.23 01:03:52.02 02.04 26
It was disgusting.
The worst kind of politics.
69: 01:03:52.05 01:03:54.11 02.06 27
A lisping voice.
Going out to conservatives–
70: 01:03:54.14 01:03:55.15 01.01 12
We didn’t do it, Alicia.
71: 01:03:55.18 01:03:57.18 02.00 24
Hey, Josh, have we released
any false flag Robocalls?
72: 01:03:57.21 01:03:59.16 01.20 22
Three weeks before the election?
Are you kidding me?
73: 01:03:59.19 01:04:02.07 02.13 30
We’d wait until three days before,
maybe.
74: 01:04:02.10 01:04:03.23 01.13 18
Do you want anything, Alicia?
There are cookies–
75: 01:04:04.01 01:04:05.17 01.16 20
Adults are talking here.
Can you give us a minute?
76: 01:04:05.20 01:04:06.20 01.00 12
No, Marissa, come in.
77: 01:04:06.23 01:04:08.01 01.03 13
Actually, Alicia, we need a minute.
78: 01:04:08.04 01:04:09.00 00.21 10
I’d like Marissa to stay.
79: 01:04:09.03 01:04:10.15 01.12 18
You mean with the adults?
Are you sure?
80: 01:04:10.18 01:04:12.00 01.07 15
Are you in contact with the PAC,
Jon?
81: 01:04:12.03 01:04:13.11 01.08 16
Am I? No, that would be illegal.
82: 01:04:13.14 01:04:16.13 02.24 36
When I wanted the PAC
to stop their attack ads,
83: 01:04:16.16 01:04:18.05 01.14 19
I told you, and they did.
84: 01:04:18.08 01:04:19.19 01.11 17
Yes,
because they knew it was wrong.
85: 01:04:19.22 01:04:21.01 01.04 14
– Right, Josh?
– Yes.
86: 01:04:23.03 01:04:25.01 01.23 23
What is @TobyZiegler44?
87: 01:04:26.12 01:04:28.08 01.21 22
– Excuse me?
– TobyZiegler44. What is it?
88: 01:04:28.11 01:04:30.09 01.23 23
– It’s a campaign Twitter account.
– How do you know about it?
89: 01:04:31.11 01:04:32.15 01.04 14
Of course, the chatty Body Woman.
90: 01:04:32.18 01:04:34.21 02.03 25
It’s a dormant Twitter account.
We rarely use it.
91: 01:04:34.24 01:04:36.17 01.18 21
And yet we used it last night.
92: 01:04:36.20 01:04:41.10 04.15 55
– “Fourth: 40/43-soft, 3rd: 44/44–“
– Can I interrupt here?
93: 01:04:41.13 01:04:43.08 01.20 22
The candidate should not be talking
about this.
94: 01:04:43.11 01:04:44.20 01.09 16
It’s our polling data, isn’t it?
95: 01:04:44.23 01:04:47.04 02.06 27
It’s a code? Fourth Ward.
96: 01:04:47.07 01:04:50.01 02.19 33
We’re soft there, 40 per cent
to Prady’s 43.
97: 01:04:50.04 01:04:53.24 03.20 46
It’s a message to the PAC, telling
them where to focus soft money.
98: 01:04:56.05 01:04:58.23 02.18 33
– Awkward silence.
– It is a public Twitter account.
99: 01:04:59.01 01:05:01.11 02.10 29
We release random data.
Anyone can access it–
100: 01:05:01.14 01:05:03.19 02.05 26
It’s not illegal. It’s a loophole
in the campaign laws.
101: 01:05:03.22 01:05:05.02 01.05 14
Okay, here’s what I need.
102: 01:05:05.05 01:05:07.20 02.15 31
Use your little decoder ring
and your West Wing tweets
103: 01:05:07.23 01:05:12.11 04.13 54
to tell the PAC to stop
these homophobic Robocalls.
104: 01:05:12.14 01:05:13.10 00.21 10
That’s all I ask.
105: 01:05:15.03 01:05:16.04 01.01 12
You do know we’re behind?
106: 01:05:16.07 01:05:18.13 02.06 27
No, polling has me
within the margin of error.
107: 01:05:18.16 01:05:20.18 02.02 25
Not polling. Cash.
108: 01:05:20.21 01:05:23.20 02.24 36
Prady got an influx
of late campaign cash.
109: 01:05:23.23 01:05:25.15 01.17 20
– From where?
– No idea. Maybe out of state.
110: 01:05:25.18 01:05:27.00 01.07 15
He’s popular in California.
111: 01:05:30.24 01:05:32.01 01.02 13
Who’s Redmayne?
112: 01:05:32.14 01:05:33.12 00.23 11
– What?
– Redmayne.
113: 01:05:33.15 01:05:35.11 01.21 22
I recognise the name,
but I don’t know who it is.
114: 01:05:35.14 01:05:39.07 03.18 45
Guy Redmayne. He’s a Democratic
mega-donor out of Phoenix, why?
115: 01:05:40.01 01:05:42.11 02.10 29
I can’t tell you how I know this,
but I know it.
116: 01:05:44.09 01:05:45.17 01.08 16
Redmayne’s in touch with Prady.
117: 01:05:45.20 01:05:47.11 01.16 20
– How do you know this?
– I just said I can’t tell you.
118: 01:05:47.14 01:05:49.00 01.11 17
Do you know this
or do you suspect it?
119: 01:05:49.03 01:05:49.24 00.21 10
I know this.
120: 01:05:52.11 01:05:54.14 02.03 25
– We’re screwed.
– I’ll get cookies.
121: 01:05:54.17 01:05:58.24 04.07 51
Jerome Morris.
Actor, raconteur, teacher–
122: 01:05:59.02 01:06:00.23 01.21 22
And you played Bernard Loomis
in “Call It Murder”?
123: 01:06:01.01 01:06:06.15 05.14 67
I did. I like the small screen.
So many more challenges.
124: 01:06:06.18 01:06:09.09 02.16 32
Oh, my, he is a cartoon.
125: 01:06:10.10 01:06:12.10 02.00 24
– Is that it, the casting tape?
– Yes.
126: 01:06:12.13 01:06:14.04 01.16 20
You’re a lifesaver, Kalinda.
127: 01:06:14.07 01:06:17.18 03.11 41
I stood by for several roles…
128: 01:06:19.10 01:06:20.05 00.20 10
Hello?
129: 01:06:21.21 01:06:22.21 01.00 12
Mr. Bishop?
130: 01:06:25.08 01:06:26.17 01.09 16
I was in court, sir.
131: 01:06:27.08 01:06:28.08 01.00 12
Do you need something?
132: 01:06:31.10 01:06:34.10 03.00 36
Yeah, look, if this has anything
to do with Florrick-Agos,
133: 01:06:34.13 01:06:36.14 02.01 24
we could always just bill it
through the firm.
134: 01:06:39.24 01:06:41.06 01.07 15
What is it, sir?
135: 01:06:41.09 01:06:44.04 02.20 34
And in inhabiting Mr. Loomis,
136: 01:06:44.07 01:06:46.09 02.02 25
were you ever directed
to base your part on Mr. Sweeney?
137: 01:06:46.12 01:06:50.04 03.17 44
No, I base my performance on life.
138: 01:06:50.19 01:06:54.02 03.08 40
I build a performance from here.
139: 01:06:54.18 01:06:57.00 02.07 27
Let the record reflect
I was pointing to my ear.
140: 01:06:57.03 01:06:59.02 01.24 24
Actually, Mr. Morris, that’s my job.
141: 01:06:59.05 01:07:01.01 01.21 22
Apologies, Your Honour.
142: 01:07:01.19 01:07:02.23 01.04 14
I did Inherit the Wind.
143: 01:07:03.01 01:07:05.09 02.08 28
Would you admit
that you bear a striking resemblance
144: 01:07:05.12 01:07:06.14 01.02 13
to Mr. Sweeney?
145: 01:07:06.17 01:07:09.03 02.11 29
He’s, what, 10 years my senior?
146: 01:07:09.16 01:07:11.22 02.06 27
We share a certain je ne sais quoi–
147: 01:07:12.00 01:07:14.24 02.24 36
And don’t you think that similarity
suggests exactly to the audience
148: 01:07:15.02 01:07:16.03 01.01 12
– who you’re portraying?
– No.
149: 01:07:16.06 01:07:19.18 03.12 42
I created an entirely
original character.
150: 01:07:19.21 01:07:22.14 02.18 33
But your inflections in this episode
are identical to Mr. Sweeney.
151: 01:07:22.17 01:07:26.01 03.09 40
I mean, it was masterful,
the way that you copied him.
152: 01:07:26.04 01:07:27.08 01.04 14
– Well–
– Objection. Your Honour,
153: 01:07:27.23 01:07:30.08 02.10 29
counsel is attempting
to trick the witness with flattery.
154: 01:07:30.11 01:07:31.20 01.09 16
Thought I was just complimenting
a performance.
155: 01:07:31.23 01:07:34.06 02.08 28
Sustained. Ask the same thing
without the compliment.
156: 01:07:34.09 01:07:36.14 02.05 26
Mr. Morris, were you ever directed
to play the part like Mr. Sweeney?
157: 01:07:36.17 01:07:41.03 04.11 53
No. Never. I am nothing like him.
He’s like my retarded brother.
158: 01:07:41.06 01:07:42.23 01.17 20
Let me play you a tape, Mr. Morris.
159: 01:07:44.17 01:07:46.17 02.00 24
You want it more serious?
160: 01:07:50.20 01:07:52.07 01.12 18
Would you like to revise
your testimony, Mr. Morris?
161: 01:07:52.10 01:07:53.11 01.01 12
– What do you mean?
– You just said
162: 01:07:53.14 01:07:55.17 02.03 25
you were never directed to base
your performance on Colin Sweeney.
163: 01:07:55.20 01:07:57.10 01.15 19
Wasn’t that the producer doing
exactly that?
164: 01:07:57.13 01:08:01.14 04.01 48
That was an audition. Nothing
is very serious at an audition.
165: 01:08:01.17 01:08:02.18 01.01 12
Nothing further.
166: 01:08:02.21 01:08:05.10 02.14 31
Mr. Morris, were you directed
to base your performance
167: 01:08:05.13 01:08:06.14 01.01 12
on anyone else?
168: 01:08:06.17 01:08:08.14 01.22 23
– What do you mean?
– Like Claus von Bulow–
169: 01:08:08.17 01:08:10.16 01.24 24
– Objection, Your Honour. Leading.
– Sustained.
170: 01:08:10.19 01:08:13.21 03.02 37
I’m sorry, Your Honour.
I was just trying to save some time.
171: 01:08:13.24 01:08:16.03 02.04 26
Were you directed
to base your performance
172: 01:08:16.06 01:08:20.03 03.22 47
– on any other killers?
– Yes, I was.
173: 01:08:20.13 01:08:25.04 04.16 56
That one. Claus Vonbulow, for,
for example.
174: 01:08:27.02 01:08:29.04 02.02 25
You have to be at the Shriners
in one hour.
175: 01:08:29.07 01:08:31.08 02.01 24
I just need to pick up a few things.
176: 01:08:33.08 01:08:37.02 03.19 45
– You’re not answering my texts.
– I’m a bit busy, Mr. Sweeney.
177: 01:08:37.05 01:08:40.06 03.01 36
I told you, she’s campaigning.
She doesn’t have time.
178: 01:08:41.07 01:08:42.16 01.09 16
I’m unhappy.
179: 01:08:43.23 01:08:45.15 01.17 20
Does it matter to you
that I’m unhappy?
180: 01:08:45.18 01:08:48.11 02.18 33
Does it matter to me
that you’re unhappy? Not so much.
181: 01:08:48.14 01:08:51.07 02.18 33
You prepped for this trial, Alicia.
182: 01:08:51.10 01:08:54.15 03.05 38
Ten months ago, you swore to me
that you could win it.
183: 01:08:54.18 01:08:55.13 00.20 10
No, I didn’t.
184: 01:08:55.16 01:08:57.22 02.06 27
Yes, when you wanted me to stay on
as a client.
185: 01:08:58.00 01:09:02.03 04.03 49
No. In fact, I told you to drop it,
that defamation was hard to win,
186: 01:09:02.06 01:09:03.14 01.08 16
but that if you wanted to pursue it,
187: 01:09:03.17 01:09:06.10 02.18 33
we would do our best and we did.
And we are.
188: 01:09:07.09 01:09:12.18 05.09 64
No, you said you would do your best.
And you are not.
189: 01:09:12.21 01:09:15.00 02.04 26
– Hello.
– Hi. Marissa.
190: 01:09:15.03 01:09:16.22 01.19 21
– I’m the body woman.
– Really?
191: 01:09:17.00 01:09:18.23 01.23 23
The whole body? Or just parts?
192: 01:09:19.01 01:09:19.21 00.20 10
Marissa, why don’t you wait outside.
193: 01:09:19.24 01:09:22.17 02.18 33
Just ignore him.
He likes unsettling people.
194: 01:09:23.06 01:09:24.22 01.16 20
Hi. I’m Renata.
195: 01:09:25.00 01:09:26.10 01.10 17
Don’t worry.
I don’t unsettle easily.
196: 01:09:26.13 01:09:29.11 02.23 35
Oh, don’t tell him that.
It’s a challenge. Here, sit.
197: 01:09:29.14 01:09:31.07 01.18 21
We take your business seriously,
Mr. Sweeney.
198: 01:09:31.10 01:09:33.18 02.08 28
We have two name partners
fighting for you in court.
199: 01:09:33.21 01:09:37.09 03.13 42
Yes, but Diane and Cary
don’t like me.
200: 01:09:37.12 01:09:39.23 02.11 29
– I don’t like you either.
– Don’t be silly.
201: 01:09:40.01 01:09:42.23 02.22 35
This TV show makes me out
to be a killer.
202: 01:09:43.01 01:09:46.13 03.12 42
Herald Equity’s stock
has plunged 56 per cent,
203: 01:09:46.16 01:09:49.07 02.16 32
and the board will fire me
if I can’t clear my name.
204: 01:09:49.10 01:09:51.03 01.18 21
Israel? I was in the IDF.
205: 01:09:51.06 01:09:53.23 02.17 32
– Oh, the army.
– Yeah.
206: 01:09:54.01 01:09:55.12 01.11 17
Two years. Lone soldier.
207: 01:09:55.15 01:09:56.19 01.04 14
So you carried a gun.
208: 01:09:57.07 01:09:59.06 01.24 24
– What kind?
– TAR-21. Assault rifle.
209: 01:09:59.09 01:10:00.16 01.07 15
Oh, my God.
210: 01:10:00.19 01:10:02.08 01.14 19
– Did you kill anyone?
– No.
211: 01:10:03.09 01:10:05.07 01.23 23
– But you wanted to.
– I wanted action.
212: 01:10:05.10 01:10:08.10 03.00 36
Just so I could write about it.
A frustrated novelist.
213: 01:10:08.17 01:10:09.12 00.20 10
Me too.
214: 01:10:09.15 01:10:12.13 02.23 35
I will leave here.
I will leave your firm.
215: 01:10:12.16 01:10:14.08 01.17 20
Go ahead, Mr. Sweeney. I don’t care.
216: 01:10:15.04 01:10:17.17 02.13 30
– You’re heartless.
– No, I just know that you won’t.
217: 01:10:17.20 01:10:19.23 02.03 25
– I know when you’re bluffing.
– Okay.
218: 01:10:20.10 01:10:23.14 03.04 38
Try this bluff.
I know who finances your PAC.
219: 01:10:24.16 01:10:27.21 03.05 38
Oh, that brought you up short.
220: 01:10:28.19 01:10:29.21 01.02 13
How would that sound,
221: 01:10:30.14 01:10:31.19 01.05 14
me telling the press
222: 01:10:31.22 01:10:34.23 03.01 36
who’s laundering his money
through your PAC?
223: 01:10:38.03 01:10:42.10 04.07 51
Okay, Mr. Sweeney.
I will consult with Diane and Cary.
224: 01:10:42.13 01:10:45.15 03.02 37
I will look through the evidence,
but I won’t be in court.
225: 01:10:46.01 01:10:47.17 01.16 20
I won’t be seen with you.
226: 01:10:48.11 01:10:49.21 01.10 17
That’s the best I can offer,
227: 01:10:49.24 01:10:53.16 03.17 44
and if you don’t want to take it,
go ahead, go to the press.
228: 01:10:54.02 01:10:55.01 00.24 12
Come on, Marissa.
229: 01:10:59.21 01:11:00.17 00.21 10
You’re late.
230: 01:11:01.10 01:11:03.16 02.06 27
Tell Marcus, wait on the delivery.
231: 01:11:08.11 01:11:10.12 02.01 24
I need you at this address
at 3 tomorrow.
232: 01:11:10.23 01:11:12.15 01.17 20
And every day this week
and next week.
233: 01:11:15.00 01:11:18.18 03.18 45
Look, I’m not really a bodyguard,
sir, but I can hire somebody–
234: 01:11:18.21 01:11:22.01 03.05 38
No. I need someone
who doesn’t look like a bodyguard.
235: 01:11:23.01 01:11:23.21 00.20 10
Why?
236: 01:11:24.21 01:11:27.22 03.01 36
Dylan’s school doesn’t like people
who look like bodyguards.
237: 01:11:29.09 01:11:30.19 01.10 17
– This is for Dylan?
– Yes.
238: 01:11:30.22 01:11:32.04 01.07 15
That’s the address of his school.
239: 01:11:32.17 01:11:34.10 01.18 21
I need you to pick him up
and drive him home after school
240: 01:11:34.13 01:11:36.12 01.24 24
every day for the next two weeks.
241: 01:11:39.15 01:11:40.15 01.00 12
I don’t mean to offend you, sir,
242: 01:11:40.18 01:11:41.20 01.02 13
– but I’m–
– Then don’t.
243: 01:11:41.23 01:11:44.05 02.07 27
My son means everything to me.
244: 01:11:44.18 01:11:47.16 02.23 35
I am trusting you with
the most valuable thing in my life.
245: 01:11:48.04 01:11:48.24 00.20 10
You understand?
246: 01:11:52.16 01:11:54.23 02.07 27
– What is this?
– The original casting breakdown.
247: 01:11:55.01 01:11:56.07 01.06 15
I don’t know what that is.
248: 01:11:56.10 01:11:59.01 02.16 32
It’s a breakdown of the characters,
sent out to agents to get casting.
249: 01:11:59.04 01:12:00.17 01.13 18
– Where did you get that?
– As you can see, Your Honour,
250: 01:12:00.20 01:12:02.23 02.03 25
these are the original names
of the characters,
251: 01:12:03.01 01:12:04.09 01.08 16
before the studio’s legal department
252: 01:12:04.12 01:12:05.16 01.04 14
advised the production
to change them.
253: 01:12:05.19 01:12:08.22 03.03 37
Your Honour, clearly the plaintiff
has been diving into dumpsters
254: 01:12:09.00 01:12:10.08 01.08 16
for this proprietary information.
255: 01:12:10.11 01:12:13.06 02.20 34
But why is this bad, counsellors?
Instruct me.
256: 01:12:13.09 01:12:15.14 02.05 26
The name of the murdered wife
is Carolyn.
257: 01:12:15.17 01:12:17.21 02.04 26
The name of the murderer is Colin.
258: 01:12:17.24 01:12:19.19 01.20 22
The name of the detective
is Rick Crowell.
259: 01:12:19.22 01:12:22.17 02.20 34
These are all the names of the real
people in the Colin Sweeney case.
260: 01:12:22.20 01:12:24.18 01.23 23
I am outraged, Your Honour.
261: 01:12:24.21 01:12:27.11 02.15 31
Well, you’re welcome
to your outrage, Miss Krause,
262: 01:12:27.14 01:12:31.20 04.06 51
but I am inclined to decide that
the plaintiff has proved likeness.
263: 01:12:31.23 01:12:34.05 02.07 27
I believe that this episode,
though fictionalized,
264: 01:12:34.08 01:12:36.22 02.14 31
does defame Mr. Sweeney.
265: 01:12:37.00 01:12:38.08 01.08 16
Unless you have something else.
266: 01:12:38.19 01:12:42.24 04.05 50
I do. Your Honour,
I do have something more.
267: 01:12:43.02 01:12:46.08 03.06 39
The episode does not defame
Colin Sweeney
268: 01:12:46.11 01:12:50.07 03.21 46
because it is, in fact, true.
Colin Sweeney killed his wife.
269: 01:12:50.10 01:12:52.03 01.18 21
– Your Honour, this is crazy.
– Your Honour, are you kidding me?
270: 01:12:52.06 01:12:54.19 02.13 30
The episode depicts something
that actually happened.
271: 01:12:54.22 01:12:57.03 02.06 27
Colin Sweeney was found not guilty
by a jury of his peers.
272: 01:12:57.06 01:13:00.14 03.08 40
Yes, but the threshold for truth
is higher in a criminal court.
273: 01:13:02.03 01:13:04.06 02.03 25
You ready to prove Colin Sweeney
murdered his wife?
274: 01:13:04.09 01:13:05.08 00.24 12
Yes, Your Honour.
275: 01:13:06.12 01:13:07.15 01.03 13
Well, I won’t stop you.
276: 01:13:07.18 01:13:09.24 02.06 27
We’ll meet this afternoon
to hear the defence’s case.
277: 01:13:16.01 01:13:18.16 02.15 31
“the GOOD WIFE”
278: 01:13:28.05 01:13:31.13 03.08 40
Okay, Guy Redmayne,
born Dallas 1942.
279: 01:13:31.16 01:13:32.18 01.02 13
The oldest of three siblings.
280: 01:13:32.21 01:13:34.12 01.16 20
Made his fortune in real estate.
Pro-Israel.
281: 01:13:34.15 01:13:36.14 01.24 24
He’s the player
in Democratic circles.
282: 01:13:36.17 01:13:39.20 03.03 37
The PAC he runs helped
72 Democrats get elected last year.
283: 01:13:39.23 01:13:41.23 02.00 24
– Who’s that, his wife?
– No, that’s his daughter, Crystal.
284: 01:13:42.01 01:13:43.19 01.18 21
You’ll meet her at the club too.
285: 01:13:43.22 01:13:44.22 01.00 12
– What time?
– Four o’clock.
286: 01:13:45.00 01:13:46.19 01.19 21
And he’s squeezing us in,
so you’ll have to move fast.
287: 01:13:46.22 01:13:49.05 02.08 28
Which means you need to learn
how to ask for things.
288: 01:13:49.08 01:13:50.04 00.21 10
Let’s hear it.
289: 01:13:51.22 01:13:53.08 01.11 17
– What, now?
– Yeah, why?
290: 01:13:53.11 01:13:55.03 01.17 20
Come on. Ask me for money.
291: 01:13:57.14 01:13:59.14 02.00 24
My name’s Alicia Florrick.
Thank you for meeting me.
292: 01:13:59.17 01:14:01.17 02.00 24
– I hope you’ll consider–
– No. No qualifiers.
293: 01:14:01.20 01:14:03.09 01.14 19
You don’t hope
that someone will consider.
294: 01:14:03.12 01:14:06.10 02.23 35
– I’d like your–
– No. Own it.
295: 01:14:07.16 01:14:10.05 02.14 31
I want your support. I believe
together we can influence–
296: 01:14:10.08 01:14:12.20 02.12 30
Not influence, accomplish.
You’re a doer, so do.
297: 01:14:12.23 01:14:15.07 02.09 28
– Give me your money. Now.
– That’s closer, but it’s not funny.
298: 01:14:15.10 01:14:16.09 00.24 12
Think about how Bill Clinton
does it.
299: 01:14:16.12 01:14:18.04 01.17 20
Do you want to be a part
of my movement? Then give.
300: 01:14:18.07 01:14:19.23 01.16 20
You’ll be joining something bigger
than yourself.
301: 01:14:20.01 01:14:22.16 02.15 31
You’ll be helping the world.
It’s to their benefit, not to yours.
302: 01:14:22.19 01:14:26.01 03.07 39
The money’s weighing them down,
so relieve them of it.
303: 01:14:36.23 01:14:39.06 02.08 28
– This is ghastly.
– Mr. Sweeney.
304: 01:14:40.21 01:14:46.13 05.17 68
Yes, 911. Hello.
My name is Bernard Loomis
305: 01:14:46.16 01:14:50.09 03.18 45
and I think something has happened
to my wife–
306: 01:14:52.17 01:14:53.12 00.20 10
One second.
307: 01:14:54.22 01:14:55.20 00.23 11
I’ll call you back.
308: 01:15:06.17 01:15:09.14 02.22 35
Detective Crowell, how accurate
would you say that sequence is?
309: 01:15:09.17 01:15:12.01 02.09 28
I worked the case, and
I’m a technical advisor on the show.
310: 01:15:12.04 01:15:14.23 02.19 33
That’s exactly how Mr. Sweeney
covered up the murder.
311: 01:15:15.01 01:15:17.00 01.24 24
There was a rug missing
from Mr. Sweeney’s house,
312: 01:15:17.03 01:15:18.17 01.14 19
and Mr. Sweeney had a receipt
313: 01:15:18.20 01:15:21.14 02.19 33
for a gallon jug of lye
in his work-shed.
314: 01:15:21.17 01:15:23.08 01.16 20
His lawyer convinced the judge
315: 01:15:23.11 01:15:26.06 02.20 34
the warrants didn’t cover
“detached dwellings.”
316: 01:15:26.09 01:15:29.15 03.06 39
Detective, did the actual
Colin Sweeney make a 911 call
317: 01:15:29.18 01:15:30.24 01.06 15
when he buried his wife?
318: 01:15:31.02 01:15:33.20 02.18 33
I’m sorry, when he discovered
his wife was missing?
319: 01:15:33.23 01:15:35.22 01.24 24
– Yes, he did.
– I’d like to play it for the court.
320: 01:15:37.17 01:15:39.22 02.05 26
Yes, 911. Hello.
321: 01:15:41.15 01:15:45.08 03.18 45
And I think something has happened
to my wife–
322: 01:15:47.03 01:15:47.24 00.21 10
One second.
323: 01:15:50.00 01:15:51.10 01.10 17
– I’ll call you back.
– My goodness.
324: 01:15:51.13 01:15:54.00 02.12 30
That’s very similar
to the 911 call on the show.
325: 01:15:54.03 01:15:56.03 02.00 24
– Yes, identical.
– Nothing further.
326: 01:15:56.06 01:15:59.13 03.07 39
Detective, how many times have
you testified against Mr. Sweeney?
327: 01:15:59.16 01:16:00.20 01.04 14
Four times. This is my fourth.
328: 01:16:00.23 01:16:03.13 02.15 31
And each time you’ve lost–
Sweeney was cleared of all charges?
329: 01:16:03.16 01:16:05.13 01.22 23
We call him the luckiest murderer
on the planet.
330: 01:16:05.16 01:16:08.22 03.06 39
I see. And given this attitude,
don’t you have an axe to grind?
331: 01:16:09.10 01:16:10.05 00.20 10
No.
332: 01:16:10.08 01:16:13.02 02.19 33
– In fact, haven’t you admitted–
– Sidebar, Your Honour.
333: 01:16:13.05 01:16:14.10 01.05 14
Let’s go. Come on up.
334: 01:16:15.04 01:16:16.02 00.23 11
What’s eating you, Miss Krause?
335: 01:16:16.05 01:16:19.16 03.11 41
Your Honour, plaintiff’s counsel
is preparing to introduce e-mails
336: 01:16:19.19 01:16:20.19 01.00 12
– in which–
– Preempt possibly–
337: 01:16:20.22 01:16:24.23 04.01 48
E-mails in which Detective Crowell
insists that he will, quote,
338: 01:16:25.01 01:16:26.13 01.12 18
“get Sweeney eventually,” unquote,
339: 01:16:26.16 01:16:29.18 03.02 37
but their investigator hacked
into the detective’s account
340: 01:16:29.21 01:16:31.13 01.17 20
and obtained the e-mails illegally.
341: 01:16:32.03 01:16:33.17 01.14 19
Counsellors, is this true?
342: 01:16:35.19 01:16:38.18 02.24 36
– Damn it. How did she find out?
– David Lee.
343: 01:16:38.21 01:16:40.19 01.23 23
No, he wouldn’t do that. Would he?
344: 01:16:41.05 01:16:44.11 03.06 39
Kalinda, who else knew
about these Crowell e-mails?
345: 01:16:44.14 01:16:47.00 02.11 29
The judge is rejecting them
as illegally obtained.
346: 01:16:47.03 01:16:48.18 01.15 19
Only you and Cary.
347: 01:16:48.21 01:16:51.04 02.08 28
Look, I’ll look into it
as soon as I get back, okay?
348: 01:16:52.09 01:16:53.04 00.20 10
Bye.
349: 01:16:54.15 01:16:56.23 02.08 28
It’s illegal to drive
and talk on the phone.
350: 01:16:58.04 01:16:59.17 01.13 18
It’s a 75-dollar fine.
351: 01:17:00.19 01:17:02.13 01.19 21
But it’s more
with a child in the car.
352: 01:17:03.18 01:17:05.24 02.06 27
Should we just try silence
for a moment, Dylan?
353: 01:17:16.22 01:17:18.23 02.01 24
– Where are you going?
– A different way.
354: 01:17:24.05 01:17:25.20 01.15 19
This is the way to Brian’s house.
355: 01:17:26.13 01:17:29.07 02.19 33
He was my best friend,
but he moved.
356: 01:17:29.10 01:17:30.14 01.04 14
He moved to Las Vegas.
357: 01:17:31.10 01:17:34.09 02.24 36
He’s the only one whose parents
let him come over to my house.
358: 01:17:36.08 01:17:38.03 01.20 22
Dylan, I need you to do me a favour.
359: 01:17:39.09 01:17:40.18 01.09 16
Scoot down in your seat.
360: 01:17:41.08 01:17:42.21 01.13 18
– Why?
– Just do it.
361: 01:17:53.13 01:17:55.11 01.23 23
This is RL-567.
362: 01:17:55.14 01:17:59.23 04.09 52
I need to check a license
on an Illinois plate, RFI56TH.
363: 01:18:00.15 01:18:01.10 00.20 10
I’ll hold.
364: 01:18:06.24 01:18:09.22 02.23 35
All American Mike says
that my dad killed my mom.
365: 01:18:13.22 01:18:15.23 02.01 24
– What?
– He’s a kid at my school.
366: 01:18:16.13 01:18:20.04 03.16 44
All American Mike, he,
he says my dad killed my mom.
367: 01:18:22.04 01:18:26.09 04.05 50
– Well, why would he say that?
– I don’t know. He said it was true.
368: 01:18:28.17 01:18:31.02 02.10 29
Someone is leaking to the defence.
369: 01:18:31.05 01:18:33.17 02.12 30
I don’t like being undercut
by my own firm.
370: 01:18:33.20 01:18:35.16 01.21 22
Yeah. That’s too bad.
371: 01:18:35.19 01:18:37.16 01.22 23
Do you trust Cary Agos?
372: 01:18:38.17 01:18:39.24 01.07 15
– What?
– Cary Agos.
373: 01:18:40.02 01:18:41.17 01.15 19
– Is he leaking?
– No.
374: 01:18:41.20 01:18:42.15 00.20 10
Who, then?
375: 01:18:46.20 01:18:50.09 03.14 43
If you lose your seat on the board,
does your wife get to keep hers?
376: 01:18:50.12 01:18:52.12 02.00 24
Renata? I guess.
377: 01:18:52.24 01:18:53.19 00.20 10
What are you saying?
378: 01:18:53.22 01:18:56.22 03.00 36
– You’ve been married going on…?
– Eight months. Why?
379: 01:19:00.08 01:19:02.07 01.24 24
Do your homework. I’ll be right up.
380: 01:19:03.10 01:19:04.21 01.11 17
No video games.
381: 01:19:04.24 01:19:05.19 00.20 10
Bye, Kalinda.
382: 01:19:09.09 01:19:12.17 03.08 40
– You got a plate?
– A Jesse Raymond White, of Darien.
383: 01:19:12.20 01:19:15.02 02.07 27
No priors. Is that anyone you know?
384: 01:19:16.10 01:19:17.18 01.08 16
That might not mean anything.
385: 01:19:18.19 01:19:20.10 01.16 20
Keep track
if it’s the same car tomorrow.
386: 01:19:21.22 01:19:22.24 01.02 13
What did Dylan say?
387: 01:19:24.22 01:19:26.14 01.17 20
About the SUV? Nothing.
388: 01:19:26.17 01:19:28.23 02.06 27
No. About– Anything.
389: 01:19:29.01 01:19:31.13 02.12 30
He said I shouldn’t be on my cell
when I drive.
390: 01:19:34.05 01:19:35.02 00.22 11
Nothing else?
391: 01:19:35.20 01:19:36.15 00.20 10
Not really.
392: 01:19:36.18 01:19:38.08 01.15 19
He didn’t say anything
about the kids at school?
393: 01:19:38.11 01:19:41.08 02.22 35
Yeah. Someone named Brian,
who moved away.
394: 01:19:42.14 01:19:44.08 01.19 21
Did he say anything
about Mike Zeiler?
395: 01:19:44.23 01:19:46.02 01.04 14
All American Mike?
396: 01:19:47.09 01:19:49.17 02.08 28
Yes. What did he say?
397: 01:19:51.07 01:19:52.14 01.07 15
He just mentioned him.
398: 01:19:55.08 01:19:57.24 02.16 32
Part of your job, Kalinda,
a big part,
399: 01:19:58.22 01:20:00.06 01.09 16
is to tell me what Dylan says.
400: 01:20:00.23 01:20:01.19 00.21 10
You understand?
401: 01:20:02.10 01:20:05.21 03.11 41
I’m not really a kid person, sir.
But maybe there is someone–
402: 01:20:05.24 01:20:08.12 02.13 30
No, no, no, there’s nobody.
There’s you.
403: 01:20:15.00 01:20:16.02 01.02 13
Mrs. Florrick.
404: 01:20:18.04 01:20:19.05 01.01 12
Guy Redmayne.
405: 01:20:20.03 01:20:23.00 02.22 35
My daughter and aide-de-camp,
Crystal.
406: 01:20:23.03 01:20:25.16 02.13 30
Alicia Florrick. Thank you both
so much for meeting me.
407: 01:20:25.19 01:20:26.23 01.04 14
– I–
– Sit. Sit.
408: 01:20:30.01 01:20:32.07 02.06 27
Double vodka. Would you want
a pick-me-up, Mrs. Florrick?
409: 01:20:32.10 01:20:34.05 01.20 22
Oh, no, thank you. And it’s Alicia.
410: 01:20:34.08 01:20:37.02 02.19 33
Okay, Alicia. Yeah.
411: 01:20:37.17 01:20:41.21 04.04 50
Now, I only have a few moments.
Let’s cut to the chase.
412: 01:20:41.24 01:20:43.00 01.01 12
You want my money, huh?
413: 01:20:44.08 01:20:45.03 00.20 10
Yes.
414: 01:20:45.14 01:20:47.11 01.22 23
And let me tell you
why I deserve it.
415: 01:20:47.14 01:20:49.03 01.14 19
– Yeah?
– I will reduce the murder rate
416: 01:20:49.06 01:20:51.22 02.16 32
by aggressively prosecuting
gun crimes.
417: 01:20:52.00 01:20:54.08 02.08 28
Good. It’s a big problem.
418: 01:20:55.09 01:20:59.19 04.10 53
And because I also believe in the
swift administration of justice,
419: 01:21:00.11 01:21:03.19 03.08 40
I will make it a priority to double
the speed of our prosecutions.
420: 01:21:03.22 01:21:09.13 05.16 68
Yeah, well, you’re good
on substance, but family values–
421: 01:21:09.16 01:21:11.20 02.04 26
It’s critical to a guy like me.
422: 01:21:12.11 01:21:15.07 02.21 34
– How long have you been married?
– Oh, 21 years.
423: 01:21:16.02 01:21:17.12 01.10 17
Thirty-eight for me.
424: 01:21:17.15 01:21:20.02 02.12 30
You know,
till Sylvia died of ovarian cancer.
425: 01:21:20.20 01:21:21.16 00.21 10
I’m so sorry.
426: 01:21:21.19 01:21:24.20 03.01 36
We went through a lot,
but we stayed together.
427: 01:21:24.23 01:21:26.20 01.22 23
Like you and your husband.
428: 01:21:27.07 01:21:28.16 01.09 16
It speaks volumes.
429: 01:21:30.16 01:21:34.21 04.05 50
So do you always demand
this kind of privacy?
430: 01:21:34.24 01:21:40.09 05.10 65
Everywhere I go. I hate people.
I love mankind, but I hate people.
431: 01:21:41.02 01:21:42.16 01.14 19
Especially when they eat.
432: 01:21:42.19 01:21:44.09 01.15 19
Now, why don’t you sit back down,
Alicia.
433: 01:21:44.12 01:21:46.07 01.20 22
Let me see those pretty legs
of yours.
434: 01:21:49.12 01:21:51.23 02.11 29
You are pretty fresh, aren’t you?
435: 01:21:52.01 01:21:53.14 01.13 18
It’s my best feature.
436: 01:21:53.17 01:21:56.04 02.12 30
I got the testicles
of a 20-year-old.
437: 01:21:56.07 01:21:58.10 02.03 25
Where? In your briefcase?
438: 01:22:01.19 01:22:04.09 02.15 31
– You! Isn’t she great, Crystal?
– So…
439: 01:22:05.12 01:22:07.05 01.18 21
what do you think of my stance?
440: 01:22:07.08 01:22:09.17 02.09 28
Well, I’m going to support you,
Alicia.
441: 01:22:09.20 01:22:12.13 02.18 33
Yeah. One million in dark money.
Thank you.
442: 01:22:14.16 01:22:16.01 01.10 17
Thank you, Mr. Redmayne.
443: 01:22:16.04 01:22:18.04 02.00 24
It’s not because of your pretty face
444: 01:22:18.07 01:22:21.22 03.15 43
or because you have the best eyes
on a lawyer I’ve ever seen.
445: 01:22:22.00 01:22:24.19 02.19 33
– Well, then, why is it?
– Because I don’t like fags.
446: 01:22:26.08 01:22:29.13 03.05 38
I heard the calls your campaign
is making to the suburbs.
447: 01:22:29.16 01:22:31.04 01.13 18
It’s a smart way to use it.
448: 01:22:32.17 01:22:34.18 02.01 24
Well, actually, that, that’s not us.
That’s our PAC.
449: 01:22:34.21 01:22:36.07 01.11 17
And I’m not even sure
if it is our PAC.s
450: 01:22:36.10 01:22:38.02 01.17 20
You hear about the two fags
on safari?
451: 01:22:38.05 01:22:41.07 03.02 37
No, and just so you know,
Mr. Redmayne’s married.
452: 01:22:41.10 01:22:43.06 01.21 22
– I– Mr. Prady’s married.
– Yeah?
453: 01:22:43.09 01:22:46.05 02.21 34
Or he, he was married.
454: 01:22:46.08 01:22:49.09 03.01 36
It’s good meeting you, honey.
Keep up the good work.
455: 01:22:49.12 01:22:51.18 02.06 27
Kick that fruitcake when he’s down.
456: 01:22:52.09 01:22:54.16 02.07 27
I love people who share my values.
457: 01:23:04.03 01:23:05.11 01.08 16
Welcome back, everyone.
458: 01:23:05.14 01:23:07.21 02.07 27
Miss Krause,
you may call your next witness.
459: 01:23:07.24 01:23:10.01 02.02 25
Defence calls
Renata Ellard-Sweeney.
460: 01:23:10.04 01:23:12.21 02.17 32
Your Honour,
the witness is the plaintiff’s wife.
461: 01:23:12.24 01:23:15.19 02.20 34
We move to exclude her on the basis
of marital communications privilege.
462: 01:23:15.22 01:23:19.02 03.05 38
Which covers only communications
made between spouses
463: 01:23:19.05 01:23:20.04 00.24 12
during marriage.
464: 01:23:20.07 01:23:23.21 03.14 43
Hey. Hey, darling. Oh, dear.
465: 01:23:26.08 01:23:27.09 01.01 12
Oh, dear.
466: 01:23:29.01 01:23:30.22 01.21 22
I think she’s mad at me.
467: 01:23:48.11 01:23:51.07 02.21 34
Did your husband tell you
that he buried the gloves he wore
468: 01:23:51.10 01:23:53.14 02.04 26
– when he murdered Carolyn?
– Objection. Marital privilege.
469: 01:23:53.17 01:23:54.24 01.07 15
Did he tell you
before you were married?
470: 01:23:55.02 01:23:55.22 00.20 10
– Yes.
– Overruled.
471: 01:23:56.00 01:23:58.06 02.06 27
We had gone away for the weekend
to Calistoga.
472: 01:23:58.09 01:24:01.17 03.08 40
We were having sex
in a supply closet.
473: 01:24:01.20 01:24:04.17 02.22 35
I told him he was bad,
he said I didn’t know how bad.
474: 01:24:04.20 01:24:06.13 01.18 21
So I asked him to tell me.
475: 01:24:06.16 01:24:08.15 01.24 24
Did you have occasion
to tell Detective Crowell
476: 01:24:08.18 01:24:09.15 00.22 11
– about these gloves?
– Yes.
477: 01:24:09.18 01:24:11.05 01.12 18
That’s how they got in the episode.
478: 01:24:11.08 01:24:13.15 02.07 27
Guess I should move those gloves.
479: 01:24:16.15 01:24:19.07 02.17 32
I don’t understand
what the problem is.
480: 01:24:19.10 01:24:22.15 03.05 38
The problem is you need to tell us
you were joking, Mr. Sweeney.
481: 01:24:22.18 01:24:24.10 01.17 20
– Why?
– Because if–
482: 01:24:24.13 01:24:26.00 01.12 18
If we know you killed Carolyn,
483: 01:24:26.03 01:24:28.06 02.03 25
we can’t elicit testimony from you
that you didn’t.
484: 01:24:28.09 01:24:31.00 02.16 32
Which means that your wife’s
accusations go unchallenged.
485: 01:24:31.03 01:24:32.19 01.16 20
So were you joking, Mr. Sweeney?
486: 01:24:35.23 01:24:38.01 02.03 25
Yes, of course I was joking.
487: 01:24:38.15 01:24:41.16 03.01 36
But I do need to talk to Alicia
about something.
488: 01:24:43.12 01:24:47.09 03.22 47
Your colleagues worry that
I might perjure myself on the stand.
489: 01:24:47.12 01:24:50.13 03.01 36
– Regarding what?
– Whether I murdered dear Carolyn.
490: 01:24:50.16 01:24:54.04 03.13 42
Now, speaking hypothetically,
if I did perjure myself,
491: 01:24:54.07 01:24:55.03 00.21 10
could I be prosecuted?
492: 01:24:55.06 01:24:58.07 03.01 36
Mr. Sweeney, why can’t you
be having this discussion
493: 01:24:58.10 01:24:59.05 00.20 10
with Cary or Diane?
494: 01:24:59.08 01:25:02.08 03.00 36
Because your ethical compunctions
are much more pronounced,
495: 01:25:02.11 01:25:05.00 02.14 31
which means I’ll get
a more considered answer.
496: 01:25:05.03 01:25:07.03 02.00 24
One more likely
to keep me out of trouble.
497: 01:25:08.11 01:25:11.17 03.06 39
Perjury prosecutions in civil cases
are exceedingly rare.
498: 01:25:11.20 01:25:13.22 02.02 25
– Good.
– But given your profile,
499: 01:25:14.00 01:25:16.21 02.21 34
I think the S.A. would jump
at the chance to nail you.
500: 01:25:16.24 01:25:18.02 01.03 13
So you need to give yourself cover.
501: 01:25:18.05 01:25:19.00 00.20 10
What…
502: 01:25:20.09 01:25:21.04 00.20 10
Show me.
503: 01:25:22.09 01:25:23.20 01.11 17
Mr. Sweeney, did you kill your wife?
504: 01:25:23.23 01:25:26.10 02.12 30
– Absolutely not.
– No. Try this.
505: 01:25:26.13 01:25:29.06 02.18 33
As I’ve said on numerous occasions,
I did not kill my wife.
506: 01:25:30.13 01:25:32.15 02.02 25
Tricky, tricky, yes, yes. Go on.
507: 01:25:32.18 01:25:35.23 03.05 38
Sometimes you can’t sidestep,
so you evade completely.
508: 01:25:36.01 01:25:39.04 03.03 37
Did you take drugs
the day Carolyn disappeared?
509: 01:25:39.15 01:25:41.24 02.09 28
– A sleeping pill.
– Which can impact memory.
510: 01:25:42.02 01:25:43.09 01.07 15
So if you don’t want to answer,
511: 01:25:43.12 01:25:46.00 02.13 30
say you were under the influence
of prescription medication.
512: 01:25:46.03 01:25:49.07 03.04 38
And I can’t recall anything
that happened that day.
513: 01:25:50.04 01:25:50.24 00.20 10
Yes.
514: 01:25:52.07 01:25:56.11 04.04 50
Mrs. Florrick,
whatever will I do without you?
515: 01:26:16.07 01:26:17.15 01.08 16
What are you gonna do,
you little baby?
516: 01:26:18.14 01:26:19.09 00.20 10
Hey.
517: 01:26:19.12 01:26:21.12 02.00 24
Lower your fist
or I’m gonna break your arm.
518: 01:26:23.05 01:26:24.00 00.20 10
We were just…
519: 01:26:24.19 01:26:25.22 01.03 13
We’re friends, right, Dylan?
520: 01:26:27.17 01:26:30.19 03.02 37
You touch him again,
and I’ll be back.
521: 01:26:30.22 01:26:32.16 01.19 21
Now tell me you understand.
522: 01:26:33.24 01:26:34.21 00.22 11
I understand.
523: 01:26:57.16 01:26:58.15 00.24 12
Don’t tell my dad.
524: 01:26:59.12 01:27:00.07 00.20 10
What?
525: 01:27:01.00 01:27:02.09 01.09 16
I said don’t tell my dad.
526: 01:27:03.08 01:27:04.09 01.01 12
About that kid?
527: 01:27:04.12 01:27:08.02 03.15 43
All American Mike. Don’t tell him.
He’ll just get angry.
528: 01:27:08.05 01:27:09.00 00.20 10
You have a black eye.
529: 01:27:09.03 01:27:10.19 01.16 20
I got it from tripping after school.
530: 01:27:12.11 01:27:15.03 02.17 32
Please. He’ll do something.
He’ll scare them.
531: 01:27:18.01 01:27:21.23 03.22 47
Dylan, I’m gonna go
a little bit faster here, okay?
532: 01:27:22.18 01:27:24.07 01.14 19
But don’t worry, I–
I know what I’m doing.
533: 01:27:24.10 01:27:25.05 00.20 10
Fine.
534: 01:27:26.04 01:27:27.04 01.00 12
Do you promise?
535: 01:27:30.18 01:27:31.16 00.23 11
Where’s your dad?
536: 01:27:32.06 01:27:33.08 01.02 13
I don’t know.
537: 01:27:33.11 01:27:34.19 01.08 16
What do you want me to do?
538: 01:27:36.06 01:27:37.17 01.11 17
Dylan is home, sir.
539: 01:27:39.12 01:27:40.18 01.06 15
All right, thank you.
540: 01:27:41.20 01:27:42.15 00.20 10
What?
541: 01:27:47.23 01:27:49.21 01.23 23
“Call It Murder”
depicts your character
542: 01:27:49.24 01:27:51.19 01.20 22
as engaged in a sexual practise
543: 01:27:51.22 01:27:54.06 02.09 28
– called breath play, right?
– That’s correct.
544: 01:27:54.09 01:27:57.07 02.23 35
And did you engage in this practise
with your late wife?
545: 01:27:57.10 01:27:59.03 01.18 21
Not as often as I would have liked.
546: 01:27:59.06 01:28:02.06 03.00 36
So you would have liked
to strangle Carolyn more?
547: 01:28:02.09 01:28:04.03 01.19 21
What a crass way to put it.
548: 01:28:04.16 01:28:06.09 01.18 21
I meant I miss my wife.
549: 01:28:06.12 01:28:09.03 02.16 32
Okay. As depicted in the show,
550: 01:28:09.16 01:28:12.02 02.11 29
you’re also a practitioner
of shibari,
551: 01:28:12.05 01:28:13.18 01.13 18
S and M and piquerism,
552: 01:28:13.21 01:28:16.10 02.14 31
all of which you engaged in
with other partners.
553: 01:28:16.13 01:28:17.09 00.21 10
What’s piquerism?
554: 01:28:17.12 01:28:21.18 04.06 51
Deriving sexual satisfaction
by stabbing or cutting your partner.
555: 01:28:21.21 01:28:23.22 02.01 24
Objection, this questioning
is irrelevant
556: 01:28:24.00 01:28:25.07 01.07 15
as to whether
Mr. Sweeney killed his wife.
557: 01:28:25.10 01:28:26.21 01.11 17
It’s not about whether he killed
his wife.
558: 01:28:26.24 01:28:29.18 02.19 33
It’s whether the overall portrayal
of Mr. Sweeney is accurate.
559: 01:28:29.21 01:28:31.14 01.18 21
Details of his sexual practises–
560: 01:28:31.17 01:28:35.22 04.05 50
Are repugnant, but in this instance,
salient. Overruled.
561: 01:28:36.00 01:28:40.02 04.02 49
I won’t apologise for
my sexual proclivities, Miss Krause.
562: 01:28:40.05 01:28:42.07 02.02 25
I like to experiment.
563: 01:28:42.10 01:28:44.01 01.16 20
The unexamined life, after all.
564: 01:28:44.04 01:28:45.11 01.07 15
Yet each of these practices
565: 01:28:45.14 01:28:48.04 02.15 31
demonstrates a tendency towards
violence, wouldn’t you agree?
566: 01:28:48.07 01:28:52.18 04.11 53
The genetic fact is that women
respond to male domination.
567: 01:28:53.11 01:28:56.17 03.06 39
And the role of the male
is to dominate his mate,
568: 01:28:56.20 01:28:59.17 02.22 35
and to discipline her
when she steps out of line.
569: 01:29:00.09 01:29:06.09 06.00 72
It’s Biblical. St. Paul:
“Wives, submit to your husbands.”
570: 01:29:07.07 01:29:11.00 03.18 45
That’s all I’m here to do, dominate.
571: 01:29:11.03 01:29:13.19 02.16 32
Judge, plaintiff will stipulate
that the sexual practices
572: 01:29:13.22 01:29:15.21 01.24 24
– depicted in the show are accurate.
– I’m sorry, the plaintiff is merely
573: 01:29:15.24 01:29:17.00 01.01 12
– trying to interrupt the…
– The defence is trying…
574: 01:29:20.00 01:29:21.09 01.09 16
“Lemond Bishop mobile”
575: 01:29:25.05 01:29:27.15 02.10 29
– Hello, sir.
– I need to see you right now.
576: 01:29:28.05 01:29:29.01 00.21 10
About what?
577: 01:29:30.08 01:29:31.21 01.13 18
We’ll discuss it when you get here.
578: 01:29:42.12 01:29:43.13 01.01 12
Guy Redmayne.
579: 01:29:44.14 01:29:45.11 00.22 11
Frank Prady.
580: 01:29:45.14 01:29:47.17 02.03 25
– Thank you for meeting with me–
– Sit.
581: 01:29:52.00 01:29:55.03 03.03 37
I– I know you don’t have much time,
so let me just say,
582: 01:29:55.06 01:29:57.10 02.04 26
your support
and the support of your PAC
583: 01:29:58.04 01:30:01.01 02.22 35
would mean a lot to my campaign.
Together we can, we can–
584: 01:30:01.04 01:30:04.23 03.19 45
Full disclosure. I already sat down
with Alicia Florrick.
585: 01:30:06.21 01:30:07.16 00.20 10
Okay.
586: 01:30:09.03 01:30:10.04 01.01 12
Well, that makes sense.
587: 01:30:10.19 01:30:12.13 01.19 21
It’s important
to meet both candidates,
588: 01:30:12.16 01:30:15.14 02.23 35
and hear our our visions
for the office.
589: 01:30:15.17 01:30:19.12 03.20 46
I’m thinking more about my vision.
Did you see the ass on that broad?
590: 01:30:20.17 01:30:23.04 02.12 30
I’m telling you,
my eyes were popping out.
591: 01:30:25.06 01:30:27.13 02.07 27
Oh, well, well, I think the…
592: 01:30:28.21 01:30:30.02 01.06 15
The key difference
in our approaches–
593: 01:30:30.05 01:30:33.17 03.12 42
I figure that she’s a tigress
in the sack too, right?
594: 01:30:33.20 01:30:37.02 03.07 39
Those buttoned-up types
almost always are.
595: 01:30:37.05 01:30:38.04 00.24 12
Let me– Let me start again.
596: 01:30:38.07 01:30:40.07 02.00 24
Give me an hour with her
597: 01:30:40.10 01:30:43.14 03.04 38
and she wouldn’t be walking straight
for a week.
598: 01:30:43.17 01:30:46.07 02.15 31
I’d split that little missy in half.
599: 01:30:47.09 01:30:48.23 01.14 19
What’s wrong, Mr. Prady?
600: 01:30:49.13 01:30:51.19 02.06 27
– You got an issue?
– No, no, I wouldn’t–
601: 01:30:51.22 01:30:56.03 04.06 51
I wouldn’t exactly say an issue.
More a request.
602: 01:30:56.06 01:30:58.07 02.01 24
– Yeah?
– Mrs. Florrick may be my opponent,
603: 01:30:58.10 01:31:00.18 02.08 28
but I don’t really need
to denigrate her.
604: 01:31:00.21 01:31:02.13 01.17 20
I’m not talking about denigrating.
605: 01:31:02.16 01:31:04.01 01.10 17
I’m talking about banging that bitch
606: 01:31:04.04 01:31:06.19 02.15 31
till she screams
like a 5,000-dollar a night whore.
607: 01:31:06.22 01:31:08.14 01.17 20
Okay. This was interesting.
608: 01:31:08.17 01:31:09.12 00.20 10
You leaving?
609: 01:31:11.00 01:31:15.01 04.01 48
Yeah, Mr. Redmayne, I don’t know
if this was some kind of test,
610: 01:31:15.04 01:31:20.21 05.17 68
but my issues with Mrs. Florrick
are all intellectual, not personal.
611: 01:31:22.24 01:31:24.07 01.08 16
Just as I thought.
612: 01:31:25.08 01:31:27.05 01.22 23
Just as I thought, Crystal.
613: 01:31:29.15 01:31:30.19 01.04 14
Get the hell out of here.
614: 01:31:32.02 01:31:32.22 00.20 10
You’re disgusting.
615: 01:31:33.00 01:31:37.02 04.02 49
Right, but I’m rich, so
it really doesn’t matter, does it?
616: 01:31:43.18 01:31:47.03 03.10 41
Like I told you– Fag. Big fag.
617: 01:31:56.11 01:31:58.02 01.16 20
I hope I’m not interrupting.
618: 01:31:58.05 01:32:00.21 02.16 32
No. We were just basking
619: 01:32:00.24 01:32:02.24 02.00 24
in the musk
of each other’s pheromones.
620: 01:32:03.02 01:32:05.19 02.17 32
– Renata, could we have a moment?
– A moment.
621: 01:32:06.15 01:32:07.22 01.07 15
But then I need more.
622: 01:32:15.12 01:32:17.15 02.03 25
– So I see you’ve made up.
– Yes.
623: 01:32:17.18 01:32:21.09 03.16 44
With an additional two million
holding deal on her board seat.
624: 01:32:21.21 01:32:25.12 03.16 44
I was genuinely moved by the depths
625: 01:32:25.15 01:32:28.23 03.08 40
to which she would go
to show I was neglecting her.
626: 01:32:29.12 01:32:31.24 02.12 30
Do you think you could
be moved again in court?
627: 01:32:32.02 01:32:32.22 00.20 10
Why?
628: 01:32:34.10 01:32:35.16 01.06 15
I hear you’ve lost the judge.
629: 01:32:35.19 01:32:38.04 02.10 29
Maybe it’s time to show him
another side.
630: 01:32:38.07 01:32:39.10 01.03 13
A sensitive side.
631: 01:32:41.02 01:32:44.20 03.18 45
We were married
for seven wonderful years.
632: 01:32:44.23 01:32:47.12 02.14 31
And at the time
of Carolyn’s disappearance,
633: 01:32:47.15 01:32:49.12 01.22 23
how would you describe
the state of your marriage?
634: 01:32:49.15 01:32:51.01 01.11 17
We were deeply in love.
635: 01:32:51.04 01:32:54.03 02.24 36
Can you explain why seven years
after Carolyn’s death,
636: 01:32:54.06 01:32:58.08 04.02 49
a show like “Call It Murder” would
choose to portray you as a killer?
637: 01:32:58.11 01:33:00.02 01.16 20
I’m notorious.
638: 01:33:01.00 01:33:02.14 01.14 19
The white O.J.
639: 01:33:03.01 01:33:06.09 03.08 40
And no matter what happens,
people will believe the worst.
640: 01:33:06.12 01:33:07.12 01.00 12
It’s a good story.
641: 01:33:09.09 01:33:11.07 01.23 23
I was acquitted.
642: 01:33:12.02 01:33:14.24 02.22 35
I prevailed
in a wrongful death suit.
643: 01:33:15.02 01:33:18.21 03.19 45
There’s someone now in prison
for Carolyn’s murder, her daughter.
644: 01:33:18.24 01:33:22.03 03.04 38
And no one will allow me
to be vindicated.
645: 01:33:22.16 01:33:25.13 02.22 35
No one seems to consider
how much I–
646: 01:33:29.06 01:33:30.07 01.01 12
How much I miss her.
647: 01:33:31.08 01:33:34.15 03.07 39
How much pain I still feel.
648: 01:33:35.12 01:33:39.11 03.24 48
I know I’m– I’m not a perfect man,
but I loved Carolyn.
649: 01:33:41.05 01:33:42.06 01.01 12
And they shouldn’t be allowed
650: 01:33:42.09 01:33:45.20 03.11 41
to tell 15 million people
that I did this.
651: 01:33:49.21 01:33:51.00 01.04 14
I’m sorry.
652: 01:33:56.03 01:33:58.13 02.10 29
– Dylan has a black eye.
– I saw.
653: 01:33:58.16 01:33:59.18 01.02 13
How did he get it?
654: 01:33:59.21 01:34:04.05 04.09 52
– Well, what did he tell you?
– He tripped while leaving school.
655: 01:34:05.06 01:34:06.08 01.02 13
Yeah, that’s what he told me too.
656: 01:34:06.11 01:34:08.14 02.03 25
You know how hard it is
to fall on your face?
657: 01:34:09.09 01:34:10.04 00.20 10
It’s very hard.
658: 01:34:10.07 01:34:13.06 02.24 36
Because your arms instinctively
shoot out to protect your head.
659: 01:34:13.09 01:34:15.01 01.17 20
That’s how you can tell
when someone’s a drunk.
660: 01:34:16.18 01:34:19.11 02.18 33
But my son doesn’t drink.
661: 01:34:20.09 01:34:21.18 01.09 16
So, what happened to my son?
662: 01:34:25.13 01:34:26.08 00.20 10
A bully hit him.
663: 01:34:26.11 01:34:27.23 01.12 18
And you didn’t think I needed
to be made aware of this?
664: 01:34:28.01 01:34:30.03 02.02 25
Look, I took care of it, sir.
I scared the kid off.
665: 01:34:30.06 01:34:33.16 03.10 41
And what did this kid look like?
666: 01:34:35.21 01:34:37.04 01.08 16
Mr. Bishop, I really don’t think–
667: 01:34:37.07 01:34:40.10 03.03 37
How hard is it to answer
one simple question?
668: 01:34:42.16 01:34:43.14 00.23 11
On the heavy side?
669: 01:34:44.21 01:34:46.20 01.24 24
Maybe half a foot taller
than my son.
670: 01:34:47.17 01:34:50.00 02.08 28
Translation – Vietnamese
Anh làm tôi đau đấy, Bernard.
2
Nỗi đau ngọt ngào nhỉ?
3
Xin đừng.
4
Đừng giết tôi.
5
Tôi sẽ làm ngay bây giờ.
6
– Anh đã viết tác phẩm đó?
– Vâng.
7
Anh sản xuất chương trình
“Gọi nó là án mạng?”
8
– Vâng, rất tự hào.
– Tôi rất mừng.
9
– Đó là Colin Sweeney?
– Không.
10
Đó là nhân vật hư cấu
có tên Bernard Loomis.
11
Anh biết thân chủ tôi được kết luận
không có tội giết vợ?
12
Tôi biết nhưng
nhân vật này không dựa trên anh ta.
13
Tôi hiểu.
14
Dù anh ta có cùng nghề nghiệp,
15
ăn mặc giống hệt
và gặp vợ theo tình huống tương tự.
16
Dù vợ anh Sweeney
giống người vợ trong phim của anh,
17
bị bóp cổ
và chôn trong vườn cây.
18
Đầu cô ấy được phát hiện
trong sân nhà anh Sweeney.
19
Dù có những sự giống nhau đó,
20
anh vẫn khăng khăng nhân vật Loomis
không dựa trên anh Sweeney?
21
– Đúng thế.
– Điểm khác biệt duy nhất
22
giữa anh Sweeney
và nhân vật của anh
23
là anh Sweeney giết vợ?
24
Tôi nghĩ có nhiều người
25
nghĩ rằng anh Sweeney giết vợ.
26
Vậy là hai người đó
không khác nhau.
27
Anh ấy không nói thế.
Tranh cãi, thưa quý tòa.
28
– Thật khó chịu…
– Tôi giải nghĩa lại.
29
Tôi không làm cô Krause khó chịu.
30
Anh Tierney, Hiệp Hội Phê Bình
Truyền Hình trích lời anh rằng
31
“Tất cả các tập phim
đều lấy từ các tiêu đề báo.”
32
Tập này lấy từ tiêu đề báo nào?
33
Đó là phóng đại.
Không phải tất cả các tập.
34
– Tập này thì không.
– Tôi hiểu.
35
Tập mà trường quay của anh
bị kiện vì tội bôi nhọ.
36
Một lần nữa, tranh cãi.
37
Mong ông nhắc nhở
luật sư bên nguyên.
38
Tôi mong cô
đừng nghiêm trọng hóa
39
lời phản đối. Tôi hiểu. Chấp nhận.
40
Nói về việc
anh ta hủy hoại danh tiếng của tôi.
41
Xin anh tin tôi.
42
Anh Tierney…
43
9h38, ngày 24/2. Colin Sweeney.
44
Xin chào.
45
– Cảm ơn vì gặp tôi.
– Không có gì.
46
– Cô ổn chứ?
– Anh cũng vậy.
47
Không. Lẽ ra tôi không nên
bỏ cuộc tranh luận đó.
48
Nghe theo những trợ lí của mình.
49
Đôi khi họ đúng, đôi khi họ sai.
50
Tôi muốn bật cái này cho cô nghe.
51
– Ta đang thỏa thuận riêng?
– Đúng thế.
52
Đó là gì?
53
Đó là cuộc gọi tự động Robocall
lấy từ chiến dịch của cô.
54
– Không.
– Có đấy.
55
Vô lí. Người đồng tính
là đồng minh của anh, không phải của tôi.
56
Cú gọi này chỉ được gửi cho
các gia đình ở ngoại ô tại Evanston.
57
Hiểu chứ? Đó là động tác giả.
58
Nó khiến
những người bảo thủ tức giận
59
và sẽ gửi tiền cho cô.
60
– Tôi không biết việc này.
– Tôi không nghĩ là cô biết.
61
Vì thế tôi đem thông tin cho cô.
62
Nó thể hiện những bản mẫu tồi tệ nhất.
63
Xin lỗi.
64
Vâng, a lô.
65
Không, là Frank.
66
Chúng tôi không đưa ra
cuộc gọi Robocall nào. Josh.
67
Thật kinh tởm.
Kiểu làm chính trị tệ hại nhất.
68
Giọng nói nhịu.
Gửi cho những người bảo thủ…
69
Chúng tôi không làm thế.
70
Josh, anh có đưa ra cú gọi Robocall
động tác giả nào không?
71
3 tuần trước khi bầu cử? Đùa à?
72
Có lẽ chúng tôi đợi
trước đó 3 ngày.
73
Cô muốn gì không, Alicia?
Có bánh quy…
74
Người lớn đang nói chuyện.
Để chúng tôi yên.
75
Không, Marissa, vào đi.
76
Thực ra, chúng tôi cần 1 phút.
77
Tôi muốn Marissa ở lại.
78
Ý cô là với những người lớn?
Chắc chắn chứ?
79
Anh liên lạc với
Ủy Ban Hành Động Chính Trị à?
80
Không, thế là bất hợp pháp.
81
Khi tôi muốn ủy ban đó
không đăng quảng cáo công kích,
82
tôi nói với anh và họ đã dừng.
83
Vâng, vì họ biết làm thế là sai.
84
– Phải không, Josh?
– Vâng.
85
ObyZiegkler44 là gì?
86
– Xin lỗi?
– ObyZiegkler44. Đó là gì?
87
– Là tài khoản Twitter cho chiến dịch.
– Sao cô biết về nó?
88
Tất nhiên, nhờ người trợ lí
thích chuyện phiếm.
89
Đó là tài khoản không hoạt động.
Chúng tôi rất ít dùng.
90
Nhưng đêm qua ta dùng nó.
91
– Thứ tư: 40/43 mềm. Thứ ba…
– Cho tôi cắt ngang.
92
Ứng cử viên không nên nói
về việc này.
93
Đó là kết quả thăm dò đúng không?
94
Đó là mã. Khu vực thứ tư.
95
Ta bị “mềm” ở đó.
40% so với 43% của Prady.
96
Đó là tin nhắn tới ủy ban hành động
để nói cần đưa tiền tới đâu.
97
– Sự im lặng khó xử.
– Đó là tài khoản Twitter chung.
98
Chúng tôi đưa dữ liệu ngẫu nhiên.
Ai cũng truy cập được.
99
Nó không bất hợp pháp. Chỉ là
lỗ hổng trong luật tranh cử.
100
Đây là điều tôi muốn.
101
Hãy dùng thiết bị giải mã
và bài đăng Twitter của anh
102
để bảo ủy ban dừng các cuộc gọi
bài xích dân đồng tính.
103
Tôi chỉ yêu cầu thế.
104
Cô không biết là ta bị rớt lại.
105
Không, việc thăm dò
khiến tôi dễ mắc sai sót hơn.
106
Không phải thăm dò mà là tiền mặt.
107
Prady có nguồn tiền
nhờ đưa ra chiến dịch muộn.
108
– Từ đâu?
– Tôi không biết. Có thể là của bang.
109
Ông ấy được quý mến ở California.
110
Radmayne là ai?
111
– Cái gì?
– Redmayne.
112
Tôi nhận ra cái tên
nhưng không biết đó là ai.
113
Guy Redmayne. Đó là nhà tài trợ lớn
của đảng dân chủ ở Phoenix. Tại sao?
114
Tôi không thể nói mình biết
bằng cách nào nhưng tôi đã biết.
115
Redmayne liên lạc với Prady.
116
– Sao cô biết việc này?
– Tôi không thể nói.
117
Cô biết chắc điều này
hay cô nghi ngờ?
118
Tôi biết chắc.
119
– Ta tiêu rồi.
– Tôi sẽ lấy bánh quy.
120
Jerome Morris.
Diễn viên, người kể chuyện, giáo viên…
121
Anh đóng vai Bernard Loomis
trong “Gọi nó là án mạng.”
122
Đúng thế. Tôi thích màn ảnh nhỏ.
Có nhiều thử thách.
123
Anh ta đúng là tranh biếm họa.
124
– Là băng thử vai à?
– Vâng.
125
Cô đúng là ân nhân cứu mạng.
126
Tôi chờ một vài vai…
127
A lô.
128
Anh Bishop.
129
Tôi ở trong tòa.
130
Anh cần gì à?
131
Nếu việc này liên quan gì
tới Florrick-Agos,
132
ta có thể thanh toán qua hãng.
133
Chuyện gì vậy?
134
Để vào vai anh Loomis,
135
người ta có yêu cầu anh
dựa vào ông Sweeney cho vai diễn đó?
136
Không. Tôi diễn dựa vào cuộc sống.
137
Tôi xây dựng cách diễn từ đây.
138
Hãy lưu vào hồ sơ rằng
tôi đang chỉ vào tai.
139
Thực ra, đó là công việc của tôi.
140
Tôi xin lỗi, quý tòa.
141
Tôi đóng trong “Thừa kế gió.”
142
Anh có thừa nhận rằng
anh rất giống
143
ông Sweeney?
144
Ông ấy hơn tôi 10 tuổi.
145
Chúng tôi có chung nét…
146
Anh không nghĩ rằng khán giả
sẽ biết ngay
147
– anh đóng vai gì?
– Không.
148
Tôi tạo ra nhân vật gốc.
149
Nhưng hình ảnh của anh trong tập này
giống hệt ông Sweeney.
150
Đúng là bậc thầy.
Cái cách anh bắt chước ông ấy.
151
Phản đối, thưa quý tòa.
152
Luật sư đang nịnh
để gài bẫy nhân chứng.
153
Tôi chỉ khen ngợi diễn xuất của anh ấy
154
Chấp nhận. Hãy hỏi như thế
nhưng không khen.
155
Anh có bao giờ được yêu cầu
đóng vai giống ông Sweeney?
156
Không bao giờ. Tôi chẳng giống
ông ấy. Ông ấy như bị thiểu năng.
157
Để tôi bật băng của anh, anh Morris.
158
Muốn nghiêm túc hơn?
159
Anh muốn sửa lại lời khai không?
160
– Ý anh là gì?
– Anh vừa nói
161
người ta không yêu cầu anh
dựa vào Colin Sweeney để diễn xuất.
162
Nhà sản xuất làm đúng như thế nhỉ?
163
Đó là diễn tập.
Chẳng có gì quá nghiêm túc.
164
Không hỏi gì thêm.
165
Anh có bao giờ được yêu cầu
dựa vai diễn của mình
166
trên nhân vật nào?
167
– Ý cô là ai?
– Như Claus von Bulow…
168
– Phản đối. Dẫn dắt.
– Đồng ý.
169
Xin lỗi, thưa quý tòa.
Tôi chỉ tiết kiệm thời gian.
170
Anh có được yêu cầu
dựa vai diễn của mình
171
– trên một kẻ giết người nào khác?
– Có.
172
Là người kia.
Claus Vonbulow chẳng hạn.
173
Cô phải đến tổ chức Shriner
trong 1 giờ nữa.
174
Tôi cần lấy vài thứ.
175
– Cô không trả lời tin nhắn của tôi.
– Tôi hơi bận, ông Tweeney.
176
Tôi nói rồi, cô ấy đang vận động,
không có thời gian.
177
Tôi không hài lòng.
178
Việc tôi không hài lòng
có quan trọng với cô?
179
Có quan trọng không? Không nhiều.
180
Cô chuẩn bị phiên xử này.
181
10 tháng trước, cô thề là
cô có thể thắng.
182
Đâu có.
183
Có, khi cô muốn
giữ tôi làm khách hàng.
184
Không, tôi bảo ông bãi nại.
Vụ bôi nhọ kiểu đó rất khó thắng
185
nhưng nếu ông muốn theo,
186
chúng tôi sẽ cố hết sức.
Chúng tôi vẫn đang cố.
187
Không, cô nói sẽ làm hết sức.
Nhưng cô không làm.
188
Xin chào.
189
– Tôi là trợ lí.
– Thật hả?
190
Chính thức hả? Hay chỉ tạm thời?
191
Marissa, hãy đợi ở ngoài.
192
Đừng để ý đến anh ấy. Anh ấy
thích những người bất an.
193
Chào. Tôi là Renata.
194
Đừng lo.
Tôi không dễ dàng bất an đâu.
195
Đừng nói thế với anh ấy.
Đó là một thử thách. Ngồi đi.
196
Chúng tôi nghiêm túc về việc của ông.
197
2 đối tác liên danh
đang bảo vệ ông ở tòa.
198
Nhưng Diane và Cary không thích tôi.
199
– Tôi cũng không thích ông.
– Đừng ngớ ngẩn thế.
200
Chương trình TV này
biến tôi thành kẻ sát nhân.
201
Cổ phiếu của Herald Equity giảm 56%.
202
Hội đồng sẽ sa thải tôi
nếu tôi không lấy lại được thanh danh.
203
Israel? Tôi từng thuộc
Lực Lượng Phòng Vệ Israel.
204
– Quân đội.
– Vâng.
205
2 năm. Người lính đơn độc.
206
Cô đã mang súng.
207
– Loại nào?
– TAR-21. Súng trường tấn công.
208
– Cô có giết ai không?
– Không.
209
– Nhưng cô muốn thế.
– Tôi muốn hành động.
210
Để tôi viết về nó.
Tôi là một nhà văn vỡ mộng.
211
Tôi cũng thế.
212
Tôi sẽ bỏ hãng của cô.
213
Xin mời. Tôi không quan tâm.
214
– Cô thật nhẫn tâm.
– Không, tôi biết là ông không bỏ.
215
Tôi biết khi nào ông bắt nọn.
216
Thử bắt nọn kiểu này nhé. Tôi biết
ai tài trợ cho ủy ban hành động của cô.
217
Khiến cô “đứng hình” luôn.
218
Tôi biết nó thế nào.
219
Tôi nói với báo chí
220
ai rửa tiền
qua ủy ban hành động của cô.
221
Được rồi, tôi sẽ bàn
với Diane và Cary.
222
Tôi sẽ xem qua bằng chứng
nhưng sẽ không đến tòa.
223
Tôi sẽ không đi cùng ông.
224
Đó là đề nghị tốt nhất của tôi.
225
Nếu ông không muốn nhận
thì cứ việc nói với báo giới.
226
Đi nào, Marissa.
227
Cô đến muộn.
228
Bảo Marcus đợi giao hàng.
229
Tôi cần cô đến địa chỉ này
vào lúc 3h ngày mai.
230
Hàng ngày, trong tuần này và tuần sau.
231
Tôi không phải là vệ sĩ.
Tôi có thể thuê ai đó…
232
Tôi cần ai đó
trông không giống vệ sĩ.
233
Tại sao?
234
Trường của Dylan không thích
những người trông như vệ sĩ.
235
– Đây là vì Dylan?
– Đúng thế.
236
Đó là địa chỉ trường của thằng bé.
237
Hãy đón nó và đưa nó về nhà
sau khi tan học
238
mỗi ngày trong 2 tuần tới.
239
Không có ý làm anh phật ý
240
– nhưng tôi…
– Vậy thì đừng làm thế.
241
Con tôi là tất cả với tôi.
242
Tôi tin tưởng giao cho cô
thứ quý giá nhất đời mình.
243
Cô hiểu chứ?
244
– Đây là gì?
– Bản phân tích vai gốc.
245
Tôi không biết nó là gì.
246
Bản phân tích các vai diễn, gửi đến
các công ty đại diện để tuyển diễn viên
247
– Anh lấy nó ở đâu?
– Như ông thấy.
248
Có tên gốc của các nhân vật
249
trước khi phòng pháp lí
của trường quay
250
khuyên nhóm sản xuất
thay đổi các tên đó.
251
Thưa quý tòa, rõ ràng bên nguyên
đã lục thùng rác
252
để lấy thông tin độc quyền này.
253
Nhưng sao nó lại không tốt?
Hãy chỉ dẫn cho tôi.
254
Tên của người vợ bị giết
là Carolyn.
255
Tên của kẻ giết người là Colin.
256
Tên của thám tử là Rick Crowell.
257
Đây là tên thật của những người
trong vụ Colin Sweeney.
258
Tôi thấy phẫn nộ.
259
Cô cứ phẫn nộ đi.
260
Tôi có thể quyết định bên nguyên
đã chứng minh sự giống nhau
261
Tôi tin rằng tập này
dù đã được hư cấu,
262
đã bôi nhọ anh Sweeney.
263
Trừ khi cô có gì khác.
264
Tôi có. Tôi có một việc nữa.
265
Tập này không bôi nhọ
Colin Sweeney
266
vì nó đúng trong thực tế.
Colin Sweeney đã giết vợ.
267
– Thật điên rồ, thưa quý tòa.
– Đùa à?
268
Tập này miêu tả
sự việc đã xảy ra.
269
Colin Sweeney được cho là vô tội
bởi bồi thầm đoàn thân thiện.
270
Nhưng giới hạn chứng minh sự thật
cao hơn ở tòa hình sự.
271
Cô sẵn sàng chứng minh
anh Colin Sweeney giết vợ?
272
Vâng, thưa quý tòa.
273
Tôi không ngăn cô.
274
Chúng ta sẽ gặp vào chiều nay
để nghe về vụ của bên bị.
275
NGƯỜI VỢ TỐT
276
Guy Redmayne,
sinh ra ở Dallas năm 1942.
277
Con cả trong 3 anh em.
278
Làm giàu trong ngành bất động sản,
ủng hộ Israel.
279
Đó là nhân vật có ảnh hưởng
trong hệ thống của đảng Dân Chủ.
280
Ủy ban hành động
mà ông ấy điều hành
281
giúp 72 đảng viên Dân Chủ
được bầu năm ngoái.
282
– Đó là vợ ông ấy?
– Con gái ông ấy, Crystal.
283
Cô sẽ gặp cô ấy ở câu lạc bộ.
284
– Mấy giờ?
– 4h.
285
Ông ấy có rất ít thời gian.
Cô phải làm thật nhanh.
286
Nghĩa là phải học cách
yêu cầu mọi thứ.
287
Hãy nghe nào.
288
– Bây giờ hả?
– Vâng. Tại sao?
289
Nào. Hỏi xin tôi tiền đi.
290
Tên tôi là Alicia Florrick.
Cảm ơn vì đã gặp tôi.
291
– Hi vọng ông cân nhắc…
– Không dùng từ hạn định.
292
Cô không hi vọng ai đó cân nhắc.
293
– Tôi muốn…
– Không. Hãy quả quyết.
294
Tôi muốn ông hỗ trợ.
Tôi tin ta có thể gây ảnh hưởng…
295
Không ảnh hưởng mà là thực hiện.
Cô là người hành động, hãy hành động.
296
– Hãy đưa tôi tiền.
– Gần được nhưng đừng hài hước thế.
297
Hãy nghĩ Bill Clinton làm thế nào.
298
Muốn tham gia phong trào của tôi?
Hãy cho đi.
299
Ông sẽ tham gia vào một thứ
lớn hơn chính mình.
300
Ông sẽ giúp thế giới.
Là vì lợi ích của họ, không phải cô.
301
Tiền sẽ đè họ xuống,
hãy giải phóng họ.
302
Thật ghê tởm.
303
Vâng. 911. A lô.
Tôi là Bernard Loomis.
304
Có chuyện đã xảy ra với vợ tôi…
305
Chờ chút.
306
Tôi sẽ gọi lại.
307
Thám tử Crowell, đoạn đó
chính xác đến mức nào?
308
Tôi phụ trách vụ đó và là
cố vấn kĩ thuật của chương trình.
309
Đó chính là cách ông Sweeney
che đậy vụ giết người.
310
Nhà ông Sweeney bị mất
một tấm thảm.
311
Trong kho nhà ông Sweeney
có hóa đơn
312
mua 4l dung dịch kiềm.
313
Luật sư của ông ấy thuyết phục
thẩm phán rằng
314
các lệnh đó không bao gồm
khám ở khu nhà tách biệt.
315
Thám tử, Colin Sweeney
có gọi 911
316
khi chôn vợ mình?
317
Xin lỗi, khi ông ấy phát hiện
vợ mình mất tích?
318
– Đúng thế.
– Tôi muốn bật nó trước tòa.
319
911 xin nghe.
320
Có chuyện gì đó xảy ra với vợ tôi.
321
Chờ chút.
322
– Tôi sẽ gọi lại.
– Chúa ơi.
323
Rất giống với
cuộc gọi 911 trong chương trình.
324
– Giống hệt.
– Không hỏi gì thêm.
325
Thám tử, anh làm chứng
chống lại ông Sweeney bao nhiêu lần?
326
4 lần. Đây là lần thứ tư.
327
Lần nào anh cũng thua.
Ông Sweeney được xóa mọi tội danh.
328
Chúng tôi gọi ông ấy là
người may mắn nhất hành tinh.
329
Với thái độ này, tôi thấy
anh cũng có điều khó chịu nhỉ?
330
Không.
331
– Thực ra, anh có thừa nhận…
– Tôi muốn hội ý.
332
Mời lên đây.
333
Cô có vấn đề gì, cô Krause?
334
Luật sư bên nguyên chuẩn bị
đưa ra các email…
335
trong đó…
336
Các email trong đó nêu
thám tử Crowell nói rõ anh ấy sẽ
337
“tóm gọn Sweeney”.
338
Nhưng điều tra viên của họ đã hack
vào tài khoản của thám tử
339
và lấy email đó
một cách bất hợp pháp.
340
Các luật sư, có đúng không?
341
– Chết tiệt. Sao cô ta biết?
– David Lee.
342
Ông ta không làm thế nhỉ?
343
Kalinda, còn ai biết
về email của Crowell?
344
Thẩm phán từ chối vì
chúng được thu thập bất hợp pháp.
345
Chỉ có bà và Cary.
346
Tôi sẽ xem xét ngay khi quay lại.
347
Tạm biệt.
348
Vừa lái xe vừa gọi điện thoại
là trái luật.
349
Phạt 75 đôla.
350
Nhưng phạt nhiều hơn
nếu trong xe có trẻ em.
351
Ta nên im lặng một lúc nhé.
352
– Cô đang đi đâu?
– Đi đường khác.
353
Đây là đường đến nhà Brian.
354
Cậu ấy là bạn thân của cháu
nhưng đã chuyển đi.
355
Cậu ấy chuyển tới Las Vegas.
356
Chỉ có bố mẹ cậu ấy
cho cậu ấy đến nhà cháu.
357
Dylan, giúp cô một việc.
358
Ngồi thấp xuống.
359
– Tại sao?
– Cứ làm đi.
360
Đây là RL-567.
361
Tôi cần kiểm tra biển số xe Illinois
RFI56TH.
362
Tôi sẽ giữ máy.
363
Mike Siêu Đẳng nói rằng
bố cháu giết mẹ cháu.
364
– Cái gì?
– Đó là một bạn ở trường cháu.
365
Mike Siêu Đẳng nói
bố cháu giết mẹ cháu.
366
– Sao cậu ta nói thế?
– Cháu không biết. Cậu ta nói đúng thế.
367
Ai đó làm lộ tin với bên bị.
368
Tôi không thích
bị chính hãng đâm lén.
369
Thế thì quá tệ.
370
Cô có tin Cary Agos?
371
– Cái gì?
– Cary Agos.
372
– Anh ta có làm lộ tin?
– Không.
373
Vậy là ai?
374
Nếu ông mất ghế trong hội đồng,
vợ ông có giữ được ghế?
375
Renata? Chắc là có.
376
Ý cô là gì?
377
– Hai người đã kết hôn…
– 8 tháng.
378
Hãy làm bài tập. Bố sẽ lên ngay.
379
Không chơi điện tử.
380
Tạm biệt, Kalinda.
381
– Có biển số xe chứ?
– Jesse Raymond White ở Darien.
382
Không có tiền án.
Anh có biết anh ta?
383
Điều đó chẳng có nghĩa gì.
384
Hãy để ý nếu ngày mai
vẫn là xe đó.
385
Dylan đã nói gì?
386
Về chiếc SUV? Không có gì.
387
Không. Về mọi việc ấy.
388
Nó nói tôi không nên gọi điện thoại
khi đang lái xe.
389
Không còn gì khác?
390
Không hẳn.
391
Nó không nói gì về bạn ở trường?
392
Có. Một bạn tên là Brian
đã chuyển đi.
393
Nó có nói gì về Mike Zeiler?
394
Mike Siêu Đẳng?
395
Vâng. Nó nói gì?
396
Nó chỉ nói đến cậu ta.
397
Một phần lớn trong việc của cô
là kể cho tôi Dylan nói gì.
398
Cô hiểu chứ?
399
Tôi không thích trẻ con lắm.
Nhưng nếu có ai…
400
Không có ai cả. Chỉ có cô.
401
Cô Florrick.
402
Guy Redwayne.
403
Con gái tôi kiêm trợ lí, Crystal.
404
Alicia Florrick.
Cảm ơn vì đã gặp tôi.
405
Mời ngồi.
406
Vốt-ka kép. Cô muốn
một li để kích thích không?
407
Không, cảm ơn. Cứ gọi tôi là Alicia.
408
Được rồi.
409
Tôi chỉ có một lát.
Hãy vào việc luôn.
410
Cô muốn tiền của tôi?
411
Vâng.
412
Hãy nói tại sao cô xứng đáng có nó?
413
Tôi sẽ giảm tỉ lệ án mạng
414
bằng cách truy tố nghiêm khắc
các vụ liên quan đến súng.
415
Tốt. Đó là vấn đề lớn.
416
Tất nhiên tôi cũng tin vào
việc xử lí thủ tục pháp lí nhanh,
417
tôi sẽ ưu tiên nó để tăng tốc
các vụ truy tố.
418
Cô có tố chất nhưng
giá trị gia đình…
419
Nó quan trọng với người như tôi.
420
– Cô đã kết hôn bao lâu rồi?
– 21 năm.
421
Tôi đã kết hôn 38 năm.
422
Đến khi Sylvia mất do
ung thư buồng trứng.
423
Tôi rất tiếc.
424
Chúng tôi trải qua nhiều khó khăn
nhưng vẫn ở bên nhau.
425
Như cô và chồng cô.
426
Nó nói lên nhiều điều.
427
Ông luôn yêu cầu
nói chuyện riêng thế này?
428
Bất cứ đâu tôi đến. Tôi ghét mọi người.
Nhưng tôi yêu nhân loại.
429
Nhất là khi họ ăn.
430
Cô ngồi xuống đi.
431
Hãy cho tôi cặp chân đó.
432
Ông khá vui tính nhỉ?
433
Đó là nét tuyệt nhất của tôi.
434
Tôi có bi của người 20 tuổi.
435
Trong va-li của ông à?
436
Cô ấy tuyệt nhỉ?
437
Ông nghĩ sao về quan điểm của tôi?
438
Tôi sẽ hỗ trợ cô.
439
Tài trợ không công khai 1 triệu đôla.
440
Cảm ơn ông Redwayne.
441
Không phải vì khuôn mặt đẹp của cô
442
hay vì cô là luật sư
có đôi mắt đẹp nhất.
443
– Vậy thì tại sao?
– Vì tôi không thích dân đồng tính.
444
Tôi biết những cuộc gọi ở ngoại ô
trong chiến dịch của cô.
445
Đó là cách dùng thông minh.
446
Không phải chúng tôi
mà là ủy ban hành động.
447
Tôi không rõ
đó có phải ủy ban của chúng tôi.
448
Cô nghe chuyện
2 kẻ đồng tính trong cuộc đi săn chưa?
449
Chưa. Nói để ông biết,
ông Redmayne đã kết hôn.
450
Anh Prady đã kết hôn.
451
Anh ấy từng kết hôn.
452
Thật vui được gặp cô.
Hãy phát huy nhé.
453
Hãy xử lí mạnh tay gã lập dị đó.
454
Tôi thích những người
có chung giá trị với mình.
455
Chào mừng trở lại.
456
Cô Krause,
hãy gọi nhân chứng tiếp theo.
457
Bên bị gọi
Renata Ellard-Sweeney.
458
Thưa quý tòa, nhân chứng là
vợ của nguyên đơn.
459
Chúng tôi yêu cầu loại cô ấy ra
do đặc quyền giao tiếp hôn nhân.
460
Chỉ bao gồm những cuộc đối thoại
giữa vợ chồng
461
trong khi kết hôn.
462
Chào em.
463
Trời ơi.
464
Chắc cô ấy giận tôi.
465
Chồng cô có kể
cách ông ấy chôn găng tay
466
– khi giết Carolyn không?
– Phản đối. Đặc quyền hôn nhân.
467
Ông ấy có kể với cô
trước khi kết hôn?
468
– Có.
– Bác bỏ.
469
Chúng tôi đi nghỉ cuối tuần
ở Calistoga.
470
Chúng tôi làm chuyện ấy
trong một phòng kho.
471
Tôi bảo anh ấy rất xấu.
Anh ấy bảo tôi không biết xấu mức nào.
472
Tôi yêu cầu anh ấy kể.
473
Cô có dịp kể với thám tử Crowell
474
– về đôi găng tay đó?
– Có.
475
Vì thế mà họ đưa chúng
vào tập phim đó.
476
Chắc tôi nên chuyển đôi găng tay
đi chỗ khác.
477
Tôi không hiểu vấn đề là gì.
478
Vấn đề là anh cần nói
rằng anh đã đùa.
479
Tại sao?
480
Vì nếu chúng tôi biết
ông giết Carolyn,
481
chúng tôi không thể moi ra lời khai
rằng ông không giết.
482
Nghĩa là lời buộc tội của vợ anh
không bị bác bỏ.
483
Ông có đùa không?
484
Tất nhiên là tôi đùa.
485
Nhưng tôi cần nói vài điều
với Alicia.
486
Đồng nghiệp của cô lo rằng
tôi khai man trước tòa.
487
– Về việc gì?
– Việc tôi có giết Carolyn không.
488
Giả sử tôi có khai man
489
thì có bị truy tố?
490
Tại sao ông không bàn bạc
491
với Cary hay Diane?
492
Vì tôi thấy rõ
cô có đạo đức nghề nghiệp,
493
nghĩa là tôi sẽ có
câu trả lời thận trọng hơn,
494
giúp tôi tránh rắc rối.
495
Rất hiếm ai bị truy tố
vì khai man ở các vụ dân sự.
496
– Tốt.
– Nhưng với lí lịch của ông,
497
tôi nghĩ ủy viên công tố bang
sẵn lòng tóm ông.
498
Ông cần tự bảo vệ.
499
Cho tôi thấy đi.
500
Ông có giết vợ mình?
501
– Tất nhiên là không.
– Hãy thử nói thế này.
502
Như tôi nói nhiều lần,
tôi không giết vợ.
503
Khôn lắm. Tiếp tục đi.
504
Đôi khi, ông không tránh được
thì cứ phủ nhận hoàn toàn.
505
Ông có dùng thuốc
vào ngày Carolyn mất tích?
506
– Một viên thuốc ngủ.
– Có thể ảnh hưởng đến trí nhớ.
507
Nếu không muốn trả lời,
508
cứ nói ông bị ảnh hưởng
bởi thuốc kê đơn.
509
Tôi không nhớ được
bất cứ gì xảy ra hôm đó.
510
Đúng thế.
511
Tôi sẽ làm gì nếu không có cô?
512
Mày định làm gì, thằng nhóc?
513
Hạ tay xuống không tôi bẻ gãy tay.
514
Chúng tôi chỉ…
515
Ta là bạn nhỉ, Dylan?
516
Cậu còn động đến thằng bé,
tôi sẽ quay lại.
517
Hãy nói rằng cậu đã hiểu.
518
Tôi hiểu.
519
Đừng kể với bố cháu.
520
Cái gì?
521
Cháu nói đừng kể với bố cháu.
522
Về thằng nhóc đó?
523
Cô đừng kể về Mike Siêu Đẳng.
Bố cháu sẽ cáu.
524
Mắt cháu bị thâm.
525
Cháu bị ngã lúc tan học.
526
Bố cháu sẽ làm gì đó,
sẽ làm họ sợ.
527
Cô sẽ đi nhanh hơn nhé.
528
Đừng lo. Cô biết mình làm gì.
529
Vâng.
530
Cô hứa chứ?
531
Bố cháu đâu?
532
Cháu không biết.
533
Anh muốn tôi làm gì?
534
Dylan đã về, thưa anh.
535
Vâng, cảm ơn.
536
Cái gì?
537
“Gọi nó là án mạng” miêu tả
nhân vật của ông
538
có hành vi tình dục
539
– gọi là “trò chơi hơi thở”?
– Vâng.
540
Ông có làm thế với
người vợ quá cố?
541
Không thường xuyên như tôi muốn.
542
Ông thích bóp cổ Carolyn
nhiều hơn.
543
Nói thế thì thật thô bỉ.
544
Ý tôi là tôi nhớ vợ mình.
545
Như trong phim miêu tả,
546
ông là người thích kiểu trói chân tay,
bạo dâm, và đâm chọc.
547
Những kiểu mà ông áp dụng
với những bạn tình khác.
548
Đâm chọc là gì?
549
Có được thỏa mãn tình dục
bằng cách đâm, chém bạn tình.
550
Phản đối, phần thẩm vấn này
không liên quan
551
đến việc ông ấy giết vợ.
552
Không phải việc
ông ấy có giết vợ hay không
553
mà ở chỗ chân dung về
ông Sweeney có chính xác.
554
Chi tiết về hành vi tình dục…
555
rất ghê tởm nhưng ở trường hợp này
rất nổi bật. Bác bỏ.
556
Tôi không xin lỗi
về xu hướng tình dục của mình.
557
Tôi thích thử nghiệm.
558
Rốt cuộc là cuộc sống
không bị tra xét.
559
Mỗi kiểu thực hành đó
560
thể hiện xu hướng bạo lực.
Đúng không?
561
Có thực tế di truyền rằng phụ nữ
đáp lại sự chế ngự của nam giới.
562
Vai trò của người nam là
chế ngự bạn tình
563
và đưa cô ấy vào kỉ luật
khi cô ấy vượt giới hạn.
564
Được nêu trong kinh thánh.
Thánh Paul nói: Vợ phục tùng chồng.
565
Đó là việc tôi làm. Chế ngự.
566
Thẩm phán, bên nguyên
cho rằng hành vi tình dục
567
– miêu tả trong phim là chính xác.
– Xin lỗi, bên nguyên
568
cố làm gián đoạn…
569
– A lô.
– Tôi cần gặp cô ngay.
570
Về chuyện gì?
571
Ta sẽ bàn khi cô tới đây.
572
Guy Redmayne.
573
Frank Prady.
574
– Cảm ơn vì đã gặp tôi.
– Ngồi đi.
575
Tôi biết ông không có thời gian.
Tôi xin nói rằng
576
sự hỗ trợ của ông
và ủy ban hành động của ông
577
rất có ý nghĩa với chiến dịch của tôi.
Cùng nhau, ta có thể…
578
Tiết lộ toàn bộ nhé.
Tôi đã nói chuyện với Alicia Florrick.
579
Cũng hợp lí.
580
Điều quan trọng là gặp 2 ứng cử viên
581
và nghe về quan điểm làm việc
của chúng tôi.
582
Tôi nghĩ nhiều hơn về quan điểm
của tôi. Thấy mông cô ấy chưa?
583
Mắt tôi trố ra.
584
Tôi nghĩ…
585
Sự khác biệt chính
trong phương pháp của chúng tôi…
586
Chắc trên giường cô ấy là cọp cái nhỉ?
587
Những người tỏ ra nghiêm chỉnh
thường như thế.
588
Để tôi nói lại.
589
Cho tôi 1 giờ với cô ấy,
590
cô ấy sẽ không thể đứng thẳng
mất cả tuần.
591
Tôi sẽ chẻ cô ấy làm đôi.
592
Có chuyện gì, anh Prady?
593
– Có vấn đề à?
– Không.
594
Không hẳn là vấn đề
mà là lời yêu cầu.
595
Cô Florrick có thể là đối thủ của tôi
596
nhưng tôi không cần phỉ báng cô ấy.
597
Tôi không nói về phỉ báng.
598
Tôi đang nói về chuyện ngủ với cô ấy
599
đến khi cô ấy hét lên
như ả điếm 5000 đôla một đêm.
600
Việc này thật thú vị.
601
Anh đi à?
602
Vâng, tôi không biết
có phải ông thử tôi
603
nhưng tôi có vấn đề với cô Florrick
về công việc, không phải cá nhân.
604
Đúng như tôi nghĩ.
605
Đúng như bố nghĩ, Crystal.
606
Biến đi.
607
Ông thật đáng ghê tởm.
608
Nhưng tôi giàu
nên chẳng sao cả nhỉ?
609
Như tôi đã nói, đúng là tên đồng tính.
610
Hi vọng tôi không chen ngang.
611
Không, chúng tôi chỉ đắm mình
trong hương thơm của nhau.
612
– Renata, cho chúng tôi một phút.
– Một phút.
613
Nhưng sau đó em cần thêm.
614
– Hai người đã làm lành.
– Vâng.
615
Với thêm 2 triệu đôla
để giữ cô ấy trong hội đồng.
616
Tôi cực kì xúc động
vì cô ấy bỏ nhiều công
617
cho tôi thấy rằng
tôi đã bỏ rơi cô ấy.
618
Liệu ông có bị xúc động lần nữa
trong tòa?
619
Tại sao?
620
Nghe nói thẩm phán
mất cảm tình với ông.
621
Có lẽ nên cho ông ấy thấy
phẩm chất khác.
622
Sự nhạy cảm.
623
Chúng tôi đã kết hôn
được 7 năm tuyệt vời.
624
Vào thời điểm Carolyn mất tích,
625
ông miêu tả cuộc hôn nhân đó
ra sao?
626
Chúng tôi yêu nhau sâu đậm.
627
Hãy giải thích tại sao
7 năm sau khi cô ấy mất,
628
bộ phim “Gọi đó là án mạng”
lại miêu tả ông như kẻ sát nhân?
629
Tôi nổi danh mà.
630
O.J da trắng.
631
Điều xảy ra chẳng quan trọng.
Mọi người tin vào điều tệ nhất.
632
Đó là câu chuyện này.
633
Tôi đã trắng án.
634
Tôi thắng trong
một vụ kiện sai trái về án mạng.
635
Có một người đang ở tù
vì cái chết của Carolyn, con gái cô ấy.
636
Chẳng ai cho phép tôi bào chữa.
637
Chẳng ai để ý tôi…
638
Tôi nhớ cô ấy ra sao.
639
Tôi vẫn thấy đau đớn thế nào.
640
Tôi không hoàn hảo
nhưng tôi yêu Carolyn.
641
Và họ không được phép
642
nói với 15 triệu người
là tôi làm việc đó.
643
Tôi xin lỗi.
644
– Dylan bị thâm mắt.
– Tôi đã thấy.
645
Sao nó bị thế?
646
– Nó nói gì với anh?
– Nó bị trượt chân lúc tan học.
647
Nó cũng nói thế với tôi.
648
Cô biết ngã dập mặt
khó mức nào không?
649
Rất khó đấy.
650
Vì theo bản năng,
cô sẽ đưa tay lên bảo vệ đầu.
651
Đó là cách để nhận biết
ai đó say rượu.
652
Nhưng con tôi không uống rượu.
653
Chuyện gì xảy ra với nó?
654
Một kẻ bắt nạt đã đánh nó.
655
Cô nghĩ là không cần báo với tôi?
656
Tôi đã lo việc đó. Tôi đã dọa nó.
657
Thằng nhóc đó trông thế nào?
658
Tôi không nghĩ…
659
Trả lời câu hỏi đơn giản mà khó thế?
660
Nó to béo.
661
Cao hơn con trai tôi 15cm.
662
Tóc đen, có thể dùng lược.
663
Mike Zeiler?
664
Cô có thể đi.
665
– Không cần…
– Tôi bảo cô có thể đi.
666
Anh Zeiler, tôi là bố của Dylan.
667
Anh có 1 phút không?
668
Con anh bắt nạt con tôi.
669
Vâng, đánh nó.
670
Chắc chắn là không.
671
Anh sẽ nói chuyện với nó chứ?
672
Tốt. Tôi chỉ yêu cầu thế.
673
Chúc buổi tối tốt lành.
674
Điều khó nhất tôi từng làm.
675
Làm bố.
676
Có muốn tôi đi không?
677
Bố tôi không quan tâm đến tôi.
678
Ông ấy bỏ đi lúc tôi 6 tuổi.
679
Tôi tự nhủ sẽ không làm thế với Dylan.
680
Không bao giờ.
681
Nó là niềm tự hào duy nhất của tôi.
682
Điều duy nhất.
683
Rồi cái thằng vô dụng đó
khiến nó khổ sở.
684
Không phải gã đầu gấu từ Columbia
hay kẻ ám sát gốc Guatemala.
685
Là thằng nhóc có bố mẹ
là dân buôn chứng khoán.
686
Tôi phải làm gì?
687
Anh đã làm rồi.
688
Tôi phải đi đây.
689
Khoan đã. Từng người một.
690
Chúng tôi sửa kiến nghị
đòi thu hồi phán quyết.
691
Bên bị không thực hiện trách nhiệm
692
chứng minh rằng
ông Sweeney đã giết vợ.
693
Nhưng chúng tôi đã chứng minh
rằng bộ phim miêu tả
694
tội ác bị gán cho của ông Sweeney
có rất nhiều chi tiết không đúng.
695
Chúng ta không cần quyết định
tất cả các chi tiết đều đúng.
696
Chỉ cần chúng cơ bản là đúng.
697
Một vụ gián tiếp
không có nhân chứng.
698
Cả bộ phim cũng không
làm được thế.
699
Vâng, nếu tiêu chuẩn đó
còn chút đáng ngờ
700
thì tôi không tin.
701
Nhưng tiêu chuẩn
là bằng chứng thuyết phục hơn.
702
Một tiêu chuẩn thấp
mà bên bị đáp ứng được.
703
– Ông ấy từ chối kiến nghị của bà?
– Đúng.
704
Mai chúng ta xin kháng cáo.
705
Chiến lược là gì?
706
Giờ thì chưa có.
707
Tôi xem tập đó cả chiều nay.
708
– Tôi sẽ gọi nếu tìm thấy gì đó.
– Tốt. Tôi cũng làm thế.
709
Chết tiệt. Cô là luật sư của tôi.
710
Cô phải bảo vệ tôi thật nhiệt tình.
711
Tôi sẽ làm thế bằng cách khiến
bên nguyên chứng minh vụ của họ.
712
Không phải bằng cách
làm giả bằng chứng hay lừa gạt.
713
Tốt, Cô Nghiêm Chỉnh.
714
Tôi cho cô biết, Debbie.
715
Khi chuyện này kết thúc,
có thể tôi sẽ sa thải cô.
716
Không. Tôi sa thải ông.
717
Vì Debbie Conlon
không phải hàng để bán.
718
Là Alicia.
719
Ta có cách khiến họ dàn xếp.
720
Đây, đây và đây.
721
Có lập luận đầy đủ
hay ta chỉ nói suông?
722
5 cảnh trong tập này
cho thấy một màn hình
723
thể hiện trang chủ của Chumhum.
724
Trên mọi trang chủ, ta thấy
hình ảnh chuột vàng Chummie
725
được chiếu 3 phút, 42 giây.
726
Thì sao?
727
Chummie là nhãn hiệu được đăng kí
của khách hàng tỉ phú Chumhum.
728
Các vị xâm phạm nhãn hiệu của họ.
729
– Không dùng với mục đích xấu.
– Có cố gắng đấy.
730
Từ khi nào việc bôi nhọ nhãn hiệu
lại không phải là mục đích xấu?
731
Chúng tôi chẳng bôi nhọ gì.
732
Cô nghĩ bồi thẩm đoàn tin rằng
dùng Chummie trong nhiều cảnh
733
có kẻ giết người tâm thần
là không bôi nhọ nhãn hiệu?
734
Vấn đề là thế này.
735
Vụ này có giá 50 triệu đô
và chúng tôi sẽ đòi từng đồng.
736
Hoặc cô có thể công khai xin lỗi
ông Sweeney như ông ấy xứng đáng
737
bằng cho in quảng cáo trên
một số báo lớn. Do cô chọn.
738
Đến lúc chết rồi.
739
Tôi hiểu ủy ban hành động của
Guy Redmayne quyết định hỗ trợ cô.
740
– Đây là thỏa thuận riêng?
– Một khoản lớn đấy.
741
Rất nhiều tiền.
742
Có thể tạo sự khác biệt
với chiến dịch của cô.
743
– Anh cũng gom được nhiều tiền.
– Đúng thế.
744
Ông ấy có tính cách đặc biệt nhỉ?
745
– Đúng thế.
– Thích khiêu khích.
746
Chắc vậy.
747
Người phụ trách chiến dịch của tôi
tức giận.
748
Tại sao?
749
Anh ấy nghĩ Redmayne là
trụ cột của tôi mà không phải.
750
Sau khi ông ta nói chuyện với cô.
751
– Chuyện thường mà.
– Vâng.
752
Luôn có một lập luận vững hơn nhỉ?
753
Anh có nghĩ ta đang thỏa thuận
quá lâu mà kém hiệu quả?
754
Tôi không biết.
755
Vận động là công việc đơn độc.
756
Người duy nhất chia sẻ
sự đơn độc đó là cô.
757
Ủy ban hành động đã loại bỏ
các cuộc gọi Robocall.
758
Tôi đã thấy. Cảm ơn cô.
759
Chào mẹ.
760
Grace.
761
Mẹ ổn chứ? Trông mẹ không vui.
762
Không…
763
Chẳng có gì.
764
– Sao ạ?
– Mẹ không biết.
765
Mẹ không thích
khi người ta làm việc xấu.
766
Người nào?
767
Khách hàng.
768
Mọi người đều xấu về mặt nào đó.
769
Hôm nay mẹ cũng xấu.
770
Không đâu, không thể.
771
Tại sao?
772
Sao mẹ không thể xấu?
773
Vì mẹ là người tốt nhất con biết.
774
Không.
775
Mẹ.
776
Không sao đâu.
Anh làm tôi đau đấy, Bernard.
2
Nỗi đau ngọt ngào nhỉ?
3
Xin đừng.
4
Đừng giết tôi.
5
Tôi sẽ làm ngay bây giờ.
6
– Anh đã viết tác phẩm đó?
– Vâng.
7
Anh sản xuất chương trình
“Gọi nó là án mạng?”
8
– Vâng, rất tự hào.
– Tôi rất mừng.
9
– Đó là Colin Sweeney?
– Không.
10
Đó là nhân vật hư cấu
có tên Bernard Loomis.
11
Anh biết thân chủ tôi được kết luận
không có tội giết vợ?
12
Tôi biết nhưng
nhân vật này không dựa trên anh ta.
13
Tôi hiểu.
14
Dù anh ta có cùng nghề nghiệp,
15
ăn mặc giống hệt
và gặp vợ theo tình huống tương tự.
16
Dù vợ anh Sweeney
giống người vợ trong phim của anh,
17
bị bóp cổ
và chôn trong vườn cây.
18
Đầu cô ấy được phát hiện
trong sân nhà anh Sweeney.
19
Dù có những sự giống nhau đó,
20
anh vẫn khăng khăng nhân vật Loomis
không dựa trên anh Sweeney?
21
– Đúng thế.
– Điểm khác biệt duy nhất
22
giữa anh Sweeney
và nhân vật của anh
23
là anh Sweeney giết vợ?
24
Tôi nghĩ có nhiều người
25
nghĩ rằng anh Sweeney giết vợ.
26
Vậy là hai người đó
không khác nhau.
27
Anh ấy không nói thế.
Tranh cãi, thưa quý tòa.
28
– Thật khó chịu…
– Tôi giải nghĩa lại.
29
Tôi không làm cô Krause khó chịu.
30
Anh Tierney, Hiệp Hội Phê Bình
Truyền Hình trích lời anh rằng
31
“Tất cả các tập phim
đều lấy từ các tiêu đề báo.”
32
Tập này lấy từ tiêu đề báo nào?
33
Đó là phóng đại.
Không phải tất cả các tập.
34
– Tập này thì không.
– Tôi hiểu.
35
Tập mà trường quay của anh
bị kiện vì tội bôi nhọ.
36
Một lần nữa, tranh cãi.
37
Mong ông nhắc nhở
luật sư bên nguyên.
38
Tôi mong cô
đừng nghiêm trọng hóa
39
lời phản đối. Tôi hiểu. Chấp nhận.
40
Nói về việc
anh ta hủy hoại danh tiếng của tôi.
41
Xin anh tin tôi.
42
Anh Tierney…
43
9h38, ngày 24/2. Colin Sweeney.
44
Xin chào.
45
– Cảm ơn vì gặp tôi.
– Không có gì.
46
– Cô ổn chứ?
– Anh cũng vậy.
47
Không. Lẽ ra tôi không nên
bỏ cuộc tranh luận đó.
48
Nghe theo những trợ lí của mình.
49
Đôi khi họ đúng, đôi khi họ sai.
50
Tôi muốn bật cái này cho cô nghe.
51
– Ta đang thỏa thuận riêng?
– Đúng thế.
52
Đó là gì?
53
Đó là cuộc gọi tự động Robocall
lấy từ chiến dịch của cô.
54
– Không.
– Có đấy.
55
Vô lí. Người đồng tính
là đồng minh của anh, không phải của tôi.
56
Cú gọi này chỉ được gửi cho
các gia đình ở ngoại ô tại Evanston.
57
Hiểu chứ? Đó là động tác giả.
58
Nó khiến
những người bảo thủ tức giận
59
và sẽ gửi tiền cho cô.
60
– Tôi không biết việc này.
– Tôi không nghĩ là cô biết.
61
Vì thế tôi đem thông tin cho cô.
62
Nó thể hiện những bản mẫu tồi tệ nhất.
63
Xin lỗi.
64
Vâng, a lô.
65
Không, là Frank.
66
Chúng tôi không đưa ra
cuộc gọi Robocall nào. Josh.
67
Thật kinh tởm.
Kiểu làm chính trị tệ hại nhất.
68
Giọng nói nhịu.
Gửi cho những người bảo thủ…
69
Chúng tôi không làm thế.
70
Josh, anh có đưa ra cú gọi Robocall
động tác giả nào không?
71
3 tuần trước khi bầu cử? Đùa à?
72
Có lẽ chúng tôi đợi
trước đó 3 ngày.
73
Cô muốn gì không, Alicia?
Có bánh quy…
74
Người lớn đang nói chuyện.
Để chúng tôi yên.
75
Không, Marissa, vào đi.
76
Thực ra, chúng tôi cần 1 phút.
77
Tôi muốn Marissa ở lại.
78
Ý cô là với những người lớn?
Chắc chắn chứ?
79
Anh liên lạc với
Ủy Ban Hành Động Chính Trị à?
80
Không, thế là bất hợp pháp.
81
Khi tôi muốn ủy ban đó
không đăng quảng cáo công kích,
82
tôi nói với anh và họ đã dừng.
83
Vâng, vì họ biết làm thế là sai.
84
– Phải không, Josh?
– Vâng.
85
ObyZiegkler44 là gì?
86
– Xin lỗi?
– ObyZiegkler44. Đó là gì?
87
– Là tài khoản Twitter cho chiến dịch.
– Sao cô biết về nó?
88
Tất nhiên, nhờ người trợ lí
thích chuyện phiếm.
89
Đó là tài khoản không hoạt động.
Chúng tôi rất ít dùng.
90
Nhưng đêm qua ta dùng nó.
91
– Thứ tư: 40/43 mềm. Thứ ba…
– Cho tôi cắt ngang.
92
Ứng cử viên không nên nói
về việc này.
93
Đó là kết quả thăm dò đúng không?
94
Đó là mã. Khu vực thứ tư.
95
Ta bị “mềm” ở đó.
40% so với 43% của Prady.
96
Đó là tin nhắn tới ủy ban hành động
để nói cần đưa tiền tới đâu.
97
– Sự im lặng khó xử.
– Đó là tài khoản Twitter chung.
98
Chúng tôi đưa dữ liệu ngẫu nhiên.
Ai cũng truy cập được.
99
Nó không bất hợp pháp. Chỉ là
lỗ hổng trong luật tranh cử.
100
Đây là điều tôi muốn.
101
Hãy dùng thiết bị giải mã
và bài đăng Twitter của anh
102
để bảo ủy ban dừng các cuộc gọi
bài xích dân đồng tính.
103
Tôi chỉ yêu cầu thế.
104
Cô không biết là ta bị rớt lại.
105
Không, việc thăm dò
khiến tôi dễ mắc sai sót hơn.
106
Không phải thăm dò mà là tiền mặt.
107
Prady có nguồn tiền
nhờ đưa ra chiến dịch muộn.
108
– Từ đâu?
– Tôi không biết. Có thể là của bang.
109
Ông ấy được quý mến ở California.
110
Radmayne là ai?
111
– Cái gì?
– Redmayne.
112
Tôi nhận ra cái tên
nhưng không biết đó là ai.
113
Guy Redmayne. Đó là nhà tài trợ lớn
của đảng dân chủ ở Phoenix. Tại sao?
114
Tôi không thể nói mình biết
bằng cách nào nhưng tôi đã biết.
115
Redmayne liên lạc với Prady.
116
– Sao cô biết việc này?
– Tôi không thể nói.
117
Cô biết chắc điều này
hay cô nghi ngờ?
118
Tôi biết chắc.
119
– Ta tiêu rồi.
– Tôi sẽ lấy bánh quy.
120
Jerome Morris.
Diễn viên, người kể chuyện, giáo viên…
121
Anh đóng vai Bernard Loomis
trong “Gọi nó là án mạng.”
122
Đúng thế. Tôi thích màn ảnh nhỏ.
Có nhiều thử thách.
123
Anh ta đúng là tranh biếm họa.
124
– Là băng thử vai à?
– Vâng.
125
Cô đúng là ân nhân cứu mạng.
126
Tôi chờ một vài vai…
127
A lô.
128
Anh Bishop.
129
Tôi ở trong tòa.
130
Anh cần gì à?
131
Nếu việc này liên quan gì
tới Florrick-Agos,
132
ta có thể thanh toán qua hãng.
133
Chuyện gì vậy?
134
Để vào vai anh Loomis,
135
người ta có yêu cầu anh
dựa vào ông Sweeney cho vai diễn đó?
136
Không. Tôi diễn dựa vào cuộc sống.
137
Tôi xây dựng cách diễn từ đây.
138
Hãy lưu vào hồ sơ rằng
tôi đang chỉ vào tai.
139
Thực ra, đó là công việc của tôi.
140
Tôi xin lỗi, quý tòa.
141
Tôi đóng trong “Thừa kế gió.”
142
Anh có thừa nhận rằng
anh rất giống
143
ông Sweeney?
144
Ông ấy hơn tôi 10 tuổi.
145
Chúng tôi có chung nét…
146
Anh không nghĩ rằng khán giả
sẽ biết ngay
147
– anh đóng vai gì?
– Không.
148
Tôi tạo ra nhân vật gốc.
149
Nhưng hình ảnh của anh trong tập này
giống hệt ông Sweeney.
150
Đúng là bậc thầy.
Cái cách anh bắt chước ông ấy.
151
Phản đối, thưa quý tòa.
152
Luật sư đang nịnh
để gài bẫy nhân chứng.
153
Tôi chỉ khen ngợi diễn xuất của anh ấy
154
Chấp nhận. Hãy hỏi như thế
nhưng không khen.
155
Anh có bao giờ được yêu cầu
đóng vai giống ông Sweeney?
156
Không bao giờ. Tôi chẳng giống
ông ấy. Ông ấy như bị thiểu năng.
157
Để tôi bật băng của anh, anh Morris.
158
Muốn nghiêm túc hơn?
159
Anh muốn sửa lại lời khai không?
160
– Ý anh là gì?
– Anh vừa nói
161
người ta không yêu cầu anh
dựa vào Colin Sweeney để diễn xuất.
162
Nhà sản xuất làm đúng như thế nhỉ?
163
Đó là diễn tập.
Chẳng có gì quá nghiêm túc.
164
Không hỏi gì thêm.
165
Anh có bao giờ được yêu cầu
dựa vai diễn của mình
166
trên nhân vật nào?
167
– Ý cô là ai?
– Như Claus von Bulow…
168
– Phản đối. Dẫn dắt.
– Đồng ý.
169
Xin lỗi, thưa quý tòa.
Tôi chỉ tiết kiệm thời gian.
170
Anh có được yêu cầu
dựa vai diễn của mình
171
– trên một kẻ giết người nào khác?
– Có.
172
Là người kia.
Claus Vonbulow chẳng hạn.
173
Cô phải đến tổ chức Shriner
trong 1 giờ nữa.
174
Tôi cần lấy vài thứ.
175
– Cô không trả lời tin nhắn của tôi.
– Tôi hơi bận, ông Tweeney.
176
Tôi nói rồi, cô ấy đang vận động,
không có thời gian.
177
Tôi không hài lòng.
178
Việc tôi không hài lòng
có quan trọng với cô?
179
Có quan trọng không? Không nhiều.
180
Cô chuẩn bị phiên xử này.
181
10 tháng trước, cô thề là
cô có thể thắng.
182
Đâu có.
183
Có, khi cô muốn
giữ tôi làm khách hàng.
184
Không, tôi bảo ông bãi nại.
Vụ bôi nhọ kiểu đó rất khó thắng
185
nhưng nếu ông muốn theo,
186
chúng tôi sẽ cố hết sức.
Chúng tôi vẫn đang cố.
187
Không, cô nói sẽ làm hết sức.
Nhưng cô không làm.
188
Xin chào.
189
– Tôi là trợ lí.
– Thật hả?
190
Chính thức hả? Hay chỉ tạm thời?
191
Marissa, hãy đợi ở ngoài.
192
Đừng để ý đến anh ấy. Anh ấy
thích những người bất an.
193
Chào. Tôi là Renata.
194
Đừng lo.
Tôi không dễ dàng bất an đâu.
195
Đừng nói thế với anh ấy.
Đó là một thử thách. Ngồi đi.
196
Chúng tôi nghiêm túc về việc của ông.
197
2 đối tác liên danh
đang bảo vệ ông ở tòa.
198
Nhưng Diane và Cary không thích tôi.
199
– Tôi cũng không thích ông.
– Đừng ngớ ngẩn thế.
200
Chương trình TV này
biến tôi thành kẻ sát nhân.
201
Cổ phiếu của Herald Equity giảm 56%.
202
Hội đồng sẽ sa thải tôi
nếu tôi không lấy lại được thanh danh.
203
Israel? Tôi từng thuộc
Lực Lượng Phòng Vệ Israel.
204
– Quân đội.
– Vâng.
205
2 năm. Người lính đơn độc.
206
Cô đã mang súng.
207
– Loại nào?
– TAR-21. Súng trường tấn công.
208
– Cô có giết ai không?
– Không.
209
– Nhưng cô muốn thế.
– Tôi muốn hành động.
210
Để tôi viết về nó.
Tôi là một nhà văn vỡ mộng.
211
Tôi cũng thế.
212
Tôi sẽ bỏ hãng của cô.
213
Xin mời. Tôi không quan tâm.
214
– Cô thật nhẫn tâm.
– Không, tôi biết là ông không bỏ.
215
Tôi biết khi nào ông bắt nọn.
216
Thử bắt nọn kiểu này nhé. Tôi biết
ai tài trợ cho ủy ban hành động của cô.
217
Khiến cô “đứng hình” luôn.
218
Tôi biết nó thế nào.
219
Tôi nói với báo chí
220
ai rửa tiền
qua ủy ban hành động của cô.
221
Được rồi, tôi sẽ bàn
với Diane và Cary.
222
Tôi sẽ xem qua bằng chứng
nhưng sẽ không đến tòa.
223
Tôi sẽ không đi cùng ông.
224
Đó là đề nghị tốt nhất của tôi.
225
Nếu ông không muốn nhận
thì cứ việc nói với báo giới.
226
Đi nào, Marissa.
227
Cô đến muộn.
228
Bảo Marcus đợi giao hàng.
229
Tôi cần cô đến địa chỉ này
vào lúc 3h ngày mai.
230
Hàng ngày, trong tuần này và tuần sau.
231
Tôi không phải là vệ sĩ.
Tôi có thể thuê ai đó…
232
Tôi cần ai đó
trông không giống vệ sĩ.
233
Tại sao?
234
Trường của Dylan không thích
những người trông như vệ sĩ.
235
– Đây là vì Dylan?
– Đúng thế.
236
Đó là địa chỉ trường của thằng bé.
237
Hãy đón nó và đưa nó về nhà
sau khi tan học
238
mỗi ngày trong 2 tuần tới.
239
Không có ý làm anh phật ý
240
– nhưng tôi…
– Vậy thì đừng làm thế.
241
Con tôi là tất cả với tôi.
242
Tôi tin tưởng giao cho cô
thứ quý giá nhất đời mình.
243
Cô hiểu chứ?
244
– Đây là gì?
– Bản phân tích vai gốc.
245
Tôi không biết nó là gì.
246
Bản phân tích các vai diễn, gửi đến
các công ty đại diện để tuyển diễn viên
247
– Anh lấy nó ở đâu?
– Như ông thấy.
248
Có tên gốc của các nhân vật
249
trước khi phòng pháp lí
của trường quay
250
khuyên nhóm sản xuất
thay đổi các tên đó.
251
Thưa quý tòa, rõ ràng bên nguyên
đã lục thùng rác
252
để lấy thông tin độc quyền này.
253
Nhưng sao nó lại không tốt?
Hãy chỉ dẫn cho tôi.
254
Tên của người vợ bị giết
là Carolyn.
255
Tên của kẻ giết người là Colin.
256
Tên của thám tử là Rick Crowell.
257
Đây là tên thật của những người
trong vụ Colin Sweeney.
258
Tôi thấy phẫn nộ.
259
Cô cứ phẫn nộ đi.
260
Tôi có thể quyết định bên nguyên
đã chứng minh sự giống nhau
261
Tôi tin rằng tập này
dù đã được hư cấu,
262
đã bôi nhọ anh Sweeney.
263
Trừ khi cô có gì khác.
264
Tôi có. Tôi có một việc nữa.
265
Tập này không bôi nhọ
Colin Sweeney
266
vì nó đúng trong thực tế.
Colin Sweeney đã giết vợ.
267
– Thật điên rồ, thưa quý tòa.
– Đùa à?
268
Tập này miêu tả
sự việc đã xảy ra.
269
Colin Sweeney được cho là vô tội
bởi bồi thầm đoàn thân thiện.
270
Nhưng giới hạn chứng minh sự thật
cao hơn ở tòa hình sự.
271
Cô sẵn sàng chứng minh
anh Colin Sweeney giết vợ?
272
Vâng, thưa quý tòa.
273
Tôi không ngăn cô.
274
Chúng ta sẽ gặp vào chiều nay
để nghe về vụ của bên bị.
275
NGƯỜI VỢ TỐT
276
Guy Redmayne,
sinh ra ở Dallas năm 1942.
277
Con cả trong 3 anh em.
278
Làm giàu trong ngành bất động sản,
ủng hộ Israel.
279
Đó là nhân vật có ảnh hưởng
trong hệ thống của đảng Dân Chủ.
280
Ủy ban hành động
mà ông ấy điều hành
281
giúp 72 đảng viên Dân Chủ
được bầu năm ngoái.
282
– Đó là vợ ông ấy?
– Con gái ông ấy, Crystal.
283
Cô sẽ gặp cô ấy ở câu lạc bộ.
284
– Mấy giờ?
– 4h.
285
Ông ấy có rất ít thời gian.
Cô phải làm thật nhanh.
286
Nghĩa là phải học cách
yêu cầu mọi thứ.
287
Hãy nghe nào.
288
– Bây giờ hả?
– Vâng. Tại sao?
289
Nào. Hỏi xin tôi tiền đi.
290
Tên tôi là Alicia Florrick.
Cảm ơn vì đã gặp tôi.
291
– Hi vọng ông cân nhắc…
– Không dùng từ hạn định.
292
Cô không hi vọng ai đó cân nhắc.
293
– Tôi muốn…
– Không. Hãy quả quyết.
294
Tôi muốn ông hỗ trợ.
Tôi tin ta có thể gây ảnh hưởng…
295
Không ảnh hưởng mà là thực hiện.
Cô là người hành động, hãy hành động.
296
– Hãy đưa tôi tiền.
– Gần được nhưng đừng hài hước thế.
297
Hãy nghĩ Bill Clinton làm thế nào.
298
Muốn tham gia phong trào của tôi?
Hãy cho đi.
299
Ông sẽ tham gia vào một thứ
lớn hơn chính mình.
300
Ông sẽ giúp thế giới.
Là vì lợi ích của họ, không phải cô.
301
Tiền sẽ đè họ xuống,
hãy giải phóng họ.
302
Thật ghê tởm.
303
Vâng. 911. A lô.
Tôi là Bernard Loomis.
304
Có chuyện đã xảy ra với vợ tôi…
305
Chờ chút.
306
Tôi sẽ gọi lại.
307
Thám tử Crowell, đoạn đó
chính xác đến mức nào?
308
Tôi phụ trách vụ đó và là
cố vấn kĩ thuật của chương trình.
309
Đó chính là cách ông Sweeney
che đậy vụ giết người.
310
Nhà ông Sweeney bị mất
một tấm thảm.
311
Trong kho nhà ông Sweeney
có hóa đơn
312
mua 4l dung dịch kiềm.
313
Luật sư của ông ấy thuyết phục
thẩm phán rằng
314
các lệnh đó không bao gồm
khám ở khu nhà tách biệt.
315
Thám tử, Colin Sweeney
có gọi 911
316
khi chôn vợ mình?
317
Xin lỗi, khi ông ấy phát hiện
vợ mình mất tích?
318
– Đúng thế.
– Tôi muốn bật nó trước tòa.
319
911 xin nghe.
320
Có chuyện gì đó xảy ra với vợ tôi.
321
Chờ chút.
322
– Tôi sẽ gọi lại.
– Chúa ơi.
323
Rất giống với
cuộc gọi 911 trong chương trình.
324
– Giống hệt.
– Không hỏi gì thêm.
325
Thám tử, anh làm chứng
chống lại ông Sweeney bao nhiêu lần?
326
4 lần. Đây là lần thứ tư.
327
Lần nào anh cũng thua.
Ông Sweeney được xóa mọi tội danh.
328
Chúng tôi gọi ông ấy là
người may mắn nhất hành tinh.
329
Với thái độ này, tôi thấy
anh cũng có điều khó chịu nhỉ?
330
Không.
331
– Thực ra, anh có thừa nhận…
– Tôi muốn hội ý.
332
Mời lên đây.
333
Cô có vấn đề gì, cô Krause?
334
Luật sư bên nguyên chuẩn bị
đưa ra các email…
335
trong đó…
336
Các email trong đó nêu
thám tử Crowell nói rõ anh ấy sẽ
337
“tóm gọn Sweeney”.
338
Nhưng điều tra viên của họ đã hack
vào tài khoản của thám tử
339
và lấy email đó
một cách bất hợp pháp.
340
Các luật sư, có đúng không?
341
– Chết tiệt. Sao cô ta biết?
– David Lee.
342
Ông ta không làm thế nhỉ?
343
Kalinda, còn ai biết
về email của Crowell?
344
Thẩm phán từ chối vì
chúng được thu thập bất hợp pháp.
345
Chỉ có bà và Cary.
346
Tôi sẽ xem xét ngay khi quay lại.
347
Tạm biệt.
348
Vừa lái xe vừa gọi điện thoại
là trái luật.
349
Phạt 75 đôla.
350
Nhưng phạt nhiều hơn
nếu trong xe có trẻ em.
351
Ta nên im lặng một lúc nhé.
352
– Cô đang đi đâu?
– Đi đường khác.
353
Đây là đường đến nhà Brian.
354
Cậu ấy là bạn thân của cháu
nhưng đã chuyển đi.
355
Cậu ấy chuyển tới Las Vegas.
356
Chỉ có bố mẹ cậu ấy
cho cậu ấy đến nhà cháu.
357
Dylan, giúp cô một việc.
358
Ngồi thấp xuống.
359
– Tại sao?
– Cứ làm đi.
360
Đây là RL-567.
361
Tôi cần kiểm tra biển số xe Illinois
RFI56TH.
362
Tôi sẽ giữ máy.
363
Mike Siêu Đẳng nói rằng
bố cháu giết mẹ cháu.
364
– Cái gì?
– Đó là một bạn ở trường cháu.
365
Mike Siêu Đẳng nói
bố cháu giết mẹ cháu.
366
– Sao cậu ta nói thế?
– Cháu không biết. Cậu ta nói đúng thế.
367
Ai đó làm lộ tin với bên bị.
368
Tôi không thích
bị chính hãng đâm lén.
369
Thế thì quá tệ.
370
Cô có tin Cary Agos?
371
– Cái gì?
– Cary Agos.
372
– Anh ta có làm lộ tin?
– Không.
373
Vậy là ai?
374
Nếu ông mất ghế trong hội đồng,
vợ ông có giữ được ghế?
375
Renata? Chắc là có.
376
Ý cô là gì?
377
– Hai người đã kết hôn…
– 8 tháng.
378
Hãy làm bài tập. Bố sẽ lên ngay.
379
Không chơi điện tử.
380
Tạm biệt, Kalinda.
381
– Có biển số xe chứ?
– Jesse Raymond White ở Darien.
382
Không có tiền án.
Anh có biết anh ta?
383
Điều đó chẳng có nghĩa gì.
384
Hãy để ý nếu ngày mai
vẫn là xe đó.
385
Dylan đã nói gì?
386
Về chiếc SUV? Không có gì.
387
Không. Về mọi việc ấy.
388
Nó nói tôi không nên gọi điện thoại
khi đang lái xe.
389
Không còn gì khác?
390
Không hẳn.
391
Nó không nói gì về bạn ở trường?
392
Có. Một bạn tên là Brian
đã chuyển đi.
393
Nó có nói gì về Mike Zeiler?
394
Mike Siêu Đẳng?
395
Vâng. Nó nói gì?
396
Nó chỉ nói đến cậu ta.
397
Một phần lớn trong việc của cô
là kể cho tôi Dylan nói gì.
398
Cô hiểu chứ?
399
Tôi không thích trẻ con lắm.
Nhưng nếu có ai…
400
Không có ai cả. Chỉ có cô.
401
Cô Florrick.
402
Guy Redwayne.
403
Con gái tôi kiêm trợ lí, Crystal.
404
Alicia Florrick.
Cảm ơn vì đã gặp tôi.
405
Mời ngồi.
406
Vốt-ka kép. Cô muốn
một li để kích thích không?
407
Không, cảm ơn. Cứ gọi tôi là Alicia.
408
Được rồi.
409
Tôi chỉ có một lát.
Hãy vào việc luôn.
410
Cô muốn tiền của tôi?
411
Vâng.
412
Hãy nói tại sao cô xứng đáng có nó?
413
Tôi sẽ giảm tỉ lệ án mạng
414
bằng cách truy tố nghiêm khắc
các vụ liên quan đến súng.
415
Tốt. Đó là vấn đề lớn.
416
Tất nhiên tôi cũng tin vào
việc xử lí thủ tục pháp lí nhanh,
417
tôi sẽ ưu tiên nó để tăng tốc
các vụ truy tố.
418
Cô có tố chất nhưng
giá trị gia đình…
419
Nó quan trọng với người như tôi.
420
– Cô đã kết hôn bao lâu rồi?
– 21 năm.
421
Tôi đã kết hôn 38 năm.
422
Đến khi Sylvia mất do
ung thư buồng trứng.
423
Tôi rất tiếc.
424
Chúng tôi trải qua nhiều khó khăn
nhưng vẫn ở bên nhau.
425
Như cô và chồng cô.
426
Nó nói lên nhiều điều.
427
Ông luôn yêu cầu
nói chuyện riêng thế này?
428
Bất cứ đâu tôi đến. Tôi ghét mọi người.
Nhưng tôi yêu nhân loại.
429
Nhất là khi họ ăn.
430
Cô ngồi xuống đi.
431
Hãy cho tôi cặp chân đó.
432
Ông khá vui tính nhỉ?
433
Đó là nét tuyệt nhất của tôi.
434
Tôi có bi của người 20 tuổi.
435
Trong va-li của ông à?
436
Cô ấy tuyệt nhỉ?
437
Ông nghĩ sao về quan điểm của tôi?
438
Tôi sẽ hỗ trợ cô.
439
Tài trợ không công khai 1 triệu đôla.
440
Cảm ơn ông Redwayne.
441
Không phải vì khuôn mặt đẹp của cô
442
hay vì cô là luật sư
có đôi mắt đẹp nhất.
443
– Vậy thì tại sao?
– Vì tôi không thích dân đồng tính.
444
Tôi biết những cuộc gọi ở ngoại ô
trong chiến dịch của cô.
445
Đó là cách dùng thông minh.
446
Không phải chúng tôi
mà là ủy ban hành động.
447
Tôi không rõ
đó có phải ủy ban của chúng tôi.
448
Cô nghe chuyện
2 kẻ đồng tính trong cuộc đi săn chưa?
449
Chưa. Nói để ông biết,
ông Redmayne đã kết hôn.
450
Anh Prady đã kết hôn.
451
Anh ấy từng kết hôn.
452
Thật vui được gặp cô.
Hãy phát huy nhé.
453
Hãy xử lí mạnh tay gã lập dị đó.
454
Tôi thích những người
có chung giá trị với mình.
455
Chào mừng trở lại.
456
Cô Krause,
hãy gọi nhân chứng tiếp theo.
457
Bên bị gọi
Renata Ellard-Sweeney.
458
Thưa quý tòa, nhân chứng là
vợ của nguyên đơn.
459
Chúng tôi yêu cầu loại cô ấy ra
do đặc quyền giao tiếp hôn nhân.
460
Chỉ bao gồm những cuộc đối thoại
giữa vợ chồng
461
trong khi kết hôn.
462
Chào em.
463
Trời ơi.
464
Chắc cô ấy giận tôi.
465
Chồng cô có kể
cách ông ấy chôn găng tay
466
– khi giết Carolyn không?
– Phản đối. Đặc quyền hôn nhân.
467
Ông ấy có kể với cô
trước khi kết hôn?
468
– Có.
– Bác bỏ.
469
Chúng tôi đi nghỉ cuối tuần
ở Calistoga.
470
Chúng tôi làm chuyện ấy
trong một phòng kho.
471
Tôi bảo anh ấy rất xấu.
Anh ấy bảo tôi không biết xấu mức nào.
472
Tôi yêu cầu anh ấy kể.
473
Cô có dịp kể với thám tử Crowell
474
– về đôi găng tay đó?
– Có.
475
Vì thế mà họ đưa chúng
vào tập phim đó.
476
Chắc tôi nên chuyển đôi găng tay
đi chỗ khác.
477
Tôi không hiểu vấn đề là gì.
478
Vấn đề là anh cần nói
rằng anh đã đùa.
479
Tại sao?
480
Vì nếu chúng tôi biết
ông giết Carolyn,
481
chúng tôi không thể moi ra lời khai
rằng ông không giết.
482
Nghĩa là lời buộc tội của vợ anh
không bị bác bỏ.
483
Ông có đùa không?
484
Tất nhiên là tôi đùa.
485
Nhưng tôi cần nói vài điều
với Alicia.
486
Đồng nghiệp của cô lo rằng
tôi khai man trước tòa.
487
– Về việc gì?
– Việc tôi có giết Carolyn không.
488
Giả sử tôi có khai man
489
thì có bị truy tố?
490
Tại sao ông không bàn bạc
491
với Cary hay Diane?
492
Vì tôi thấy rõ
cô có đạo đức nghề nghiệp,
493
nghĩa là tôi sẽ có
câu trả lời thận trọng hơn,
494
giúp tôi tránh rắc rối.
495
Rất hiếm ai bị truy tố
vì khai man ở các vụ dân sự.
496
– Tốt.
– Nhưng với lí lịch của ông,
497
tôi nghĩ ủy viên công tố bang
sẵn lòng tóm ông.
498
Ông cần tự bảo vệ.
499
Cho tôi thấy đi.
500
Ông có giết vợ mình?
501
– Tất nhiên là không.
– Hãy thử nói thế này.
502
Như tôi nói nhiều lần,
tôi không giết vợ.
503
Khôn lắm. Tiếp tục đi.
504
Đôi khi, ông không tránh được
thì cứ phủ nhận hoàn toàn.
505
Ông có dùng thuốc
vào ngày Carolyn mất tích?
506
– Một viên thuốc ngủ.
– Có thể ảnh hưởng đến trí nhớ.
507
Nếu không muốn trả lời,
508
cứ nói ông bị ảnh hưởng
bởi thuốc kê đơn.
509
Tôi không nhớ được
bất cứ gì xảy ra hôm đó.
510
Đúng thế.
511
Tôi sẽ làm gì nếu không có cô?
512
Mày định làm gì, thằng nhóc?
513
Hạ tay xuống không tôi bẻ gãy tay.
514
Chúng tôi chỉ…
515
Ta là bạn nhỉ, Dylan?
516
Cậu còn động đến thằng bé,
tôi sẽ quay lại.
517
Hãy nói rằng cậu đã hiểu.
518
Tôi hiểu.
519
Đừng kể với bố cháu.
520
Cái gì?
521
Cháu nói đừng kể với bố cháu.
522
Về thằng nhóc đó?
523
Cô đừng kể về Mike Siêu Đẳng.
Bố cháu sẽ cáu.
524
Mắt cháu bị thâm.
525
Cháu bị ngã lúc tan học.
526
Bố cháu sẽ làm gì đó,
sẽ làm họ sợ.
527
Cô sẽ đi nhanh hơn nhé.
528
Đừng lo. Cô biết mình làm gì.
529
Vâng.
530
Cô hứa chứ?
531
Bố cháu đâu?
532
Cháu không biết.
533
Anh muốn tôi làm gì?
534
Dylan đã về, thưa anh.
535
Vâng, cảm ơn.
536
Cái gì?
537
“Gọi nó là án mạng” miêu tả
nhân vật của ông
538
có hành vi tình dục
539
– gọi là “trò chơi hơi thở”?
– Vâng.
540
Ông có làm thế với
người vợ quá cố?
541
Không thường xuyên như tôi muốn.
542
Ông thích bóp cổ Carolyn
nhiều hơn.
543
Nói thế thì thật thô bỉ.
544
Ý tôi là tôi nhớ vợ mình.
545
Như trong phim miêu tả,
546
ông là người thích kiểu trói chân tay,
bạo dâm, và đâm chọc.
547
Những kiểu mà ông áp dụng
với những bạn tình khác.
548
Đâm chọc là gì?
549
Có được thỏa mãn tình dục
bằng cách đâm, chém bạn tình.
550
Phản đối, phần thẩm vấn này
không liên quan
551
đến việc ông ấy giết vợ.
552
Không phải việc
ông ấy có giết vợ hay không
553
mà ở chỗ chân dung về
ông Sweeney có chính xác.
554
Chi tiết về hành vi tình dục…
555
rất ghê tởm nhưng ở trường hợp này
rất nổi bật. Bác bỏ.
556
Tôi không xin lỗi
về xu hướng tình dục của mình.
557
Tôi thích thử nghiệm.
558
Rốt cuộc là cuộc sống
không bị tra xét.
559
Mỗi kiểu English to Vietnamese: Patriot games ( For subtitling)
Detailed field: Media / MultimediaSource text – English
1: 10:00:33.03 10:00:35.24 02.21 34
“Patriot Games”
2: 10:02:32.04 10:02:33.21 01.17 20
Sorry, we can’t come
to the phone right now.
3: 10:02:33.24 10:02:36.09 02.10 29
If you’ll leave a message, we’ll
get back to you as soon as we can.
4: 10:02:36.12 10:02:37.10 00.23 11
Thanks.
5: 10:02:38.24 10:02:40.11 01.12 18
Hi, Mamie, it’s Jack.
6: 10:02:40.14 10:02:42.13 01.24 24
We’re gonna leave London
as planned,
7: 10:02:42.16 10:02:44.02 01.11 17
but we’ll take a cab
from the airport
8: 10:02:44.05 10:02:46.10 02.05 26
so nobody has to bother to drive
and pick us up.
9: 10:02:48.10 10:02:49.06 00.21 10
Eight.
10: 10:02:49.09 10:02:52.11 03.02 37
One, two, three, four, five, six,
seven.
11: 10:02:53.04 10:02:55.01 01.22 23
You already own that.
12: 10:02:55.04 10:02:56.03 00.24 12
You own everything.
13: 10:02:56.06 10:02:58.22 02.16 32
– I’ll put another hotel, though.
– All right.
14: 10:02:59.00 10:03:01.11 02.11 29
Listen, we completely forgot about
Sally’s goldfish.
15: 10:03:01.14 10:03:03.16 02.02 25
If by some miracle, they’re still
alive, will you feed them
16: 10:03:03.19 10:03:05.11 01.17 20
– and change the water?
– Your turn dad.
17: 10:03:06.09 10:03:07.20 01.11 17
Mom will make my move, honey.
18: 10:03:08.13 10:03:09.20 01.07 15
And if they’re not,
will you go to the store
19: 10:03:09.23 10:03:13.18 03.20 46
and see if you can find a couple
that are sort of the same size?
20: 10:03:14.13 10:03:16.03 01.15 19
Okay, we’ll see you soon. Bye.
21: 10:03:16.22 10:03:20.06 03.09 40
– One, two, three, four, five, six.
– What’s happening?
22: 10:03:20.17 10:03:21.21 01.04 14
– What?
– Yes!
23: 10:03:21.24 10:03:23.17 01.18 21
Oh, no.
24: 10:03:24.14 10:03:25.23 01.09 16
Another hotel?
25: 10:03:26.03 10:03:27.19 01.16 20
– Okay.
– What does he owe you?
26: 10:03:27.22 10:03:32.04 04.07 51
Now, you owe me a thousand and
a hundred pounds.
27: 10:03:32.16 10:03:34.15 01.24 24
I haven’t got it. You win. I’m out.
28: 10:03:34.18 10:03:36.22 02.04 26
– This girl is rich.
– I’m gonna go to sleep.
29: 10:03:48.16 10:03:49.14 00.23 11
Good evening, sir.
30: 10:03:51.00 10:03:52.24 01.24 24
– Yes?
– Will these do?
31: 10:03:56.11 10:03:57.13 01.02 13
Yeah. Bring them in.
32: 10:03:59.18 10:04:01.03 01.10 17
My wife, I guess.
33: 10:04:22.06 10:04:24.16 02.10 29
Candles, champagne.
34: 10:04:24.19 10:04:28.14 03.20 46
Oh, honey. Sorry,
I didn’t think of this.
35: 10:04:28.22 10:04:30.07 01.10 17
That’s all right.
36: 10:04:30.10 10:04:31.17 01.07 15
Only one of us had to.
37: 10:04:35.11 10:04:36.13 01.02 13
She asleep?
38: 10:04:47.11 10:04:48.23 01.12 18
What about your speech?
39: 10:04:49.11 10:04:50.14 01.03 13
I’ll wing it.
40: 10:04:51.01 10:04:52.03 01.02 13
You sure?
41: 10:05:00.10 10:05:02.11 02.01 24
We have all watched, I think,
with a sense of awe
42: 10:05:02.14 10:05:06.12 03.23 47
the protean events which have taken
place in Moscow and the republics.
43: 10:05:06.21 10:05:10.07 03.11 41
And the enormous changes resulting
from these events.
44: 10:05:11.05 10:05:13.05 02.00 24
In this volatile climate
then, I must conclude
45: 10:05:13.08 10:05:15.00 01.17 20
that we can only speculate
46: 10:05:15.03 10:05:18.14 03.11 41
on the future of Soviet Fleet
development and deployment.
47: 10:05:18.20 10:05:21.09 02.14 31
I’d like to thank the trustees
of the Royal Naval Academy
48: 10:05:21.12 10:05:24.07 02.20 34
for their very kind invitation
to be here with you today.
49: 10:06:26.06 10:06:28.17 02.11 29
He’s impressed, Sally.
He just can’t show it.
50: 10:06:28.20 10:06:32.06 03.11 41
He’s a professional soldier.
It’s his job not to be distracted.
51: 10:06:33.04 10:06:34.08 01.04 14
Come on, we gotta go meet Daddy.
52: 10:06:36.18 10:06:37.24 01.06 15
I’m impressed.
53: 10:06:46.05 10:06:47.19 01.14 19
Find it on the map there?
54: 10:06:47.22 10:06:49.02 01.05 14
– Good.
– We’re right here.
55: 10:06:49.05 10:06:51.18 02.13 30
And when we get to the street there,
we turn left.
56: 10:06:51.21 10:06:53.07 01.11 17
No, right. Yeah, right.
57: 10:06:53.10 10:06:54.12 01.02 13
– You’re sure?
– Turn right. Yes.
58: 10:06:54.15 10:06:56.19 02.04 26
Okay. We’re gonna turn right.
I’m following your map.
59: 10:06:56.22 10:06:58.09 01.12 18
Okay. Okay, all right.
60: 10:07:11.10 10:07:13.04 01.19 21
You mind your bottom, Paddy-boy.
61: 10:07:13.11 10:07:14.20 01.09 16
Move sure and fast.
62: 10:07:14.23 10:07:16.04 01.06 15
You told me that, didn’t you?
63: 10:07:16.07 10:07:17.19 01.12 18
So I’m telling you again.
64: 10:07:19.02 10:07:21.18 02.16 32
This won’t be like anything you’ve
ever done before, little brother.
65: 10:07:23.22 10:07:26.00 02.03 25
Target leaving the Palace now.
66: 10:07:26.03 10:07:27.01 00.23 11
Right.
67: 10:07:27.04 10:07:29.07 02.03 25
Stay awake, lads. Here they come.
68: 10:08:01.24 10:08:03.12 01.13 18
Right here. That’s it.
69: 10:08:03.20 10:08:06.01 02.06 27
A little more. A little more? Okay.
70: 10:08:06.19 10:08:07.20 01.01 12
There’s Daddy.
71: 10:08:24.13 10:08:26.03 01.15 19
Down! Get down!
72: 10:08:31.04 10:08:32.08 01.04 14
Get down!
73: 10:08:39.01 10:08:40.22 01.21 22
Come on. Go.
74: 10:08:42.09 10:08:43.13 01.04 14
Get down. Keep her down!
75: 10:08:53.10 10:08:54.20 01.10 17
Get out of the car!
76: 10:08:55.05 10:08:57.17 02.12 30
Come on! Get out!
77: 10:08:59.02 10:09:00.08 01.06 15
Open up the door!
78: 10:09:01.07 10:09:02.03 00.21 10
Open it.
79: 10:09:02.06 10:09:03.09 01.03 13
Jack!
80: 10:09:03.12 10:09:05.13 02.01 24
Open it, or I’ll blow it off!
81: 10:09:19.24 10:09:21.06 01.07 15
Come on, let’s go!
82: 10:09:22.14 10:09:23.22 01.08 16
Go, go, go!
83: 10:09:30.16 10:09:31.16 01.00 12
Paddy?
84: 10:09:40.24 10:09:42.21 01.22 23
Stop! Army! Drop it!
85: 10:09:59.09 10:10:00.24 01.15 19
– Go ahead!
– Grab his arms!
86: 10:10:05.18 10:10:06.24 01.06 15
Help the boy.
87: 10:10:10.07 10:10:11.10 01.03 13
No, he’s had it.
88: 10:10:31.01 10:10:32.19 01.18 21
It’s all right, sweetie.
I want you to stay here.
89: 10:10:32.22 10:10:34.09 01.12 18
Everything’s gonna be okay.
90: 10:10:39.01 10:10:40.20 01.19 21
– Stand back please.
– Stand back, ma’am.
91: 10:10:40.23 10:10:42.16 01.18 21
That’s my husband. I’m a doctor.
92: 10:10:42.19 10:10:44.05 01.11 17
I’m going to treat him.
93: 10:10:45.14 10:10:46.14 01.00 12
Oh, Jesus!
94: 10:10:46.17 10:10:48.22 02.05 26
Jack, what were you thinking of?
95: 10:10:51.03 10:10:53.15 02.12 30
All right, I’m gonna set you down,
okay?
96: 10:10:55.21 10:10:57.07 01.11 17
Stay with me, Jack.
97: 10:10:57.16 10:10:59.07 01.16 20
You hear me? Stay with me.
98: 10:11:00.01 10:11:01.04 01.03 13
Jack?
99: 10:11:01.07 10:11:02.18 01.11 17
Jack, stay with me.
100: 10:11:16.08 10:11:18.17 02.09 28
The feeling here, today,
is one of outrage
101: 10:11:18.20 10:11:21.23 03.03 37
over this unprecedented terrorist
attack on the royal family.
102: 10:11:22.01 10:11:25.21 03.20 46
And while no group has yet claimed
credit, there is, among many here,
103: 10:11:25.24 10:11:29.10 03.11 41
speculation already of Irish
Republican Army involvement.
104: 10:11:29.13 10:11:32.20 03.07 39
According to eye witness accounts,
Lord William Holmes,
105: 10:11:32.23 10:11:34.07 01.09 16
the queen mother’s cousin,
106: 10:11:34.10 10:11:36.09 01.24 24
and Minister of State
for Northern Ireland,
107: 10:11:36.12 10:11:39.13 03.01 36
along with his wife and son, would
have most certainly been killed
108: 10:11:39.16 10:11:44.02 04.11 53
were if not for the heroic efforts
of this man, John Patrick Ryan,
109: 10:11:44.05 10:11:47.12 03.07 39
the American tourist who broke up
the assassination attempt.
110: 10:11:47.15 10:11:48.19 01.04 14
“C.I.A. Headquarters,
Langley, Virginia”
111: 10:11:49.11 10:11:52.17 03.06 39
An author and professor
at the United States Naval Academy
112: 10:11:52.20 10:11:54.04 01.09 16
in Annapolis, Maryland,
113: 10:11:54.07 10:11:56.19 02.12 30
Ryan, is a former marine lieutenant.
114: 10:11:57.06 10:12:01.09 04.03 49
Wounded in the exchange of gunfire,
he is listed in guarded condition
115: 10:12:01.12 10:12:04.00 02.13 30
at an undisclosed London hospital.
116: 10:12:04.03 10:12:07.01 02.23 35
This is Deborah Weston,
CNN News, London.
117: 10:12:25.06 10:12:26.08 01.02 13
I’m sorry.
118: 10:12:27.00 10:12:28.01 01.01 12
It’s all right.
119: 10:12:28.13 10:12:31.15 03.02 37
You’re alive. I forgive you.
Otherwise…
120: 10:12:37.17 10:12:38.21 01.04 14
Hi, pumpkin.
121: 10:12:43.23 10:12:45.01 01.03 13
I love you.
122: 10:12:48.07 10:12:49.17 01.10 17
I love you, too.
123: 10:12:57.15 10:13:00.10 02.20 34
You dignified their cowardice
with your silence.
124: 10:13:00.22 10:13:02.01 01.04 14
They left you.
125: 10:13:03.07 10:13:04.24 01.17 20
They drove off without you.
126: 10:13:07.09 10:13:09.14 02.05 26
I’m curious as to what it is
you think you owe them.
127: 10:13:09.17 10:13:12.23 03.06 39
If any of my mates have ever drove
off and left me in your hands
128: 10:13:13.24 10:13:16.14 02.15 31
I’d not only feel
no great sense of loyalty,
129: 10:13:16.17 10:13:18.20 02.03 25
I’d make sure to remind myself
to kill them.
130: 10:13:21.07 10:13:22.21 01.14 19
Who are they, Sean?
131: 10:13:25.21 10:13:26.24 01.03 13
Where are they?
132: 10:13:30.10 10:13:31.11 01.01 12
The trip was unscheduled,
133: 10:13:31.14 10:13:33.13 01.24 24
how did you know Lord Holmes
would be there?
134: 10:13:45.00 10:13:47.02 02.02 25
I can’t help you if you don’t talk
to me, you know.
135: 10:13:59.07 10:14:02.06 02.24 36
I’d tear your heart out
and serve it up to you with chips
136: 10:14:02.12 10:14:06.09 03.22 47
if I didn’t know you’d enjoy it,
you Fenian bastard.
137: 10:14:15.09 10:14:16.07 00.23 11
No.
138: 10:14:16.10 10:14:17.19 01.09 16
Not in all eternity.
139: 10:14:17.22 10:14:19.03 01.06 15
He’ll not chirp a word.
140: 10:14:19.06 10:14:20.14 01.08 16
Not Sean Miller.
141: 10:14:21.00 10:14:23.01 02.01 24
And not while his brother
is lying on a slab.
142: 10:14:27.01 10:14:28.04 01.03 13
What’s the matter, Jimmy?
143: 10:14:28.07 10:14:29.08 01.01 12
Don’t you believe it?
144: 10:14:30.03 10:14:31.23 01.20 22
It’s the entire thing
I don’t believe.
145: 10:14:32.11 10:14:34.02 01.16 20
The royal family, Kevin?
146: 10:14:34.14 10:14:36.20 02.06 27
You know, that only turns people
against us.
147: 10:14:44.01 10:14:48.04 04.03 49
Look, this was totally unauthorized
and the other brigade commanders,
148: 10:14:48.07 10:14:49.19 01.12 18
they know that you were behind it.
149: 10:14:49.22 10:14:52.05 02.08 28
All these years of war
and they’ve got us nowhere.
150: 10:14:53.19 10:14:56.08 02.14 31
In its heart and soul,
England is still a monarchy.
151: 10:14:56.11 10:15:01.04 04.18 57
And that is where we must strike,
at the Royals, and the ruling class.
152: 10:15:04.13 10:15:06.23 02.10 29
You’re either with us
or you’re against us, Jimmy-boy.
153: 10:15:10.05 10:15:11.11 01.06 15
Make up your mind.
154: 10:15:13.13 10:15:14.21 01.08 16
Oh, I’m with you.
155: 10:15:16.18 10:15:19.05 02.12 30
Good. That’s all I wanted to hear.
156: 10:15:26.16 10:15:28.00 01.09 16
I’ll leave you to it.
157: 10:15:30.07 10:15:31.04 00.22 11
Kevin.
158: 10:15:32.06 10:15:35.19 03.13 42
Charlie is gonna drop by tonight
and try to straighten things out.
159: 10:15:36.19 10:15:39.02 02.08 28
Be smart. Talk to him.
160: 10:15:40.03 10:15:41.18 01.15 19
And hold your temper.
161: 10:15:43.24 10:15:45.00 01.01 12
I promise.
162: 10:15:45.20 10:15:46.19 00.24 12
Thanks, Jimmy.
163: 10:17:00.21 10:17:01.18 00.22 11
Kevin.
164: 10:17:13.03 10:17:15.21 02.18 33
Kevin, lad. It’s me, Charlie.
165: 10:17:39.16 10:17:41.22 02.06 27
That’s me holding my temper,
Jimmy-boy.
166: 10:17:50.03 10:17:52.03 02.00 24
Oh, damn, I forgot.
167: 10:17:52.06 10:17:53.02 00.21 10
What?
168: 10:17:54.07 10:17:55.18 01.11 17
Where’s my bag?
169: 10:17:57.03 10:17:59.15 02.12 30
You’re not gonna make me wear
a rubber, are you?
170: 10:18:00.08 10:18:03.03 02.20 34
You know the Church says wearing
one of them is a sin, darling.
171: 10:18:03.06 10:18:05.04 01.23 23
So is this, darling.
172: 10:18:39.09 10:18:40.18 01.09 16
So, what can you tell me about–?
173: 10:18:43.03 10:18:44.06 01.03 13
About this guy?
174: 10:18:44.09 10:18:45.04 00.20 10
Sean?
175: 10:18:45.18 10:18:47.10 01.17 20
Oh, he’s a nice boy, Sean Miller.
176: 10:18:47.20 10:18:49.09 01.14 19
Shot a parish priest in Derry,
177: 10:18:50.03 10:18:52.00 01.22 23
during confession,
if you can imagine.
178: 10:18:52.03 10:18:53.14 01.11 17
He thought the Father was informant
for the British.
179: 10:18:53.17 10:18:54.13 00.21 10
Excuse me, sergeant,
180: 10:18:54.16 10:18:57.01 02.10 29
I don’t think it’s in
Mr. Ryan’s best interests,
181: 10:18:57.04 10:19:00.09 03.05 38
or the prosecution’s to discuss
matters not directly related
182: 10:19:00.12 10:19:02.02 01.15 19
to the events at hand.
183: 10:19:03.04 10:19:06.15 03.11 41
If you can confirm for me
that the man in that photograph
184: 10:19:06.18 10:19:09.10 02.17 32
is the same man you disarmed
in the square,
185: 10:19:09.13 10:19:10.21 01.08 16
I think we’d be through.
186: 10:19:11.22 10:19:12.18 00.21 10
I can.
187: 10:19:14.15 10:19:16.24 02.09 28
Do you have anything to add,
Mr. Ryan?
188: 10:19:17.12 10:19:18.07 00.20 10
Yes.
189: 10:19:19.13 10:19:22.05 02.17 32
– The man I killed was Miller’s…
– Brother.
190: 10:19:22.08 10:19:23.19 01.11 17
– brother.
– Patrick.
191: 10:19:24.10 10:19:26.11 02.01 24
Not even 17, paddy boy.
192: 10:19:27.19 10:19:29.06 01.12 18
Recruited by Sean into the I.R.A.–
193: 10:19:29.09 10:19:31.08 01.24 24
Again, I think we’d all be better
served if we could preserve
194: 10:19:31.11 10:19:33.07 01.21 22
the clarity of your eventual
testimony.
195: 10:19:33.10 10:19:34.21 01.11 17
I read it in the newspaper.
I can hardly see–
196: 10:19:34.24 10:19:37.03 02.04 26
I’d appreciate you refraining
from reading the newspapers.
197: 10:19:37.23 10:19:39.05 01.07 15
Not even Doonesbury?
198: 10:19:42.00 10:19:43.13 01.13 18
Do you have anything to add?
199: 10:19:45.20 10:19:46.15 00.20 10
No.
200: 10:20:11.10 10:20:12.09 00.24 12
– Mr. Ryan?
– Yes.
201: 10:20:12.12 10:20:13.14 01.02 13
My name is Geoffrey Watkins,
202: 10:20:13.17 10:20:15.06 01.14 19
Principal Private Secretary
to the Lord Holmes.
203: 10:20:15.09 10:20:16.19 01.10 17
It’s a pleasure to meet you.
204: 10:20:16.22 10:20:17.24 01.02 13
This is my wife, Catherine.
205: 10:20:18.02 10:20:19.05 01.03 13
– How do you do?
– Hello.
206: 10:20:19.08 10:20:21.15 02.07 27
So, Dr. Ryan, how is your patient
healing?
207: 10:20:21.18 10:20:22.20 01.02 13
Just fine.
208: 10:20:22.23 10:20:24.12 01.14 19
We’re looking forward
to going home, though.
209: 10:20:24.15 10:20:25.19 01.04 14
I can imagine.
210: 10:20:25.22 10:20:27.15 01.18 21
May I introduce His Lordship?
211: 10:20:28.00 10:20:28.22 00.22 11
Hello.
212: 10:20:29.14 10:20:32.03 02.14 31
It’s my great honour
to finally meet you, Dr. Ryan.
213: 10:20:32.06 10:20:33.05 00.24 12
Thank you.
214: 10:20:33.18 10:20:37.03 03.10 41
I owe you a debt of gratitude
that I shall never be able to repay.
215: 10:20:37.06 10:20:39.00 01.19 21
Not at all. Thank you
for your kind note.
216: 10:20:52.23 10:20:54.01 01.03 13
I’m delighted that you’re here
217: 10:20:54.04 10:20:56.06 02.02 25
to share in the good news,
Mrs. Ryan.
218: 10:20:56.21 10:21:00.08 03.12 42
Her Majesty has decided
to invest your husband K.C.V.O.
219: 10:21:00.11 10:21:02.12 02.01 24
Knight Commander
of the Victorian Order.
220: 10:21:04.24 10:21:07.10 02.11 29
My congratulations, sir,
221: 10:21:08.01 10:21:09.05 01.04 14
and good luck today.
222: 10:21:13.22 10:21:15.07 01.10 17
Sir Jack?
223: 10:21:17.14 10:21:18.22 01.08 16
Lady Catherine.
224: 10:21:27.07 10:21:29.12 02.05 26
Perhaps, if I’d had more time
to think about it,
225: 10:21:29.15 10:21:31.19 02.04 26
I would have preferred
to do something else.
226: 10:21:31.22 10:21:33.20 01.23 23
So you are saying
you didn’t have time.
227: 10:21:33.23 10:21:35.04 01.06 15
– Is that it?
– That’s correct.
228: 10:21:35.07 10:21:36.11 01.04 14
So you didn’t.
229: 10:21:37.21 10:21:39.23 02.02 25
– Didn’t what?
– Think, sir.
230: 10:21:40.10 10:21:43.12 03.02 37
You didn’t think, is the point,
I believe you’re trying to make.
231: 10:21:44.10 10:21:45.10 01.00 12
No.
232: 10:21:45.13 10:21:48.23 03.10 41
instead you raced
into a situation of which,
233: 10:21:49.01 10:21:51.19 02.18 33
by your own admission,
you had no understanding,
234: 10:21:52.05 10:21:56.22 04.17 56
attacked my client, who was in fact,
another pedestrian hurrying to help.
235: 10:21:57.00 10:21:58.07 01.07 15
Wearing a ski mask.
236: 10:21:58.10 10:22:02.02 03.17 44
Shot a second man in the chest,
this one taking you can it be…
237: 10:22:02.05 10:22:03.08 01.03 13
After he shot me.
238: 10:22:03.11 10:22:06.03 02.17 32
three shots at point blank range
in order to fell the second victim.
239: 10:22:06.06 10:22:09.09 03.03 37
I used that force
I deemed necessary.
240: 10:22:10.15 10:22:12.00 01.10 17
I should say so.
241: 10:22:13.03 10:22:16.07 03.04 38
I doubt, very much, whether anyone
in the courtroom would disagree.
242: 10:22:16.10 10:22:17.15 01.05 14
Excuse me.
243: 10:22:17.18 10:22:19.01 01.08 16
I didn’t make this happen, sir.
244: 10:22:19.04 10:22:20.17 01.13 18
No further questions.
245: 10:22:20.20 10:22:21.18 00.23 11
He did.
246: 10:22:22.07 10:22:25.10 03.03 37
Oh, my Lord, there is one more
question.
247: 10:22:27.03 10:22:28.23 01.20 22
Are you still, Dr. Ryan,
248: 10:22:29.01 10:22:32.03 03.02 37
in the paid service
of the Central Intelligence Agency?
249: 10:22:32.18 10:22:34.16 01.23 23
I should remind you
that you’re under oath.
250: 10:22:38.22 10:22:40.10 01.13 18
– No.
– I beg your pardon?
251: 10:22:41.19 10:22:42.17 00.23 11
No.
252: 10:22:44.10 10:22:45.08 00.23 11
That’s all.
253: 10:22:45.17 10:22:46.13 00.21 10
Thank you.
254: 10:22:47.14 10:22:50.11 02.22 35
The witness may stand down.
Thank you very much.
255: 10:22:53.01 10:22:53.21 00.20 10
Thank you.
256: 10:22:54.19 10:22:57.11 02.17 32
Gentlemen, I think this might be
an appropriate moment.
257: 10:22:58.02 10:23:00.02 02.00 24
You bloody proud of yourself,
aren’t you?
258: 10:23:01.04 10:23:03.09 02.05 26
You stuck your nose in
where it didn’t belong
259: 10:23:03.24 10:23:05.18 01.19 21
and now you’ve killed
my baby brother.
260: 10:23:53.04 10:23:55.05 02.01 24
– Hey, Daddy.
– Hey, pumpkin.
261: 10:24:01.22 10:24:02.17 00.20 10
Hey.
262: 10:24:06.08 10:24:07.20 01.12 18
You guys have really grown.
263: 10:24:32.24 10:24:34.01 01.02 13
How are you feeling?
264: 10:24:34.21 10:24:36.00 01.04 14
Not so good.
265: 10:24:36.10 10:24:38.19 02.09 28
– Tired?
– No.
266: 10:24:39.17 10:24:42.23 03.06 39
I have no idea what time it is.
It feels like morning to me.
267: 10:24:43.16 10:24:44.20 01.04 14
You’re telling me.
268: 10:24:48.01 10:24:50.19 02.18 33
– Did I miss something?
– No.
269: 10:24:52.00 10:24:52.24 00.24 12
But I did.
270: 10:24:57.07 10:24:58.12 01.05 14
I’m pregnant.
271: 10:25:01.11 10:25:02.11 01.00 12
Honey.
272: 10:25:07.00 10:25:09.16 02.16 32
Can I watch some TV?
I’m not at all tired.
273: 10:25:13.12 10:25:14.07 00.20 10
What?
274: 10:25:16.20 10:25:17.21 01.01 12
Plates.
275: 10:25:19.10 10:25:21.08 01.23 23
I don’t have any say in this, do I?
276: 10:25:21.11 10:25:23.02 01.16 20
Sure you do, honey.
This is a family.
277: 10:25:23.05 10:25:24.05 01.00 12
Everybody’s got a say.
278: 10:25:24.08 10:25:26.04 01.21 22
Well, my say is after the fact.
279: 10:25:27.02 10:25:28.08 01.06 15
Or am I wrong?
280: 10:25:28.20 10:25:31.02 02.07 27
No. You’re right.
281: 10:25:32.06 10:25:35.07 03.01 36
Michaela really despises
her little sister.
282: 10:25:35.17 10:25:36.13 00.21 10
Yeah.
283: 10:25:36.16 10:25:38.21 02.05 26
Well, we’re ready for this.
It could be even worse.
284: 10:25:38.24 10:25:41.00 02.01 24
It could be a baby brother.
285: 10:25:41.03 10:25:42.23 01.20 22
Oh, no. Boys.
286: 10:25:43.01 10:25:45.14 02.13 30
I mean, do you refer
to these fighting men as terrorists?
287: 10:25:45.17 10:25:46.12 00.20 10
No.
288: 10:25:46.23 10:25:48.08 01.10 17
– Jack
-You call them patriots.
289: 10:25:48.11 10:25:51.16 03.05 38
Do you, in fact, deny that
the divisional wing of the I.R.A.
290: 10:25:51.19 10:25:53.13 01.19 21
was behind this assassination
attempt?
291: 10:25:53.16 10:25:58.03 04.12 54
When the I.R.A. carry out any form
of campaign, they admit to it.
292: 10:25:58.06 10:26:00.10 02.04 26
– Thank you.
– That’s the policy.
293: 10:26:00.16 10:26:02.10 01.19 21
They’ll proudly say, they did it.
294: 10:26:02.22 10:26:05.05 02.08 28
Have the I.R.A. admitted to this?
295: 10:26:05.17 10:26:08.08 02.16 32
I mean, common sense, logic.
Some form of reason can tell you.
296: 10:26:08.11 10:26:09.11 01.00 12
May I at least suggest some names?
297: 10:26:09.14 10:26:10.24 01.10 17
So you don’t think your efforts
in America,
298: 10:26:11.02 10:26:13.18 02.16 32
raising money for the Irish Cause
will be effected
299: 10:26:14.13 10:26:15.19 01.06 15
Sure you can, honey.
300: 10:26:21.10 10:26:24.15 03.05 38
“The Independent
Hero save Royal cousin”
301: 10:26:53.24 10:26:55.02 01.03 13
Good morning, Mr. Cooley.
302: 10:26:57.04 10:26:58.14 01.10 17
And to you, madam.
303: 10:26:58.17 10:27:00.23 02.06 27
– How’s business?
– Fine, thank you.
304: 10:27:01.20 10:27:04.24 03.04 38
I came upon this first edition
in an estate auction.
305: 10:27:05.15 10:27:07.00 01.10 17
Can your man restore it?
306: 10:27:09.14 10:27:10.22 01.08 16
And when would you want this by,
madam?
307: 10:27:11.00 10:27:11.20 00.20 10
Soon.
308: 10:27:13.22 10:27:15.19 01.22 23
As you can see, it’s very pressing.
309: 10:27:16.23 10:27:20.07 03.09 40
I’m not sure. The binder may
have some trouble with this.
310: 10:27:20.23 10:27:22.03 01.05 14
Is that so?
311: 10:27:23.11 10:27:24.22 01.11 17
But I’ll see what I can do.
312: 10:27:25.00 10:27:26.11 01.11 17
He’s not a miracle worker, you know.
313: 10:27:27.01 10:27:29.20 02.19 33
No, obviously, he’s not Mr. Cooley.
314: 10:27:33.03 10:27:34.13 01.10 17
The best you can arrange, then.
315: 10:27:37.07 10:27:38.16 01.09 16
Thanks, Cooley.
316: 10:27:38.19 10:27:39.18 00.24 12
Good day, madam.
317: 10:27:53.24 10:27:54.19 00.20 10
Hello, Sean.
318: 10:27:54.22 10:27:56.18 01.21 22
You don’t mind if I come along
with you, do you?
319: 10:28:43.14 10:28:46.04 02.15 31
Although I disapprove
of the things you’ve done, Sean,
320: 10:28:48.00 10:28:50.16 02.16 32
I can’t quite bring myself
to condemn you.
321: 10:28:56.01 10:28:57.05 01.04 14
I can’t.
322: 10:28:58.17 10:29:01.06 02.14 31
Because I understand where
the hatred comes from.
323: 10:29:03.21 10:29:05.18 01.22 23
I more than understand it.
324: 10:29:07.09 10:29:09.18 02.09 28
But the present fact is
that we’re very near now
325: 10:29:09.21 10:29:12.15 02.19 33
at the darkest hole
in all of Great Britain.
326: 10:29:13.12 10:29:15.14 02.02 25
And you still won’t speak to me.
327: 10:29:43.02 10:29:45.16 02.14 31
They’re raising the bridge.
We’ll be here about five minutes.
328: 10:29:46.16 10:29:47.15 00.24 12
Understood.
329: 10:30:07.11 10:30:08.17 01.06 15
Mobile Three, Lymington.
330: 10:30:09.23 10:30:10.23 01.00 12
Hello, Lymington.
331: 10:30:11.19 10:30:13.01 01.07 15
They cut the radio.
332: 10:30:23.15 10:30:24.16 01.01 12
Open the door.
333: 10:30:25.19 10:30:27.04 01.10 17
Open it, or I’ll kill him.
334: 10:30:27.19 10:30:28.15 00.21 10
They’ve got the bridge-keeper.
335: 10:30:28.18 10:30:29.19 01.01 12
What do we do?
336: 10:30:29.22 10:30:31.16 01.19 21
– We open the door.
– Open it.
337: 10:30:31.19 10:30:33.21 02.02 25
– But for Christ sake.
– But what?
338: 10:30:34.12 10:30:36.23 02.11 29
Wait until they kill him,
then open the door?
339: 10:30:45.02 10:30:46.04 01.02 13
Your guns.
340: 10:30:46.10 10:30:47.12 01.02 13
We are unarmed.
341: 10:30:47.15 10:30:48.24 01.09 16
Just who the hell are you?
342: 10:30:50.16 10:30:51.16 01.00 12
Get them out.
343: 10:30:56.12 10:30:57.18 01.06 15
Get your head down!
344: 10:30:58.22 10:31:00.14 01.17 20
Get down on the bloody ground!
345: 10:31:00.24 10:31:01.19 00.20 10
Don’t shoot!
346: 10:31:01.22 10:31:03.13 01.16 20
You think we’d forget about you,
did you?
347: 10:31:04.17 10:31:05.21 01.04 14
Unlock the cuffs.
348: 10:31:10.08 10:31:14.05 03.22 47
Inspector Robert Highland,
this is a friend of mine.
349: 10:31:14.14 10:31:16.04 01.15 19
We meet at last, Mr. Highland.
350: 10:31:16.15 10:31:19.09 02.19 33
Tell me, what do they pay you
to turn against your own people?
351: 10:31:21.20 10:31:23.18 01.23 23
Get on with it and be on your way.
352: 10:31:24.13 10:31:25.13 01.00 12
Very well.
353: 10:31:26.10 10:31:28.05 01.20 22
If that’s the way you feel about it
354: 10:32:18.08 10:32:19.14 01.06 15
Come on, Cath.
355: 10:32:24.08 10:32:25.21 01.13 18
Do I got the tickets or what?
356: 10:32:25.24 10:32:27.19 01.20 22
– I don’t have them.
– I don’t have them.
357: 10:32:28.05 10:32:29.17 01.12 18
They are on the fridge.
358: 10:32:30.17 10:32:31.18 01.01 12
Dad.
359: 10:32:31.21 10:32:33.14 01.18 21
Honey, there’s plenty of time.
360: 10:33:03.10 10:33:04.12 01.02 13
Hello, Admiral.
361: 10:33:05.02 10:33:06.06 01.04 14
Good morning, Jack.
362: 10:33:06.21 10:33:08.01 01.05 14
You know Marty Cantor.
363: 10:33:08.04 10:33:09.00 00.21 10
Marty.
364: 10:33:09.03 10:33:11.00 01.22 23
– How’s the shoulder?
– Not too bad.
365: 10:33:15.07 10:33:16.15 01.08 16
Something’s come up.
366: 10:33:17.13 10:33:19.06 01.18 21
Can we sit down and have a chat?
367: 10:33:22.12 10:33:23.19 01.07 15
They were moving him
to Albany Prison
368: 10:33:23.22 10:33:25.16 01.19 21
on the Isle of Wight
when it happened.
369: 10:33:26.24 10:33:28.09 01.10 17
We think he’s left the country.
370: 10:33:28.12 10:33:29.14 01.02 13
Marty, excuse me,
371: 10:33:29.17 10:33:31.20 02.03 25
let’s deal in what we know
and not what we don’t.
372: 10:33:32.06 10:33:33.07 01.01 12
We know he has escaped.
373: 10:33:33.10 10:33:35.02 01.17 20
We know it happened in Kent,
374: 10:33:35.05 10:33:36.09 01.04 14
near the Channel.
375: 10:33:36.12 10:33:37.22 01.10 17
If he’s left the country…
376: 10:33:39.00 10:33:40.01 01.01 12
Jack, you listening?
377: 10:33:41.07 10:33:42.20 01.13 18
The chances he’d come here,
378: 10:33:42.23 10:33:46.11 03.13 42
that he’d try, that he could come
here are so remote,
379: 10:33:46.14 10:33:47.24 01.10 17
I have trouble even saying it.
380: 10:33:48.17 10:33:50.22 02.05 26
And, yet, your first instinct
was to come all the way out here
381: 10:33:51.00 10:33:51.23 00.23 11
and tell me.
382: 10:33:54.19 10:33:57.00 02.06 27
Marty, you wanna excuse us
a few minutes?
383: 10:34:24.02 10:34:25.22 01.20 22
I’ve got a few more weeks
before school starts,
384: 10:34:26.00 10:34:27.00 01.00 12
but I’ve gotta…
385: 10:34:28.14 10:34:31.03 02.14 31
dig in and prepare a few lectures.
386: 10:34:32.08 10:34:34.05 01.22 23
You wanna come down,
look over what we got?
387: 10:34:34.16 10:34:36.07 01.16 20
You might turn up something
we haven’t.
388: 10:34:37.09 10:34:39.04 01.20 22
You’re asking me
if I want to come back.
389: 10:34:41.24 10:34:42.19 00.20 10
Yup.
390: 10:34:49.20 10:34:52.07 02.12 30
– We’ll try and go next week, honey.
– All right.
391: 10:34:52.17 10:34:53.15 00.23 11
Sorry.
392: 10:34:55.18 10:34:57.10 01.17 20
Sean Miller escaped.
393: 10:35:00.16 10:35:01.21 01.05 14
Well, what does that mean?
394: 10:35:04.09 10:35:05.18 01.09 16
They just wanted me to know.
395: 10:35:05.21 10:35:06.22 01.01 12
They thought I might be concerned.
396: 10:35:07.00 10:35:08.00 01.00 12
I’m not.
397: 10:35:08.03 10:35:09.05 01.02 13
The I.R.A.’s not stupid.
398: 10:35:09.08 10:35:10.20 01.12 18
They’re not gonna follow me
all the way over here.
399: 10:35:10.23 10:35:12.17 01.19 21
We talked about it, they agree.
400: 10:35:13.04 10:35:14.06 01.02 13
They’re gone. That’s it.
401: 10:35:16.10 10:35:18.15 02.05 26
They didn’t ask you
to come back to C.I.A.?
402: 10:35:20.16 10:35:21.18 01.02 13
I said no.
403: 10:35:23.07 10:35:24.10 01.03 13
Just like that.
404: 10:35:26.23 10:35:28.16 01.18 21
I don’t wanna go back, honey.
405: 10:35:34.07 10:35:36.22 02.15 31
– I saw them coming and I just–
– I know.
406: 10:35:38.14 10:35:40.13 01.24 24
I can’t go back to that life again.
407: 10:35:41.14 10:35:42.09 00.20 10
You know?
408: 10:35:48.12 10:35:50.14 02.02 25
Sally, wait up, honey.
409: 10:36:11.11 10:36:13.15 02.04 26
I bet your cell
was even better than this.
410: 10:36:13.23 10:36:15.10 01.12 18
Bloody Ritz in comparison.
411: 10:36:15.13 10:36:17.20 02.07 27
At least you always had
your own toilet bowl, Sean?
412: 10:36:18.14 10:36:19.18 01.04 14
Come on, Sean, cheer up.
413: 10:36:19.21 10:36:22.02 02.06 27
You’ve just been spared
a lifetime of hell on earth.
414: 10:36:22.07 10:36:24.02 01.20 22
A word of gratitude
might even be in order.
415: 10:36:24.05 10:36:25.21 01.16 20
I don’t feel like resting.
416: 10:36:27.02 10:36:29.17 02.15 31
Laying around in the sun
like some complacent tourist.
417: 10:36:29.20 10:36:32.04 02.09 28
If we’re to build an army,
we’ve got to train like soldiers.
418: 10:36:32.07 10:36:34.13 02.06 27
And we can’t do that in Ireland.
Not now.
419: 10:36:35.23 10:36:37.09 01.11 17
An even waste of time.
420: 10:36:37.18 10:36:39.12 01.19 21
There’s laying about,
and there’s laying low.
421: 10:36:39.15 10:36:42.00 02.10 29
– There’s a difference.
– Is there?
422: 10:36:42.03 10:36:45.00 02.22 35
It’s, Lord Holmes, who should
be worried about complacency.
423: 10:36:45.08 10:36:46.24 01.16 20
Next time, he won’t be so lucky.
424: 10:36:47.09 10:36:49.06 01.22 23
Post him back to Whitehall
in little pieces
425: 10:36:49.09 10:36:53.02 03.18 45
if that’s what it takes to free
every Irish political prisoner.
426: 10:36:53.05 10:36:55.01 01.21 22
That’s not who I’m thinking of.
427: 10:36:55.04 10:36:56.13 01.09 16
I know that Sean.
428: 10:36:56.19 10:36:58.18 01.24 24
But what Ryan done can’t be undone.
429: 10:36:58.21 10:37:00.24 02.03 25
So you should stop thinking
about it.
430: 10:37:03.13 10:37:04.12 00.24 12
I can’t.
431: 10:37:13.20 10:37:16.03 02.08 28
How in the world could something
like this have happened?
432: 10:37:17.04 10:37:18.24 01.20 22
Inspector Highland picked the day.
433: 10:37:19.02 10:37:20.24 01.22 23
Picked the decoy routes.
Picked the men.
434: 10:37:21.02 10:37:22.03 01.01 12
And still they knew.
435: 10:37:22.06 10:37:23.20 01.14 19
He had two children, apparently.
436: 10:37:24.01 10:37:26.14 02.13 30
It was tragic.
Tragic.
437: 10:37:26.17 10:37:28.22 02.05 26
SO-13 have narrowed it down
to 31 people
438: 10:37:29.00 10:37:30.15 01.15 19
who had prior knowledge
of your itinerary
439: 10:37:30.18 10:37:33.02 02.09 28
on the day of the attack,
and of Miller’s transfer.
440: 10:37:34.10 10:37:35.18 01.08 16
Five of whom are now dead.
441: 10:37:36.11 10:37:38.24 02.13 30
Sir, I think it might be best
if we limit your appointments
442: 10:37:39.02 10:37:39.24 00.22 11
for the time being.
443: 10:37:40.02 10:37:43.23 03.21 46
I will not have my itinerary
dictated to me by terrorists.
444: 10:37:47.00 10:37:48.16 01.16 20
Whoever this traitor is,
445: 10:37:48.21 10:37:50.21 02.00 24
they better pray to God
I never find him.
446: 10:37:51.12 10:37:53.06 01.19 21
We know you’ll do your best,
Sergeant.
447: 10:38:06.24 10:38:13.04 06.05 74
“U.S. Naval Academy
Annapolis, Maryland”
448: 10:38:14.22 10:38:17.11 02.14 31
And we don’t know
if we’re ever coming home.
449: 10:38:17.14 10:38:20.11 02.22 35
And we don’t know
if we’re ever coming home.
450: 10:38:20.14 10:38:23.05 02.16 32
Stand up, buckle up,
shuffle to the door.
451: 10:38:23.08 10:38:25.20 02.12 30
Stand up, buckle up,
shuffle to the door.
452: 10:38:25.23 10:38:28.17 02.19 33
And jump right out
and shout Marine Corps!
453: 10:38:28.20 10:38:31.03 02.08 28
Egesta appealed to Athens
on what basis?
454: 10:38:31.06 10:38:32.17 01.11 17
On what grounds?
455: 10:38:34.14 10:38:35.16 01.02 13
Mr. Viederman?
456: 10:38:36.09 10:38:37.11 01.02 13
Bad time for you?
457: 10:38:38.13 10:38:39.08 00.20 10
Well…
458: 10:38:41.02 10:38:44.02 03.00 36
they said they’d be grateful,
didn’t they?
459: 10:38:45.07 10:38:46.03 00.21 10
Yeah.
460: 10:38:48.15 10:38:52.00 03.10 41
Fight our battle and the rest of the
world will fear and respect you.
461: 10:38:52.03 10:38:53.09 01.06 15
Yeah, but didn’t the rest
of the world fear
462: 10:38:53.12 10:38:54.17 01.05 14
and respect Athens already?
463: 10:38:54.20 10:38:56.18 01.23 23
– Didn’t matter.
– Didn’t matter? Why not?
464: 10:38:56.21 10:38:57.21 01.00 12
Pride, sir?
465: 10:38:58.05 10:38:59.17 01.12 18
That’s the battle they lost.
466: 10:38:59.20 10:39:00.23 01.03 13
The real battle.
467: 10:39:01.01 10:39:02.03 01.02 13
Attention on deck.
468: 10:39:03.07 10:39:04.23 01.16 20
Attention to orders.
469: 10:39:06.06 10:39:08.03 01.22 23
I have a presentation to make.
470: 10:39:08.19 10:39:12.23 04.04 50
For service above and beyond
the call of duty of a tourist,
471: 10:39:13.08 10:39:14.13 01.05 14
even a Marine,
472: 10:39:15.02 10:39:18.07 03.05 38
we recognise Professor
John Patrick Ryan
473: 10:39:18.10 10:39:21.02 02.17 32
with the Order of the Purple Target.
474: 10:39:21.12 10:39:24.16 03.04 38
And hope that he will duck
next time,
475: 10:39:24.19 10:39:28.10 03.16 44
lest he become part of history,
rather than a teacher of it.
476: 10:39:36.18 10:39:38.08 01.15 19
– How old is he?
– 10.
477: 10:39:38.24 10:39:40.04 01.05 14
Plate glass window?
478: 10:39:45.05 10:39:46.06 01.01 12
Here we go.
479: 10:39:46.21 10:39:48.21 02.00 24
– Hi, guys.
– Good morning, Cathy.
480: 10:39:52.23 10:39:55.09 02.11 29
I’ve got a retina at 1:00.
We might have to bump it.
481: 10:39:55.18 10:39:57.00 01.07 15
This could take some time.
482: 10:39:58.16 10:39:59.24 01.08 16
Yup, let’s bump it.
483: 10:40:00.02 10:40:01.03 01.01 12
We’re all set to go.
484: 10:40:01.06 10:40:03.02 01.21 22
Okay. Let’s do it.
485: 10:40:04.20 10:40:07.19 02.24 36
So you just waded on in
like John Wayne.
486: 10:40:09.13 10:40:10.18 01.05 14
Why’d you do it?
487: 10:40:11.00 10:40:12.09 01.09 16
What were you thinking, man?
488: 10:40:15.14 10:40:16.15 01.01 12
I don’t know.
489: 10:40:17.01 10:40:18.02 01.01 12
I wasn’t thinking.
490: 10:40:18.17 10:40:19.16 00.24 12
That’s it?
491: 10:40:20.07 10:40:21.23 01.16 20
You sound like some of my students.
492: 10:40:27.21 10:40:29.04 01.08 16
Just pissed me off.
493: 10:40:30.15 10:40:32.08 01.18 21
I couldn’t just stand there
and watch them…
494: 10:40:32.18 10:40:34.18 02.00 24
shoot those people
right in front of me.
495: 10:40:36.08 10:40:39.11 03.03 37
It was rage.
496: 10:40:41.24 10:40:43.09 01.10 17
Pure rage.
497: 10:40:47.00 10:40:48.06 01.06 15
It just made me mad.
498: 10:40:49.08 10:40:51.23 02.15 31
Well, here’s hoping
you never get mad at me, man.
499: 10:41:08.07 10:41:09.14 01.07 15
Okay now, it’s my turn.
500: 10:41:11.03 10:41:12.11 01.08 16
She’s late, Sean.
501: 10:41:31.16 10:41:32.17 01.01 12
Yeah, and then what?
502: 10:41:32.20 10:41:35.06 02.11 29
And then she was at her
to dance this dance,
503: 10:41:35.09 10:41:37.16 02.07 27
and then this guy, at the end, he–
504: 10:41:40.09 10:41:42.23 02.14 31
Kind of cute, isn’t she?
505: 10:41:44.03 10:41:45.04 01.01 12
Is she?
506: 10:41:54.05 10:41:55.07 01.02 13
Bye!
507: 10:41:58.04 10:42:01.00 02.21 34
– Hi, Mommy.
– Hi, sweetie, how are you?
508: 10:42:02.03 10:42:03.04 01.01 12
Let’s do it.
509: 10:42:07.20 10:42:08.18 00.23 11
Damn!
510: 10:42:24.20 10:42:27.00 02.05 26
Highway 50. West.
511: 10:42:36.02 10:42:37.14 01.12 18
– Good night, Doc.
– Good night.
512: 10:44:11.22 10:44:14.01 02.04 26
Dr. Ryan. He’s getting away!
513: 10:44:22.01 10:44:23.07 01.06 15
Where’s Sean Miller?
514: 10:44:23.20 10:44:25.03 01.08 16
Where’s Sean Miller?
515: 10:44:26.03 10:44:28.02 01.24 24
Dr. Ryan, step out of the way,
please.
516: 10:44:42.01 10:44:44.01 02.00 24
Yeah, Dr. Catherine Ryan, please.
517: 10:44:44.10 10:44:45.08 00.23 11
Mr. Ryan!
518: 10:44:45.11 10:44:46.12 01.01 12
Mr. Ryan! Are you all right?
519: 10:44:46.15 10:44:47.11 00.21 10
How long?
520: 10:44:47.21 10:44:48.22 01.01 12
Dr. Ryan?
521: 10:44:50.23 10:44:51.18 00.20 10
Come on!
522: 10:44:52.10 10:44:53.11 01.01 12
Come on!
523: 10:45:16.09 10:45:17.09 01.00 12
Surgery.
524: 10:45:17.12 10:45:19.14 02.02 25
Yes, this is Dr. Ryan.
525: 10:45:19.17 10:45:23.01 03.09 40
I’d like the results
on the Thompson boy’s retinal scan.
526: 10:45:23.04 10:45:24.05 01.01 12
Hold, please.
527: 10:45:26.03 10:45:28.04 02.01 24
Come on, Cathy. Get off the phone.
528: 10:45:38.23 10:45:39.23 01.00 12
Look, Mom.
529: 10:45:40.05 10:45:41.16 01.11 17
Oh, it’s beautiful.
530: 10:45:41.19 10:45:43.00 01.06 15
Are you still holding?
531: 10:45:43.10 10:45:45.11 02.01 24
Yes, I’m still holding.
532: 10:45:45.14 10:45:47.19 02.05 26
Look, I’d like to speak
with Dr. Sutton.
533: 10:46:06.20 10:46:09.01 02.06 27
Operator, I wanna make
an emergency breakthrough.
534: 10:46:09.10 10:46:12.02 02.17 32
The number is 555-3464.
535: 10:46:12.16 10:46:14.14 01.23 23
Yeah, it’s a mobile phone, yeah.
536: 10:46:14.23 10:46:15.24 01.01 12
What do you mean, I can’t?
537: 10:46:20.22 10:46:22.04 01.07 15
Faster, damn it!
538: 10:46:41.14 10:46:44.02 02.13 30
Dr. Ryan, we have the results
of that retinal scan.
539: 10:46:44.05 10:46:45.06 01.01 12
Everything is fine.
540: 10:46:45.09 10:46:47.03 01.19 21
That’s great. Thank you.
541: 10:47:03.15 10:47:04.15 01.00 12
Hello?
542: 10:47:04.18 10:47:06.04 01.11 17
– Cathy.
– Jack?
543: 10:47:06.07 10:47:08.21 02.14 31
Cathy, something’s happened, honey.
544: 10:47:08.24 10:47:10.07 01.08 16
Is Sally with you?
545: 10:47:10.10 10:47:11.20 01.10 17
– Yeah.
– Hi, Dad.
546: 10:47:11.23 10:47:12.18 00.20 10
Is everything all right?
547: 10:47:12.21 10:47:14.05 01.09 16
Yeah. Everything’s fine.
548: 10:47:17.14 10:47:18.17 01.03 13
There she is.
549: 10:47:18.20 10:47:19.22 01.02 13
Right.
550: 10:47:22.22 10:47:24.06 01.09 16
Honey, I want you
to get off the highway
551: 10:47:24.09 10:47:26.06 01.22 23
and get to the nearest police
station as quick as you can,
552: 10:47:26.09 10:47:27.11 01.02 13
all right?
553: 10:47:27.14 10:47:28.15 01.01 12
The police station?
554: 10:47:28.18 10:47:31.01 02.08 28
Cathy, just get off the highway,
right now.
555: 10:47:34.24 10:47:36.05 01.06 15
Steady, mate.
556: 10:47:36.12 10:47:37.15 01.03 13
Steady.
557: 10:47:39.06 10:47:40.04 00.23 11
Where are you now?
558: 10:47:40.07 10:47:42.00 01.18 21
I’m at Rowe Boulevard.
559: 10:47:42.03 10:47:43.23 01.20 22
There’s a state police barracks
at Houston Street.
560: 10:47:44.01 10:47:45.21 01.20 22
– I’ll meet you there.
– Okay.
561: 10:47:46.24 10:47:48.05 01.06 15
Something wrong, Mom?
562: 10:47:48.08 10:47:50.01 01.18 21
No, everything’s fine. It’s okay.
563: 10:48:04.17 10:48:05.20 01.03 13
Mommy!
564: 10:48:11.19 10:48:12.24 01.05 14
They’re gone!
565: 10:49:02.15 10:49:03.13 00.23 11
I got it.
566: 10:49:04.19 10:49:05.21 01.02 13
Go ahead.
567: 10:49:32.09 10:49:33.14 01.05 14
Mr. Ryan?
568: 10:49:33.17 10:49:34.12 00.20 10
Yeah.
569: 10:49:37.14 10:49:38.09 00.20 10
Your wife’s okay.
570: 10:49:38.12 10:49:40.14 02.02 25
She sustained a concussion,
but we ran a complete skull protocol
571: 10:49:40.17 10:49:41.24 01.07 15
– She’s pregnant.
– Yeah, I know.
572: 10:49:42.02 10:49:43.03 01.01 12
The baby’s okay.
573: 10:49:43.06 10:49:45.00 01.19 21
– You don’t have to worry about–
– What about my daughter?
574: 10:49:46.14 10:49:48.14 02.00 24
– Let’s sit down for a moment.
– No. Talk to me.
575: 10:49:50.11 10:49:52.05 01.19 21
It’s gonna be a little while
before we know,
576: 10:49:52.08 10:49:53.14 01.06 15
maybe in the morning.
577: 10:50:14.15 10:50:15.15 01.00 12
Where’s Sally?
578: 10:50:18.00 10:50:19.20 01.20 22
She’s in the recovery room, honey.
579: 10:50:20.19 10:50:21.24 01.05 14
They’re watching her.
580: 10:50:23.10 10:50:25.02 01.17 20
We’ll know in seven or eight hours.
581: 10:50:28.19 10:50:30.14 01.20 22
They had to remove her spleen.
582: 10:50:32.02 10:50:33.16 01.14 19
She’s in pretty bad shape.
583: 10:50:36.20 10:50:38.00 01.05 14
I’m sorry.
584: 10:51:20.16 10:51:22.07 01.16 20
In a few moments,
we expect to have a statement
585: 10:51:22.10 10:51:24.01 01.16 20
from Mr. Paddy O’Neil.
586: 10:51:25.02 10:51:25.22 00.20 10
Jack?
587: 10:51:26.24 10:51:27.20 00.21 10
here you go.
588: 10:51:28.18 10:51:29.17 00.24 12
You okay?
589: 10:51:30.20 10:51:31.19 00.24 12
I’m fine.
590: 10:51:38.00 10:51:39.05 01.05 14
And, now, we go to Carrie Johnson,
591: 10:51:39.08 10:51:41.09 02.01 24
ready to speak
with Mr. Paddy O’Neil.
592: 10:51:42.00 10:51:43.19 01.19 21
I’ve come to stand vigil
593: 10:51:43.22 10:51:48.11 04.14 55
and to pray for the recovery of the
victims of this senseless attack.
594: 10:51:49.03 10:51:53.09 04.06 51
Sinn Fein are outraged,
as indeed our most Irish-Catholics,
595: 10:51:53.12 10:51:55.19 02.07 27
this morning of this Sean’s crime.
596: 10:51:57.08 10:52:00.01 02.18 33
Look, I want to share
with Dr. Ryan, personally,
597: 10:52:00.04 10:52:01.18 01.14 19
our empathy and anguish,
598: 10:52:01.21 10:52:04.13 02.17 32
but I will wait, as I feel proper
for the most appropriate time.
599: 10:52:04.16 10:52:07.13 02.22 35
Yeah, but can you confirm or
deny that funding for the I R.A…?
600: 10:52:07.16 10:52:10.21 03.05 38
The I.R.A. are not responsible
for this attack.
601: 10:52:10.24 10:52:11.19 00.20 10
So, what you’re saying is,
602: 10:52:11.22 10:52:13.18 01.21 22
the I.R.A. had nothing
to do with this incident?
603: 10:52:13.21 10:52:15.12 01.16 20
If you have no more questions.
604: 10:52:15.15 10:52:16.19 01.04 14
Thank you, Mr. O’Neil.
605: 10:52:21.19 10:52:23.01 01.07 15
She’s gonna be okay.
606: 10:52:24.18 10:52:25.16 00.23 11
Thank you.
607: 10:52:27.14 10:52:28.15 01.01 12
She’s all right.
608: 10:52:29.04 10:52:30.00 00.21 10
She’s all right.
609: 10:52:33.09 10:52:34.04 00.20 10
Ryan.
610: 10:52:35.22 10:52:36.22 01.00 12
Mr. Ryan.
611: 10:52:39.02 10:52:42.07 03.05 38
Mr. Ryan, I’d like to share with you
our deep regret about–
612: 10:52:46.14 10:52:47.17 01.03 13
Mr. Ryan.
613: 10:53:15.03 10:53:16.19 01.16 20
“Central Intelligence Agency”
614: 10:53:27.13 10:53:29.05 01.17 20
You know the deal, Jack, come on.
615: 10:53:29.08 10:53:31.00 01.17 20
You are involved
that’s not good process.
616: 10:53:31.03 10:53:31.24 00.21 10
Marty, don’t tell me about the deal.
617: 10:53:32.02 10:53:33.21 01.19 21
You are the victim of a crime,
618: 10:53:33.24 10:53:36.10 02.11 29
and that does not make
for the best analysis,
619: 10:53:36.13 10:53:39.14 03.01 36
even if you knew something
about terrorism, which you do not.
620: 10:53:39.17 10:53:41.03 01.11 17
I have guys on it.
621: 10:53:41.06 10:53:42.06 01.00 12
Guys who know something
about the I.R.A.
622: 10:53:42.09 10:53:43.13 01.04 14
Marty, I am not standing here.
623: 10:53:43.16 10:53:44.20 01.04 14
This is not naval intelligence.
You know better.
624: 10:53:44.23 10:53:47.24 03.01 36
Marthy, I am not standing here
with my hat in my hand.
625: 10:53:48.02 10:53:50.23 02.21 34
I am telling you I want back in.
626: 10:53:51.01 10:53:53.02 02.01 24
– Jack
– Sir.
627: 10:53:53.05 10:53:55.01 01.21 22
– Thank God about Sally.
– Thank you.
628: 10:53:55.04 10:53:57.05 02.01 24
Alice and I are relieved
beyond words.
629: 10:53:58.20 10:54:00.00 01.05 14
You manage any sleep?
630: 10:54:00.14 10:54:01.15 01.01 12
Not much, sir.
631: 10:54:03.11 10:54:04.23 01.12 18
I’m interrupting something.
632: 10:54:06.08 10:54:07.11 01.03 13
You were explaining to Jack
633: 10:54:07.14 10:54:10.10 02.21 34
about how we’d be better off
without him around here.
634: 10:54:11.21 10:54:13.09 01.13 18
Or something along those lines.
635: 10:54:19.10 10:54:20.21 01.11 17
“Terrorism Assessments”
636: 10:54:23.16 10:54:26.04 02.13 30
Marc Spiva, Jack Ryan.
637: 10:54:26.23 10:54:27.19 00.21 10
Tony Ferro.
638: 10:54:28.18 10:54:30.14 01.21 22
– Hi.
– Alex Winter.
639: 10:54:30.22 10:54:32.12 01.15 19
Jack, nice to meet you, Alex.
640: 10:54:32.21 10:54:33.16 00.20 10
Well.
641: 10:54:33.24 10:54:34.19 00.20 10
Rose.
642: 10:54:34.22 10:54:37.11 02.14 31
But I have to say you’re looking
better than I expected.
643: 10:54:37.14 10:54:38.18 01.04 14
It’s an illusion, I’m afraid.
644: 10:54:38.21 10:54:40.15 01.19 21
Of course it would have to be,
wouldn’t it?
645: 10:54:40.18 10:54:42.19 02.01 24
Well, it’s good to see you again,
regardless.
646: 10:54:42.22 10:54:43.17 00.20 10
You too.
647: 10:54:43.20 10:54:45.14 01.19 21
Look, we’ve carved a niche for you.
648: 10:54:45.17 10:54:47.19 02.02 25
And here’s your night table reading.
649: 10:54:48.16 10:54:49.17 01.01 12
I’m on it.
650: 10:55:33.07 10:55:38.24 05.17 68
Father killed by R.U.C.,
Belfast, 1979.
651: 10:55:40.13 10:55:42.21 02.08 28
“Belfast, Northern Ireland”
652: 10:55:42.24 10:55:45.05 02.06 27
This way. Over here.
653: 10:55:47.10 10:55:48.20 01.10 17
Good morning, sir.
Kill the engine, please.
654: 10:55:48.23 10:55:51.01 02.03 25
Can I see some
form of identification, please?
655: 10:56:16.04 10:56:17.16 01.12 18
Did you see the game in Dublin?
656: 10:56:17.19 10:56:19.00 01.06 15
Yeah. It’s all right.
657: 10:56:19.03 10:56:20.17 01.14 19
That penalty call was never
a penalty.
658: 10:56:20.20 10:56:22.18 01.23 23
– Yeah, very…
– He was outside the area.
659: 10:57:05.06 10:57:06.09 01.03 13
What the hell?
660: 10:57:06.19 10:57:07.22 01.03 13
Nobody move!
661: 10:57:08.00 10:57:10.07 02.07 27
Stop him. Get them up!
662: 10:57:14.18 10:57:15.13 00.20 10
Morning.
663: 10:57:17.02 10:57:19.13 02.11 29
Kevin O’Donnell,
long-time I.R.A. strategist,
664: 10:57:19.16 10:57:20.20 01.04 14
friend of the Miller family.
665: 10:57:20.23 10:57:23.08 02.10 29
He was there when
Timothy Miller was killed in ’79.
666: 10:57:23.11 10:57:26.13 03.02 37
Looked after his boys,
Sean and Patrick.
667: 10:57:26.16 10:57:28.09 01.18 21
This photo is not a year old.
668: 10:57:28.12 10:57:29.23 01.11 17
I think if we can find O’Donnell,
669: 10:57:30.01 10:57:32.18 02.17 32
we’ll find Miller
still standing at his side.
670: 10:57:33.24 10:57:35.10 01.11 17
Are you with me, Jack?
671: 10:57:35.13 10:57:36.22 01.09 16
Yeah, yeah, yeah. I’m just thinking.
672: 10:57:37.00 10:57:38.22 01.22 23
– What about the gun?
– What about it?
673: 10:57:39.00 10:57:40.15 01.15 19
You think it’s gonna turn up
registered?
674: 10:57:41.14 10:57:43.08 01.19 21
– Son of a bitch.
– What?
675: 10:57:47.04 10:57:47.24 00.20 10
Look..
676: 10:57:51.02 10:57:54.09 03.07 39
S.O.-13 gets an anonymous tip about
some bomb-like stuff
677: 10:57:54.12 10:57:56.03 01.16 20
on a table in an apartment.
678: 10:57:56.06 10:57:57.17 01.11 17
They go in there
and get some I.R.A. bad guys.
679: 10:57:57.20 10:57:58.23 01.03 13
They look around,
they see there’s no way
680: 10:57:59.01 10:58:01.13 02.12 30
anybody could have seen through
the window like the tipster said.
681: 10:58:04.15 10:58:08.01 03.11 41
We’ve got three I.R.A. hitmen
at a farmhouse hit by somebody else.
682: 10:58:08.04 10:58:10.11 02.07 27
That’s British soldiers
getting out of hand, Jack.
683: 10:58:10.14 10:58:12.22 02.08 28
They’re not above it.
Not after a hit on the royal family.
684: 10:58:13.00 10:58:14.16 01.16 20
No, no, no. Look.
685: 10:58:14.19 10:58:17.15 02.21 34
We got Brigade Commander
of the I.R.A., Jimmy O’Reardon.
686: 10:58:17.18 10:58:19.22 02.04 26
Checks into a cheap hotel room,
ends up dead,
687: 10:58:20.00 10:58:20.22 00.22 11
double tap to the head.
688: 10:58:21.00 10:58:22.01 01.01 12
Very professional.
689: 10:58:22.17 10:58:24.00 01.08 16
And that was–
690: 10:58:24.03 10:58:26.02 01.24 24
– How long after the farmhouse?
– Same day.
691: 10:58:26.22 10:58:28.01 01.04 14
Same day.
692: 10:58:28.09 10:58:29.17 01.08 16
What are you coming to, Jack?
693: 10:58:34.13 10:58:36.14 02.01 24
– Jack?
– Yeah?
694: 10:58:36.17 10:58:37.24 01.07 15
Where are you going?
695: 10:58:38.02 10:58:40.05 02.03 25
I’m just gonna go throw some water
on my face.
696: 10:59:04.09 10:59:05.07 00.23 11
Jack!
697: 10:59:38.07 10:59:39.07 01.00 12
Excuse me.
698: 10:59:41.02 10:59:43.13 02.11 29
I think one of us
is in the wrong room.
699: 10:59:43.16 10:59:45.11 01.20 22
– I’m sorry.
– That’s okay.
700: 11:00:12.03 11:00:13.04 01.01 12
Jack!
701: 11:00:14.09 11:00:15.24 01.15 19
– Down!
– When the I.R.A.
702: 11:00:16.02 11:00:19.03 03.01 36
Carry out any form of campaign,
they admit to it.
703: 11:00:19.06 11:00:22.02 02.21 34
– Get down!
– I mean, common sense, logic.
704: 11:00:24.02 11:00:25.22 01.20 22
Down! Get down!
705: 11:00:30.08 11:00:32.02 01.19 21
– Rose, what do you have?
– There’s nothing…
706: 11:00:32.05 11:00:33.19 01.14 19
– No.
– Meaning, that he prints…
707: 11:00:33.22 11:00:36.08 02.11 29
Listen, who are we looking for here,
huh?
708: 11:00:36.14 11:00:37.23 01.09 16
I.R.A. terrorists.
709: 11:00:38.05 11:00:41.00 02.20 34
Or some ultra-violent faction
within the I.R.A.
710: 11:00:41.03 11:00:42.18 01.15 19
Fighting the cause their way.
711: 11:00:43.14 11:00:45.02 01.13 18
Yeah, yeah, yeah.
712: 11:00:45.08 11:00:48.05 02.22 35
Jimmy O’Reardon checked into a
hotel with a woman with long hair.
713: 11:00:49.09 11:00:51.16 02.07 27
Long red hair!
714: 11:00:52.03 11:00:54.08 02.05 26
This is who we should
be looking for.
715: 11:00:54.11 11:00:57.24 03.13 42
We find her, we’ll find him.
716: 11:01:18.12 11:01:22.04 03.17 44
“North Africa”
717: 11:01:47.08 11:01:50.01 02.18 33
(Foreign language)
718: 11:01:50.18 11:01:52.20 02.02 25
I saw his wife and daughter die.
719: 11:01:53.13 11:01:55.00 01.12 18
But she and Neddie blew it.
720: 11:01:56.10 11:01:57.22 01.12 18
Ryan’s still alive.
721: 11:02:00.06 11:02:01.17 01.11 17
They’re not dead, Sean.
722: 11:02:02.08 11:02:03.09 01.01 12
What?
723: 11:02:03.22 11:02:05.01 01.04 14
They survived it.
724: 11:02:05.10 11:02:07.13 02.03 25
I can’t say it any plainer
than that.
725: 11:02:09.01 11:02:11.06 02.05 26
It doesn’t matter.
The trip served its purpose.
726: 11:02:11.09 11:02:12.13 01.04 14
It does matter.
727: 11:02:13.11 11:02:14.24 01.13 18
(Foreign language)
728: 11:02:15.02 11:02:17.10 02.08 28
(Foreign language)
729: 11:02:17.13 11:02:19.24 02.11 29
(Foreign language)
730: 11:02:20.20 11:02:24.06 03.11 41
– (Foreign language)
– (Foreign language)
731: 11:02:24.09 11:02:26.07 01.23 23
Sean, Americans hold their breath
732: 11:02:26.10 11:02:29.06 02.21 34
every time a little girl falls down
a pipe in her backyard.
733: 11:02:29.09 11:02:31.05 01.21 22
But you’ve shot at one
with a submachine gun
734: 11:02:31.08 11:02:33.00 01.17 20
on her way back from school.
735: 11:02:33.03 11:02:34.20 01.17 20
We’ve started a bleeding war.
736: 11:02:34.23 11:02:37.11 02.13 30
The Brits are tearing apart Belfast
for the I.R.A.
737: 11:02:38.00 11:02:40.12 02.12 30
And their American money
are denying the hits so loud,
738: 11:02:41.02 11:02:42.21 01.19 21
it only makes them look more guilty.
739: 11:02:43.11 11:02:45.00 01.14 19
The war is raging
740: 11:02:45.08 1Translation – Vietnamese
1
TRÒ CHƠI ÁI QUỐC
2
Xin lỗi. Giờ chúng tôi
không thể nghe máy.
3
Hãy để lại lời nhắn. Chúng tôi sẽ
gọi lại ngay khi có thể, cảm ơn.
4
Mẹ à, con Jack đây.
5
Bọn con
sẽ rời London như dự kiến,
6
nhưng sẽ bắt taxi từ sân bay,
7
không phiền ai lái xe ra đón.
8
8.
9
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7…
10
Con đã có nó rồi.
11
Con có mọi thứ.
12
– Anh sẽ mua một khách sạn nữa.
– Ừ.
13
Bọn con đã quên khuấy mất
lũ cá vàng của Sally.
14
Nếu nhờ phép màu chúng còn sống,
mẹ thay nước và cho chúng ăn nhé?
15
Bảo mẹ đi hộ bố, con yêu.
16
Và nếu chúng chết rồi,
17
mẹ tới cửa hàng mua một đôi
trông như chúng nhé?
18
Vậy nhé, hẹn sớm gặp lại mẹ.
19
– 1, 2, 3, 4, 5, 6!
– Sao rồi?
20
– Cái gì?
– Tuyệt vời!
21
Ôi, không.
22
Một khách sạn nữa?
23
Giờ bố nợ con bao nhiêu?
24
Hiện bố nợ con 1.100 bảng.
25
Bố không có, con thắng.
Bố xin thôi.
26
– Cô bé này giàu quá đi mất.
– Tới lúc đi ngủ rồi.
27
Chào ông.
28
– Gì vậy?
– Tôi đưa vào được không?
29
À vâng, mang chúng vào đi.
30
Chắc là vợ tôi gọi.
31
Nến, sâm-panh.
32
Anh xin lỗi
đã không nghĩ đến chúng, em yêu.
33
Không sao.
34
Chỉ một người phải nghĩ thôi.
35
Con bé ngủ rồi à?
36
Còn bài diễn thuyết của anh?
37
Anh sẽ ứng biến.
38
Anh chắc chứ?
39
Ta đã theo dõi với sự lo ngại…
40
các diễn biến phức tạp hiện thời
ở các nước cộng hòa.
41
Các diễn biến này
đã tạo ra các thay đổi lớn.
42
Bởi tình hình phức tạp như vậy,
tôi phải kết luận
43
ta chỉ có thể dự đoán về…
44
tương lai phát triển và
triển khai của hạm đội đối phương.
45
Tôi xin cảm ơn các ủy viên của
Học viện Hải quân Hoàng gia…
46
đã mời tôi tới đây
với các bạn hôm nay.
47
Chú ấy ấn tượng đấy.
Chỉ là không thể hiện ra.
48
Chú ấy là lính chuyên nghiệp,
không được phân tâm.
49
Đi nào, ta phải đi gặp bố.
50
Cháu ấn tượng đấy.
51
Con thấy trên bản đồ chứ?
52
Vâng, ta đang ở đây.
53
Và khi ra tới phố đó,
ta sẽ rẽ trái, à không, rẽ phải.
54
– Con chắc chứ?
– Vâng.
55
Được, ta sẽ rẽ phải.
Mẹ đang theo bản đồ của con.
56
Hết sức tập trung nhé em trai.
57
Nhanh và chắc chắn!
58
Anh bảo em rồi còn gì?
59
Nhắc lại cho nhớ.
60
Vụ này không như
bất cứ vụ nào cậu từng làm.
61
Mục tiêu đang rời Cung điện.
62
Rõ.
63
Mọi người chú ý. Chúng đang đến.
64
Ở đây à? Được chưa?
Thêm chút nữa à?
65
Bố đây rồi.
66
Nằm xuống! Nằm xuống mau!
67
Nằm xuống! Ôm con bé đi!
68
Ra khỏi xe mau!
69
Ra mau!
70
Mở cửa xe ra!
71
Mở ra!
72
Mở ngay không tao
cho nổ tung đấy!
73
Đi thôi!
74
Đi mau!
75
Paddy.
76
Quân đội đây! Bỏ súng xuống!
77
Hãy giúp thằng bé.
78
Hắn chết rồi.
79
Đừng lo, con yêu. Hãy ở đây.
80
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
81
Mời bà lùi lại.
82
Đó là chồng tôi. Tôi là bác sĩ.
83
Tôi sẽ sơ cứu cho anh ấy.
84
Chúa ơi.
85
Jack, anh nghĩ gì thế chứ?
86
Em sẽ đặt anh nằm xuống.
87
Hãy ở lại với em, Jack.
88
Hãy ở lại với em, Jack.
89
Jack.
90
Hãy ở lại với em.
91
Dư luận hôm nay rất phẫn nộ với
92
cuộc tấn công khủng bố chưa từng có
nhằm vào gia đình Hoàng gia.
93
Chưa có kẻ nào nhận trách nhiệm.
Một trong nhiều giả định là…
94
Quân đội Cộng hòa Ai Len
có liên quan đến vụ này.
95
Nhân chứng nói
Huân tước William Holmes,
96
anh họ của Hoàng thái hậu…
97
và Bộ trưởng phụ trách Bắc Ireland
98
cùng với vợ và con mình
có thể đã bị giết
99
nếu không có sự can thiệp hào hiệp
của John Patrick Ryan,
100
một khách du lịch người Mỹ,
đã phá tan nỗ lực ám sát.
101
Trụ sở CIA. Langley, Virginia
102
Ryan là một tác giả, giảng viên
thuộc Học viện Hải quân Mỹ…
103
ở Annapolis, Maryland,
là cựu thượng úy hải quân.
104
Anh bị thương trong cuộc đọ súng này.
Anh đang được bảo vệ
105
tại một bệnh viện bí mật ở London.
106
Tôi là Deborah Weston,
hãng tin CNN, London.
107
Anh xin lỗi.
108
Không sao.
109
Anh còn sống nên em mới tha đấy.
Nếu không…
110
Chào bí ngô.
111
Em yêu anh.
112
Anh cũng yêu em.
113
Anh im lặng,
dung túng cho sự hèn nhát của họ.
114
Họ đã bỏ lại anh.
115
Họ đã chuồn mất, bỏ lại anh.
116
Anh nợ họ gì đó sao?
117
Nếu chiến hữu của tôi bỏ đi,
bỏ lại tôi trong tay anh,
118
tôi không chỉ oán họ bội bạc,
tôi sẽ giết họ.
119
Họ là ai, Sean?
120
Họ đang ở đâu?
121
Chuyến viếng thăm đó là đột xuất.
122
Sao các anh biết Holmes sẽ ở đó?
123
Tôi không thể giúp anh
nếu anh không chịu nói ra.
124
Lẽ ra tao sẽ băm tim mày,
trộn với với khoai tây chiên cho mày ăn
125
nếu không biết mày sẽ thích thế,
thằng khốn Phê-ni-an!
126
Không.
127
Không đời nào.
128
Anh ta sẽ không hé ra một lời.
129
Sean Miller cơ mà.
130
Và nhất là em anh ta đã ra đi.
131
Sao thế, Jimmy?
132
Anh không tin sao?
133
Tôi không tin toàn bộ chuyện đó.
134
Gia đình Hoàng gia ư?
135
Thế sẽ chỉ làm mọi người
thêm ghét ta.
136
Vụ này không hề được cho phép.
Và các chỉ huy lữ đoàn khác
137
biết anh là kẻ đứng sau vụ đó.
138
Từng ấy năm chiến tranh
và họ chẳng đưa được ta tới đâu.
139
Về cơ bản, Anh vẫn luôn là
một nền quân chủ,
140
và ta phải nhắm vào Hoàng gia,
những kẻ cầm quyền.
141
Anh theo chúng tôi hay không
thì tùy, Jimmy ạ. Chọn đi.
142
Tôi theo các anh.
143
Tốt, đó là điều tôi muốn nghe.
144
Còn lại tùy anh nhé.
145
Kevin.
146
Charlie sẽ ghé qua tối nay
để nói rõ mọi chuyện.
147
Hãy nói chuyện khôn ngoan,
và thật bình tĩnh.
148
Tôi hứa.
149
Cảm ơn, Jimmy.
150
Kevin.
151
Kevin à, tôi Charlie đây.
152
Đây gọi là giữ bình tĩnh đấy,
Jimmy.
153
Chết tiệt, em quên mất.
154
Cái gì?
155
Túi của em đâu nhỉ?
156
Đừng bắt anh
dùng bao cao su chứ!
157
Nhà thờ nói làm thế
là tội lỗi, em yêu.
158
Việc này cũng thế, anh yêu.
159
Anh có thể nói gì…
160
về gã này?
161
Sean?
162
Hắn hay lắm đấy.
163
Hắn bắn một linh mục lúc xưng tội.
Hình dung được không?
164
Hắn nghĩ ông ta
làm liên lạc cho Anh.
165
Xin lỗi trung sĩ,
166
anh Ryan và
bên nguyên không cần bàn
167
những chuyện
không trực tiếp liên quan đến vụ việc.
168
Nếu anh xác nhận
người trong ảnh…
169
là người mà anh tước vũ khí
ở quảng trường,
170
thì ta sẽ xong việc.
171
Tôi có thể xác nhận.
172
Anh muốn nói thêm gì không?
173
Có.
174
– Gã tôi đã giết là…
– Em trai của Miller.
175
– Đúng thế.
– Patrick.
176
Chưa đến 17 tuổi,
biệt danh là Paddy.
177
Sean tuyển vào I.R.A. trước…
178
Tôi nghĩ sẽ tốt cho ta…
179
nếu ta không làm rối
lời khai của anh.
180
Tôi đọc được trên báo.
Tôi không…
181
Anh không nên đọc báo vội.
182
Kể cả tờ Doonesbury?
183
Anh muốn nói thêm gì không?
184
Không.
185
– Anh Ryan?
– Vâng.
186
Tôi là Geoffrey Watkins,
187
Thư kí chính của ngài Holmes.
188
Rất hân hạnh.
Đây là vợ tôi, Catherine.
189
Xin chào.
190
Bác sĩ Ryan, bệnh nhân của bà
đang bình phục thế nào?
191
Cũng ổn.
192
Chúng tôi đang chờ ngày về Mỹ.
193
Tôi hiểu mà.
194
Xin giới thiệu ngài Huân tước.
195
Xin chào.
196
Thật vinh dự được gặp anh,
Tiến sĩ Ryan.
197
Cảm ơn ngài.
198
Tôi nợ anh một ơn huệ
chắc tôi không bao giờ trả nổi.
199
Không có gì ạ.
Cảm ơn vì ngài đã nói thế.
200
Tôi rất mừng là cô có ở đây để
cùng chia sẻ tin vui, cô Ryan.
201
Nữ hoàng quyết định phong cho
chồng cô tước hiệu K.C.V.O.
202
Hiệp sĩ thuộc phẩm cấp Victoria.
203
Xin chúc mừng.
204
Chúc anh may mắn hôm nay.
205
Ngài Jack?
206
Phu nhân Catherine.
207
Có lẽ thế. Nếu lúc đó có thêm
thời gian, tôi đã làm khác.
208
– Tức là anh không có thời gian.
– Đúng vậy.
209
Vậy là anh không làm thế?
210
– Không làm gì?
– Nghĩ.
211
Anh định nói rằng anh đã không nghĩ.
212
Không.
213
Thay vào đó, anh lao vào tình huống
anh thừa nhận là không hiểu gì.
214
Anh đã tấn công thân chủ tôi,
cũng là người bên lề tới giúp.
215
Đeo mặt nạ kín.
216
Bắn vào ngực người thứ hai.
Chi tiết này sẽ khiến anh…
217
Sau khi hắn bắn tôi.
218
3 phát từ cự li rất ngắn
để hạ gục nạn nhân thứ hai.
219
Tôi làm vì thấy cần thiết.
220
Là tôi, tôi cũng nói thế.
221
Sẽ chẳng ai trong phòng xử này
cãi nổi điểm đó.
222
Xin lỗi.
223
Tôi không khiến việc này xảy ra.
224
Không hỏi thêm gì nữa.
225
Tất cả là do anh ta.
226
Thưa ngài,
tôi còn một câu hỏi nữa.
227
Tiến sĩ Ryan, anh vẫn đang
làm chính thức cho CIA?
228
Nên nhớ anh đã
tuyên thệ rồi đấy nhé.
229
– Không.
– Tôi chưa nghe rõ…
230
Không.
231
Tôi hỏi xong rồi. Xin cảm ơn.
232
Nhân chứng có thể bước xuống.
Cảm ơn.
233
Cảm ơn.
234
Thưa quý vị,
có lẽ giờ là lúc thích hợp…
235
Mày tự hào về mình lắm hả?
Nhúng mũi vào việc người khác…
236
Giết đứa em trai
thân yêu của tao.
237
– Con chào bố.
– Chào con yêu.
238
Chà, chúng mày đã lớn thật rồi.
239
– Em thấy thế nào?
– Không ổn lắm.
240
– Em mệt à?
– Không.
241
Anh nói đi.
242
– Anh bỏ qua điều gì à?
– Không.
243
Em thì có.
244
Em có thai.
245
Em yêu.
246
Con xem ti-vi nhé.
Con không thấy mệt.
247
Sao ạ?
248
Đĩa.
249
Con không được phép lên tiếng ạ?
250
Có chứ, ta là một gia đình mà.
251
Ai cũng có quyền lên tiếng.
252
Con nói sau khi chuyện đã rồi.
253
Hay là con nói sai?
254
Không hề, con nói đúng.
255
Michaela coi thường em gái.
256
Ta đã sẵn sàng.
Có thể sẽ còn tệ hơn.
257
Có thể nó là em trai đấy.
258
Ôi, không.
259
Ý anh những người đó
là khủng bố?
260
Không.
261
– Jack.
– Ông gọi họ là người yêu nước.
262
Ông phủ nhận I.R.A.
đứng sau âm mưu ám sát này?
263
I.R.A. thừa nhận
mọi chiến dịch họ thực hiện.
264
– Cảm ơn bố.
– Đó là chính sách.
265
Họ sẽ tự hào nói rằng
mình làm việc đó.
266
I.R.A. đã thừa nhận chưa nào?
267
Ý tôi là về lẽ thường, logic hay lí lẽ.
268
Cho con đề xuất tên nhé?
269
Nhiều người sẽ nghĩ việc ông
quyên tiền cho I.R.A. sẽ bị ảnh hưởng
270
Được, con yêu.
271
Người hùng cứu họ hàng
của hoàng gia
272
Chào ông Cooley.
273
Chào cô.
274
– Mọi chuyện thế nào?
– Ổn, cảm ơn ông.
275
Tôi kiếm được cuốn xuất bản
lần đầu về đấu giá bất động sản.
276
Các ông có thể
khôi phục nó không?
277
– Cô có cần sớm không?
– Có.
278
Như ông thấy, nó rất gấp.
279
Tôi không dám chắc.
Người đóng sách sẽ vất vả đấy.
280
Vậy à?
281
Để xem tôi có thể làm gì.
282
Anh ta không phải thần thánh.
283
Tất nhiên rồi, Cooley.
284
Vậy tất cả nhờ ông đấy.
285
Cảm ơn nhé.
286
Chào cô.
287
Chào Sean.
288
Không phiền tôi đi cùng anh chứ?
289
Dù tôi phản đối
những việc anh đã làm,
290
tôi không thể kết tội anh.
291
Tôi không thể, vì tôi hiểu
ngọn nguồn của sự thù hận.
292
Thực sự còn hơn cả hiểu.
293
Nhưng thực tế là ta sắp tới
nơi tăm tối nhất của nước Anh.
294
Và anh vẫn không chịu nói với tôi.
295
Họ đang nâng cầu.
5 phút nữa chúng tôi sẽ tới.
296
Rõ.
297
Mobile 3, Lymington…
298
Chào Lymington.
299
Chúng cắt bộ đàm rồi
300
Mở cửa ra,
không tao sẽ giết hắn!
301
Chúng giết người canh cầu rồi?
302
Ta phải làm gì?
303
– Hãy mở cửa.
– Mở đi.
304
– Nhưng lạy Chúa…
– Nhưng gì?
305
Chờ tới khi chúng giết anh ta
rồi mới mở cửa?
306
Súng của mày!
307
Chúng tôi không có súng.
308
Chúng mày là ai chứ?
309
Đưa họ ra!
310
Cúi đầu xuống!
311
Nằm xuống!
312
Đừng bắn.
313
Đừng nói anh nghĩ
chúng tôi quên anh nhé.
314
Mở còng đi.
315
Thanh tra Robert Highland,
đây là một người bạn của tao.
316
Cuối cùng ta cũng gặp nhau.
317
Hãy nói xem chúng trả cho mày
bao nhiêu để mày chống lại dân tộc?
318
Hãy kết thúc cho xong
rồi biến đi.
319
Được thôi.
320
Nếu mày muốn thế.
321
Mau nào, Cath.
322
Anh phải vào lấy vé à?
323
– Em không cầm.
– Con cũng thế.
324
Ở trên nóc tủ lạnh ấy.
325
Bố.
326
Còn nhiều thời gian mà.
327
Chào đô đốc.
328
Chào Jack.
329
Anh biết Marty Cantor chứ?
330
Marty.
331
– Vai anh thế nào rồi, Jack?
– Tạm ổn rồi.
332
Vừa có diễn biến mới.
333
Ta vào trong nói chuyện chút nhé?
334
Chuyện xảy ra khi họ đang chuyển
hắn tới nhà tù Albany, đảo Wight.
335
Chúng tôi nghĩ hắn đã rời Anh.
336
Hãy nói những gì ta biết thôi.
337
Chúng tôi biết hắn đã thoát được.
338
Vụ việc xảy ra ở Kent,
gần eo biển Măng sơ.
339
Nếu hắn đã rời Anh…
340
Anh vẫn nghe đấy chứ, Jack?
341
Khả năng hắn tới đây,
hay có thể tới đây là rất nhỏ.
342
Lẽ ra tôi không cần nói với anh.
343
Vậy mà ông vẫn cất công
tới tận đây bảo tôi?
344
Marty, anh cho chúng tôi
nói riêng chút nhé.
345
Tôi còn vài tuần nữa
mới khai giảng khóa học mới,
346
nhưng hiện tôi đã phải bắt đầu
chuẩn bị vài bài giảng đầu.
347
Anh tới xem và cho ý kiến nhé?
348
Có thể anh sẽ có
ý kiến khác chúng tôi.
349
Anh đang đề nghị tôi trở lại?
350
Vâng.
351
– Có lẽ để tuần sau thôi con ạ.
– Vâng.
352
Xin lỗi em.
353
Sean Miller trốn thoát rồi.
354
Thế tức là sao?
355
Họ muốn anh biết.
Họ nghĩ anh lo nhưng không đâu.
356
I.R.A. không hề ngu.
357
Họ sẽ không mò tới tận đây.
358
Anh nói với họ, họ tán thành,
rồi họ ra về, thế thôi.
359
– Họ không mời anh trở lại CIA?
– Anh đã từ chối.
360
Thế thôi.
361
Anh không muốn quay lại CIA.
362
– Em thấy họ tới và em…
– Anh biết.
363
Em không thể quay lại
cuộc sống trước đây.
364
Anh biết chứ?
365
Sally, chờ mẹ với.
366
Chắc phòng giam của anh
còn tốt hơn thế này.
367
Chắc ngang ngửa khách sạn Ritz.
368
Ít nhất cũng có bệ xí riêng.
369
Sean, vui lên.
370
Anh vừa được cứu khỏi địa ngục.
371
Lẽ ra phải cảm ơn ấy chứ!
372
Tôi chẳng thấy vui chút nào!
373
Nằm dưới ánh nắng mặt trời
như một du khách đầy thư thái.
374
Muốn xây dựng quân đội,
ta phải luyện tập như những người lính.
375
– Ta chưa thể làm thế ở Ireland.
– Thế chỉ phí thời gian.
376
Có tấn công
thì cũng phải có nằm chờ.
377
– Có sự khác biệt.
– Thế à?
378
Huân tước Holmes
mới phải lo về sự thư thái.
379
Lần tới hắn sẽ không may thế.
380
Băm vằm rồi đưa hắn
trở lại Whitehall,
381
nếu phải làm thế để cứu
các tù nhân chính trị Ireland.
382
Tôi không nghĩ tới hắn.
383
Tôi hiểu mà.
384
nhưng những gì Ryan làm thì đã
làm rồi. Đừng nên cay cú nữa.
385
Tôi không thể.
386
Sao chuyện này
có thể xảy ra chứ?
387
Thanh tra Highland chọn ngày,
chọn các tuyến ngụy trang, chọn người.
388
Vậy mà chúng vẫn biết.
389
Ông ấy có hai đứa con.
390
Thật bi thảm.
391
SO-13 lọc được 31 người
biết trước lịch trình của ngài…
392
vào ngày ngài bị tấn công,
và biết trước việc chuyển Miller.
393
5 trong số họ đã chết.
394
Tôi nghĩ tạm thời chúng tôi nên
hạn chế các cuộc hẹn của ngài.
395
Tôi sẽ không để lịch của tôi bị
ảnh hưởng bởi bọn khủng bố.
396
Kẻ phản bội này nên cầu trời
tôi không lần ra hắn.
397
Chúng tôi biết ông sẽ
cố gắng hết sức, trung sĩ.
398
Học viện Hải quân Hoa Kỳ
Annapolis, Maryland
399
Egesta đã kêu gọi Athens
như thế nào?
400
Dựa trên cơ sở nào?
401
Viederman.
402
Trông em có vẻ uể oải.
403
Họ nói họ sẽ rất biết ơn,
đúng không ạ?
404
Đúng.
405
“Hãy anh dũng chiến đấu
và thế giới sẽ kính sợ ta.”
406
Đúng, nhưng thế giới hồi đó
đã kính sợ Athens rồi mà.
407
– Điều đó không quan trọng.
– Tại sao?
408
Lòng tự hào, thưa thầy?
409
Trận đó họ đã thua.
410
Một trận đấu thực sự.
411
Mọi người chú ý.
412
Chú ý đến mệnh lệnh!
413
Tôi muốn trao một phần thưởng.
414
Anh đã xả thân làm việc tốt,
ngoài phận sự của một du khách,
415
kể cả của lính thủy đánh bộ,
416
và chúng tôi xin trao tặng anh,
Giáo sư John Patrick Ryan,
417
Huân chương Mục Tiêu Tím.
418
Mong lần tới anh sẽ né thật nhanh…
419
để không phải đi vào lịch sử
thay vì chỉ dạy môn lịch sử.
420
– Cậu bé mấy tuổi?
– 10 tuổi.
421
Cửa sổ có kính tấm?
422
Bắt đầu thôi.
423
– Chào mọi người.
– Chào Cathy.
424
Tôi có ca mổ võng mạc lúc 1h.
Có thể phải loại bỏ nó.
425
Sẽ mất lâu đấy.
426
Rồi, bắt đầu thôi.
427
chúng tôi sẵn sàng cả rồi.
428
Tốt, ta bắt đầu thôi.
429
Vậy là anh đã lao tới
như John Wayne.
430
Sao anh lại làm thế?
431
Lúc đó anh nghĩ gì?
432
Tôi cũng không rõ.
433
Lúc đó tôi chẳng nghĩ gì.
434
Thật vậy à?
435
Thế thì có vẻ anh giống
một vài sinh viên của tôi.
436
Tôi thấy tức giận.
437
Tôi không thể đứng đó
nhìn chúng bắn họ.
438
Đó là sự phẫn nộ.
439
Hoàn toàn là sự phẫn nộ.
440
Nó khiến tôi tức giận.
441
Mong là anh không bao giờ
tức giận với tôi.
442
Rồi, tới lượt tớ.
443
Cô ta tới muộn, Sean.
444
Rồi sau đó?
445
Cô ấy đi dự dạ hội.
446
Rồi lúc cuối, một anh chàng…
447
Trông dễ thương đúng không?
448
Thật vậy nhỉ?
449
Tạm biệt.
450
– Mẹ!
– Hôm nay con thế nào?
451
Làm thôi.
452
Chết tiệt!
453
Cao tốc 50. Hướng Tây.
454
– Chào tiến sĩ.
– Chào anh.
455
Tiến sĩ Ryan!
Gã kia đang chuồn!
456
Sean Miller đang ở đâu?
457
Sean Miller đang ở đâu hả?
458
Tiến sĩ Ryan, xin hãy tránh ra!
459
Vâng, xin cho gặp
bác sĩ Catherine.
460
Anh Ryan.
461
Bao lâu?
462
Nào.
463
Khoa Phẫu thuật đây.
464
Vâng, bác sĩ Ryan đây.
465
Kết quả quét võng mạc của
cậu bé Thompson thế nào?
466
Xin chờ chút.
467
Nào nào, Cathy. Ngắt máy đi nào.
468
Mẹ nhìn này.
469
Ôi, đẹp quá!
470
Cô vẫn đang nghe đấy chứ?
471
Vâng, tôi vẫn đang nghe.
472
Tôi muốn nói chuyện
với bác sĩ Sutton.
473
Tổng đài, tôi muốn
gọi cắt ngang khẩn cấp.
474
Số điện thoại là 5553464.
475
Phải, là di động.
476
Sao lại không được?
477
Lái nhanh hơn đi, chết tiệt!
478
Bác sĩ Ryan, có kết quả
quét võng mạc rồi đây.
479
– Tất cả đều ổn.
– Tuyệt, cảm ơn.
480
A lô.
481
– Cathy?
– Jack.
482
Vừa có chuyện xảy ra.
483
Sally đang ở cạnh em chứ?
484
– Vâng.
– Con chào bố.
485
Mọi việc ổn chứ?
486
Mọi việc ổn.
487
– Bà ta kia kìa.
– Rồi.
488
Em hãy rời khỏi cao tốc và tới
đồn cảnh sát gần nhất ngay!
489
Đồn cảnh sát ư?
490
Rời khỏi cao tốc mau!
491
Bình tĩnh nào.
492
Bình tĩnh.
493
– Giờ em đang ở đâu?
– Đại lộ Rowe.
494
Có một cơ sở của cảnh sát bang
trên phố Houston.
495
– Anh sẽ gặp em ở đó.
– Vâng.
496
Có chuyện gì vậy mẹ?
497
Không có gì đâu, con yêu.
498
Mẹ.
499
Chúng tiêu rồi.
500
Ông Ryan?
501
Vợ ông ổn.
502
Bà ấy qua được chấn động đó nhưng
chúng tôi đã quét toàn bộ hộp sọ
503
– Cô ấy đang mang thai.
– Vâng, tôi biết.
504
Thai nhi không sao.
505
– Xin đừng lo…
– Thế còn con gái tôi?
506
– Xin ông hãy ngồi xuống đã…
– Không, cho tôi biết ngay đi.
507
Ta sẽ phải chờ thêm mới biết rõ.
Có thể là sáng mai…
508
Sally đang ở đâu?
509
Đang trong phòng hồi sức.
510
Họ đang theo dõi nó.
511
7-8 giờ tới sẽ biết.
512
Họ đã phải cắt bỏ lá lách của nó.
513
Giờ nó đang rất yếu.
514
Em xin lỗi.
515
Của anh này.
516
Anh ổn chứ?
517
Tôi ổn.
518
Và giờ ta sẽ nghe Carrie Johnson
phỏng vấn Paddy O’Neil.
519
Tôi hướng lòng mình
520
cầu nguyện cho các nạn nhân của
vụ tấn công điên rồ này.
521
Sinn Fein cũng như
hầu hết dân Công giáo Ai Len…
522
đều phẫn nộ
về tội ác ghê tởm này.
523
Tôi muốn chia sẻ riêng với
tiến sĩ Ryan nỗi đau này,
524
nhưng có lẽ tôi sẽ
chờ lúc thích hợp.
525
Vâng, nhưng ông khẳng định hay
phủ nhận việc cấp tiền cho I.R.A?
526
I.R.A. không chịu trách nhiệm
cho vụ tấn công này.
527
Con bé sẽ ổn thôi.
528
Cảm ơn anh.
529
Ryan.
530
Tôi muốn
chia sẻ với anh nỗi đau này…
531
Anh Ryan.
532
Cục Tình báo Trung ương
533
Anh biết quy định rồi mà.
534
– Anh dính vào là không hay chút nào.
– Đừng nói với tôi về quy định.
535
Anh là nạn nhân của một tội ác,
không nên làm nhà phân tích,
536
kể cả nếu anh biết về khủng bố,
mà thực tế thì anh không biết.
537
Tôi đã cử người làm,
họ biết về I.R.A rồi.
538
Tôi đang đứng ở đây.
539
Đây không phải
tình báo hải quân…
540
Anh đừng nghĩ tôi tới đây nhờ vả!
541
Tôi muốn gia nhập trở lại!
542
– Jack.
– Thưa ông.
543
– Tôi rất mừng Sally không sao.
– Cảm ơn ông.
544
Alice và tôi nhẹ người hẳn.
545
Chợp mắt được chút nào không?
546
Không nhiều.
547
Tôi đã chen ngang rồi.
548
Anh đang giải thích với Jack…
549
ta tiến bộ thế nào
khi không có anh ấy ở đây.
550
Hoặc đại loại thế.
551
Đánh giá Khủng bố
552
Marc Spiva, Jack Ryan,
Tony Ferro.
553
– Xin chào.
– Alex Winter.
554
Rất vui được gặp anh, Alex.
555
Rose.
556
Trông anh ổn hơn tôi nghĩ.
557
Vậy chắc là ảo giác rồi.
558
Vâng, chắc là phải thế rồi.
559
Nhưng dù sao cũng mừng
được gặp lại anh.
560
Tôi cũng vậy.
561
Chúng tôi bố trí chỗ cho anh rồi.
562
Đây là các tài liệu nghiền ngẫm.
563
Tôi sẽ đọc.
564
Bố bị một cảnh sát Ireland giết.
Belfast, 1979.
565
Belfast, Bắc Ireland.
566
Chào ngài.
Xin hãy tắt máy đi.
567
Ngài làm ơn xuất trình
giấy tờ tùy thân.
568
Anh có xem trận ở Dublin?
569
Có. Cũng được.
570
Cái quái gì vậy?
571
Cấm nhúc nhích!
572
Giơ tay lên!
573
Xin chào.
574
Kevin O’Donnell, chiến lược gia
lâu năm của I.R.A.,
575
bạn của nhà Miller.
576
Có mặt lúc
Timothy Miller bị giết năm ’79.
577
Hắn đã giúp nuôi nấng hai con
Sean và Patrick của ông ta.
578
Bức hình này
chụp chưa được một năm.
579
Nếu tìm ra O’Donnell,
ta sẽ tìm ra Miller, ở cạnh hắn.
580
Anh vẫn nghe đấy chứ, Jack?
581
Vâng, tôi đang nghĩ mông lung.
582
– Còn khẩu súng thì sao?
– Anh nghĩ sao?
583
Anh nghĩ nó được đăng kí?
584
– Khốn kiếp.
– Gì cơ?
585
SO-13 nhận được thông tin nặc danh
về một vật trông giống bom
586
để trên bàn của một căn hộ.
587
Họ đã vào đó, bắt vài tên I.R.A.
588
Họ nhìn quanh, nhận thấy…
589
không thể nhìn vào trong qua
cửa sổ như người cấp tin nói.
590
Ba sát thủ I.R.A. bị kẻ nào đó
giết tại một ngôi nhà trang trại.
591
Chắc là do lính Anh làm quá đà.
592
Chúng không bỏ qua, nhất là
sau vụ ám sát hụt người của hoàng gia.
593
Không, nhìn xem này.
594
Chỉ huy Lữ đoàn của I.R.A.,
Jimmy O’Reardon…
595
thuê một phòng khách sạn rẻ
và đã chết, hai phát vào đầu.
596
Rất chuyên nghiệp.
597
– Và vụ này cách vụ trang trại bao lâu?
– Cùng một ngày.
598
Cùng một ngày.
599
Anh đi đến kết luận gì?
600
Anh đi đâu đấy?
601
Tôi đi rửa mặt một chút.
602
Xin lỗi.
603
Một trong hai ta
vào nhầm phòng thì phải.
604
– Tôi xin lỗi.
– Không sao.
605
Nằm xuống.
606
Họ thực hiện chiến dịch gì
cũng đều thừa nhận.
607
– Cúi xuống.
– Lẽ thường, logic…
608
Nghe này, ta đang tìm kiếm ai?
609
Bọn khủng bố I.R.A…
610
Hay một vài phần tử quá khích
của I.R.A. hành động tự phát?
611
Jimmy vào khách sạn
với một phụ nữ tóc dài.
612
Tóc dài, màu đỏ.
613
Đây chính là người ta cần tìm.
614
Tìm ra ả thì sẽ tìm ra hắn.
615
Bắc Phi
616
Tôi thấy vợ và con gái hắn chết.
617
Cô ta và Neddie làm hỏng việc.
618
Ryan vẫn sống.
619
– Họ chưa chết, Sean.
– Gì cơ?
620
Họ sống sót.
621
Diễn đạt thế là dễ hiểu lắm rồi.
622
Không quan trọng.
Thế là đủ thỏa mãn rồi.
623
Có quan trọng đấy!
624
Sean, người Mỹ đứng tim mỗi khi
có đứa bé nào đó ngã xuống cống.
625
Nhưng anh đã bắn một đứa bé bằng
tiểu liên khi nó đang đi học về.
626
Ta đã châm ngòi một cuộc chiến!
627
Bọn Anh đang xới tung Belfast
tìm một người của I.R.A.
628
Tiền từ Mỹ không cho phép
chúng giết chóc bừa bãi.
629
Thế sẽ khiến hình ảnh của chúng
thêm xấu xa.
630
Cuộc chiến đang đến cao trào.
631
Khi nó qua đi,
sẽ chỉ còn ta còn đứng vững.
632
Sean, tôi đã để anh đi trả thù
cho Paddy nhưng chỉ đến thế thôi.
633
Ta còn nhiều việc phải làm.
634
Và không phải ở Maryland.
635
Xin chào.
636
Vợ con mày sao rồi, Ryan?
637
Suýt thì mất chúng phải không?
638
Tiếp cận chúng dễ hơn tao nghĩ.
639
Mày nên trông chừng
vợ con tốt hơn.
640
– Mày vẫn đang nghe đấy chứ?
– Ừ.
641
Tao biết con gái mày đã khá hơn,
nhưng bị cắt lá lách nhỉ?
642
Rất tiếc.
643
Từ giờ nó sẽ
dễ bị nhiễm trùng hơn.
644
Đồ khốn bệnh hoạn!
645
Là hắn phải không?
Hắn sẽ không buông tha ta.
646
Hắn sẽ không thể
tiếp cận ta nữa.
647
Thế nên hắn chỉ có thể gọi điện
lúc nửa đêm.
648
Xử lí hắn đi,
bằng mọi cách có thể.
649
Hãy xử lí hắn.
650
Tôi gọi đồ uống cho ông nhé.
651
Không.
652
Để tôi gọi cho anh.
653
Cho hai uýt-xki, phục vụ.
654
I.R.A. không chịu trách nhiệm cho
tất cả chuyện này, tôi biết.
655
Anh đang chờ tôi đồng ý với anh?
656
Tôi đã nói điều này với báo giới
quá nhiều lần rồi.
657
Chính thế.
658
Ông nhận trách nhiệm
một việc, phủ nhận một việc.
659
Chẳng ai còn tin ông nữa.
660
Tôi muốn biết Sean Miller
và Kevin O’Donnell đang ở đâu.
661
Để tôi cố hiểu.
662
Có phải anh muốn tôi bán đứng
dân Ireland của tôi cho anh?
663
Đó là lí do anh tới đây?
664
– Anh chẳng hiểu tôi gì cả.
– Tôi nghĩ là có đấy.
665
Tôi không quan tâm họ đã làm gì,
nhưng ngày tôi bán đứng họ…
666
cũng là ngày tôi
dí súng tự kết liễu mình.
667
– Thế ư?
– Đúng thế.
668
Và giờ nghĩ lại, chắc tôi
không muốn uống với anh nữa.
669
– Vậy thì tôi về đây.
– Đi đường cẩn thận nhé.
670
Tôi sẽ gọi các đài truyền hình,
cho họ mọi thông tin.
671
Cho họ vào phòng bệnh viện
của con tôi để quay phim.
672
Đưa nó lên bản tin tối.
673
Tôi khônh quan tâm
ông làm việc đó hay ai làm,
674
nhưng tôi sẽ khiến ông
không thể gây nổi quỹ,
675
ông sẽ ra phải ra phố mà ăn mày!
676
Và tôi sẽ làm đến cùng!
677
Xin lỗi.
678
Mọi người đều
nghe thấy cả rồi chứ?
679
Hãy đứng nghiêng,
anh sẽ khó bị trúng đạn hơn!
680
Vệ tinh đang tới!
681
Nào.
682
Sean, vào trong!
683
SO-13 lần ra số súng dùng
trong vụ mưu sát Holmes…
684
là mua từ một tay buôn vũ khí
cung cấp cho Kaddafi.
685
Sean Miller đã trốn thoát,
trên một chiếc Zodiac…
686
ra eo biển Măng sơ trong cơn bão.
687
Nghe chẳng hợp lí mấy.
688
Tôi đã tra tất cả các tàu hàng
ở đó ngày hôm ấy.
689
Đăng kí biển Syria,
690
chuyên chở vũ khí từ Trung Đông
691
tới các khách hàng ở
Địa Trung Hải, gồm cả Kaddafi.
692
Vậy là Miller đã đi tàu chậm
tới Bắc Phi.
693
Chính xác.
694
Ta cử máy bay tới sa mạc,
chụp ảnh, bao nhiêu trại nhỉ?
695
– 182.
– 182 trại ở Bắc Phi.
696
Các căn cứ của Lybia, P.L.O,
Lữ Đoàn Đỏ.
697
Nhóm Action-Directe,
Phần Tử Đỏ của Tây Đức.
698
Nhưng vào ngày tàu này
cập bến ở Bengazzi,
699
chỉ có 9 trại có người tới.
700
Trại chắc chắn là P.L.O.
701
Đây là Con Đường Sáng.
702
7 trại này không rõ.
703
Tại sao?
704
Vì các vệ tinh của ta…
705
Vì người ở các trại đó
biết rõ hơn ta
706
vệ tinh sẽ lướt qua đầu lúc nào.
707
Marty.
708
Trừ phi anh cho chúng tôi
dùng lại các vệ tinh đó…
709
để ta có thể quan sát
trước khi lướt qua các trại đó,
710
ta sẽ không thể biết
chúng đang ở trại nào.
711
Anh có biết việc khởi động lại
các vệ tinh đó khó khăn lắm không?
712
Có.
713
Cho lại ảnh trại 18 xem nào.
714
Tập trung vào trại này đi.
715
Hãy tìm kiếm ở đây xem.
716
Để xem có thấy gì không.
717
Cho tôi xem nhóm này.
718
Chẳng có gì.
Quay lại ảnh lớn hơn đi.
719
Cho tôi xem lại dưới đó đi.
720
Đó là gì?
721
Tập trung vào đó đi.
722
Anh có thể làm nét hơn không?
723
Ngực.
724
S.A.S. có thể diệt 1 trong các
trại đó trong chưa đầy 2 phút.
725
Giết sạch người ở đó và về
trước khi chuông báo động tắt.
726
Anh chắc đây chính là
người phụ nữ đó chứ?
727
Tiếp tục cố gắng nhé.
728
Đồ khốn kiếp!
729
Chào con.
730
Bố đọc lại đi ạ.
731
“Mặt trời không tỏa nắng.
Ngoài trời ướt át.
732
Vì thế chúng tôi ngồi trong nhà
vào một ngày lạnh lẽo, ướt át.
733
Tôi ngồi đó cùng Sally.
Hai chúng tôi ngồi đó.
734
Và tôi đã nói “Ước gì
chúng tôi có việc gì đó để làm.”
735
Quá ướt để ra ngoài,
quá lạnh để chơi bóng,
736
vì thế chúng tôi ngồi trong nhà,
chẳng làm gì cả.
737
Chúng tôi chỉ có thể ngồi đó,
ngồi đó mãi.
738
Và chúng tôi
chẳng thích thế chút nào.
739
Và rồi đột nhiên có gì đó…
740
Bùm…
741
Paddy O’Neil có thể ngủ ngon rồi.
Hẳn ông ta thích sự mỉa mai này.
742
Cô ta không phải người Ireland.
Cô ta là người Anh.
743
Và đây là cô ả anh thấy?
744
Trong chớp mắt, trong chiếc Jeep
khi nó lướt qua, cố giết anh?
745
– Đúng thế.
– Vậy tôi phải làm gì đây?
746
Báo SO13 anh biết cô ta.
Báo họ tên, cho họ ảnh cô ta.
747
Cô ta giả là ả buôn sách hiếm,
bảo họ tìm cô ta.
748
– Anh hỏi phải làm gì là sao?
– Tôi phải làm gì với anh đây?
749
Anh vào quán bar, nửa số khách
ở đó muốn anh chết.
750
Anh gặp gã quyên tiền của I.R.A.
và dọa hắn trước mặt họ!
751
Anh không phải người ra hiện trường,
anh chỉ là một nhà phân tích.
752
Tôi không giành công việc với anh.
753
Tôi chỉ lùng gã cố giết nhà tôi.
754
Vậy thử nghĩ xem.
755
Anh bảo O’Neil
anh đang tìm một phụ nữ,
756
lão cho anh ảnh cô ta.
757
Lão giúp anh để anh tha lão,
và anh tin lão ư?
758
Tôi không nói với ông ta
tôi đang tìm một phụ nữ.
759
Hội sưu tầm sách hiếm
760
Trung sĩ.
761
Lại đây xem này.
762
Tôi cũng là một con mọt sách,
nhìn thì không nhận ra đâu.
763
Ông thích thể loại nào?
Li kì? Trinh thám?
764
Biết Ian Fleming chứ?
765
Đây là một hiệu sách hiếm.
766
Sách hiếm.
767
Sách hiếm, phải rồi.
768
Anh có tìm ra vấn đề không,
hay tôi phải gọi người khác?
769
Tôi gọi rồi.
770
Rồi, dây dợ của hiệu này
mắc từ trước cuộc chiến.
771
Cuộc chiến đầu tiên. Ngành điện
chúng tôi gọi là “của hiếm” đấy.
772
Anh sửa được chứ?
773
Được mà.
774
Vấn đề là ông có
đủ tiền trả không?
775
Cứ sửa đi.
776
Xin chào.
777
Hắn thấy, đúng không?
778
Tôi cũng không rõ.
779
Hắn đang tháo nó ra.
780
Thứ này là gì vậy?
781
Tôi…
782
Tôi không biết.
783
Chết tiệt.
784
Tôi phải ra ngoài vài phút
để giao sách.
785
Cứ sửa tiếp đi.
786
Tôi sẽ ở đây cả tuần, đừng lo.
787
Hắn là của tôi!
788
Chết tiệt!
789
Bữa tối ở Nhà Trắng,
không vấn đề gì.
790
Vấn đề là gì?
791
Không sao ạ.
Chỉ là ta sắp hết ngày.
792
Vâng, ta có thể dự được.
793
Chuyển qua đây
thì ta sẽ chừa được ngày 14.
794
Geoffrey. Hãy gọi bàn với John Ryan
tổ chức bữa tối gặp mặt ở đại sứ quán
795
– ở Washington vào ngày…
– 14.
796
Ngày 14.
797
Rồi, ta duyệt lại để tôi rõ nhé.
798
Ta bắt đầu ở Washington…
799
Geoffrey Watkins đây.
800
Tôi xin lỗi.
Tôi muốn gặp ông Titus.
801
Số máy lẻ là 2691?
802
Không, đây là 2619.
803
Tôi thực sự xin lỗi.
804
Em ra đây làm gì?
Về giường ngủ tiếp đi.
805
Em muốn ở đó
khi con bé tỉnh lại.
806
Em sẽ đi với anh,
sau đó sẽ bắt taxi về.
807
– A lô?
– Xin cho gặp John Ryan.
808
Vâng, xin chờ chút.
Của ngài đấy, ngài John.
809
A lô.
810
Ông Ryan có buổi lễ ăn mừng
tối hôm đó, không hoãn được.
811
Ông ta mời ngài tới dự ạ.
812
Tại nhà anh ta ư?
813
Vâng.
814
Tại sao không chứ?
815
Ta quay được cảnh này
8 ngày trước, ở Berlin.
816
1. 2. 3.
817
4 người Anh đi cùng ông ta.
818
Vũ khí hạng nhẹ.
819
Vũ khí hạng nặng giấu hết trong xe.
820
Hắn là người Đức.
821
Anh thấy chán à, Sean?
822
4, 6 cả thảy.
823
Holmes sẽ đi cùng đội an ninh này
tới Washington.
824
Ta phải chọn lúc
hắn không được bảo vệ.
825
4 ngày ở Washington,
một ngày ở New York.
826
Mua sắm.
827
2 gã da trắng.
828
Soi vào gã đội mũ đi.
829
Tay hắn trông hơi hồng.
830
Rám nắng. Hẳn là mới đến.
831
Anh nghĩ sao? Cùng là một gã?
832
Dennis Cooley, gã buôn
sách hiếm đó. Hắn bị hói.
833
Giờ có thể có một phụ nữ
ở trong số các trại này.
834
Cô ta và Cooley ở cùng một trại.
835
Nếu đó là Cooley. Khả năng
trùng hợp ngẫu nhiên gần như không.
836
Nhưng tôi…
837
Tôi vẫn không thể
hoàn toàn chắc chắn.
838
Xin lỗi, Jack.
839
Thử kể ra một thứ trong đời
anh hoàn toàn chắc chắn đi.
840
Tình yêu của con gái tôi
dành cho tôi.
841
Tôi cần nghe phỏng đoán
tốt nhất của anh.
842
Tôi nghĩ tôi đã nghe rồi.
843
Đúng không?
844
Bọn khốn đó tịch thu cửa hàng,
lấy hết sách của tôi đi!
845
Ông không thể đi, Dennis.
Ông chưa hề qua đào tạo.
846
Nhiệm vụ này không đơn giản.
847
Tôi biết bắn súng mà.
848
Xin lỗi, Dennis.
849
Anh đang đưa tôi đi đâu vậy?
850
Chính anh đã đưa chúng tôi đi mà.
851
Vệ tinh đang vào vùng mục tiêu.
852
Vào trận.
853
Thưa ngài.
854
Phóng to Khu vực 4.
855
Đội hỗ trợ trên không
đang tiếp cận mục tiêu.
856
Thời gian dự tính: 35 giây.
857
S.A.S. Nhóm đã ở hiện trường.
858
– Phóng to Trại 18.
– Đang phóng to.
859
– Phóng to mục tiêu chính.
– Đang phóng.
860
Trúng rồi.
861
Các mục tiêu đã bị vô hiệu hóa.
862
Đội hỗ trợ trên không
đang tiếp cận.
863
Hình ảnh trực tiếp
864
Phóng to khu vực 5
865
Khu vực 9
866
Hình ảnh trực tiếp
867
Tình trạng: trực tiếp
868
S.A.S. Nhóm đang rút lui
869
Đã mất tín hiệu hình ảnh.
870
Kết thúc rồi.
871
Nhảy lên nào.
872
Chào mừng Sally về nhà
873
Rõ.
874
Chắc chắn người của anh bên ngoài
không muốn uống cà-phê?
875
Cảm ơn cô, hãy cứ kệ họ.
876
Tôi muốn cảm ơn cô đã mời
chúng tôi dự tiệc về nhà hôm nay.
877
Cháu thật xinh đẹp và duyên dáng.
878
Ta rất vui được
làm quen với cháu.
879
Xin chào mừng ngài.
880
Tôi xin được phát biểu
sau khi bữa tối kết thúc.
881
Được ạ.
882
Cháu muốn xem ngay hả?
Geoffrey.
883
– Ôi Chúa ơi, thật đẹp.
– Tôi đã tặng anh một cái như thế.
884
Đây là miếng bánh thứ hai
rồi đó, con yêu.
885
Phòng vệ sinh ở đâu, Jack?
886
– Cửa thứ hai bên trái.
– Cảm ơn.
887
– Ai dùng thêm cà-phê không?
– Tôi.
888
Xin lỗi.
889
Ồ, đây rồi.
890
Phòng vệ sinh.
891
– Có người trong đó.
– Không, là tầng hầm.
892
– A lô?
– Jack à, Marty đây.
893
Có chuyện gì vậy, Marty?
894
Xin lỗi đã làm gián đoạn bữa tiệc
nhưng tôi muốn báo tin cho anh ngay.
895
S.A.S. đã nhận dạng được
Dennis Cooley.
896
Còn những kẻ khác?
897
Mọi chuyện hóa ra
tương đối phức tạp.
898
Sẽ phải mất 48 giờ nữa để
giám định xong các mẫu răng,
899
Nhưng họ đang làm hết sức.
900
– Tuyệt.
– Sao cơ?
901
Bão làm nhà tôi mất điện rồi.
902
Tôi phải đi thắp nến đây.
903
Tôi sẽ thắp cho anh một cây.
904
Cảm ơn Marty.
905
Cô quên trả hóa đơn à, Cath?
906
Cảm ơn.
907
– Mọi chuyện ổn cả chứ?
– Ổn.
908
Tôi thấy thế này lại hay.
909
Không hay bị thế này.
910
Chỉ khi có người của Hoàng gia
ghé thăm thôi.
911
Có chuyện gì à?
912
Hãy đi với tôi.
913
Nếu bão làm mất điện
thì nhà thuyền cũng mất điện chứ.
914
Sao?
915
Điện từ đường chính
rẽ nhánh vào nhà tôi.
916
Chúa ơi.
917
Tôi là Ryan đây.
Có đặc vụ ngoại giao nào không?
918
Có cảnh sát bang nào không?
919
Có ai không?
920
Có điện con lại xuống nhé?
921
Không, con phải đi ngủ.
922
– Muộn rồi.
– Mẹ.
923
Chết tiệt.
924
Đừng nói với tôi.
925
Bão to thật.
926
Bỏ tay ra!
Anh làm cái quái gì vậy?
927
Súng.
928
Ở yên đó.
929
Rob, đằng này.
930
Có bao nhiêu đứa cả thảy?
931
Sean Miller đang ở đâu?
932
Tôi không hiểu anh đang nói gì.
933
Đưa súng đây.
934
5 hoặc 6. Có thể còn hơn thế.
935
Tôi sẽ đi bảo mọi người.
Đừng bật đèn lên.
936
Cầm lấy, xuống tầng hầm mau.
937
– Cathy và Sally đâu?
– Trên tầng.
938
– Đang cho Sally đi ngủ.
– Đi mau!
939
Có chuyện gì vậy?
940
Nào Ryan, lộ diện đi.
941
– Annette, lên tầng.
– Rõ.
942
Đi nào, con yêu.
943
Có chuyện gì vậy ạ?
944
Giờ con phải giúp mẹ.
945
Trèo lên ghế. Chiếu đèn lên đó.
946
Chúa ơi, Jack.
947
Anh đã làm gì với số đạn đó?
948
Đi nào.
949
– Cúi xuống.
– Mẹ ơi.
950
Lùi lại.
951
Em ổn chứ? Sally đâu?
952
Sally.
953
Sẽ ổn thôi, con yêu.
954
Đi nào.
955
Con phải cố gắng
giữ yên lặng nhé.
956
Thấy rồi.
957
Chúa ơi.
958
Cố lên.
959
Nào.
960
Cô nói sao?
Không liên lạc được với ai?
961
Đặc vụ ngoại giao,
cảnh sát bang, mọi người.
962
Công ty an ninh…
963
Gọi Đội Giải cứu Con tin
ở Quantico cho tôi mau!
964
Robby!
Mở ra, Robby. Là chúng tôi đây.
965
– Chúng ở bên ngoài!
– Bình tĩnh, Sean.
966
Mục tiêu của ta là bọn Hoàng gia.
Không thể đòi chuộc một xác chết.
967
Chúng ở khắp nơi.
968
Hãy sát cánh bên nhau.
969
Mày định thoát sao đây?
Muốn thêm đầu gối kia nữa à?
970
Nói đi.
971
Có thuyền dưới chân vách đá.
Có dây thừng.
972
Kevin.
973
Anh đã giết họ!
974
Không, Sean.
975
Ta phải bắt sống Holmes.
976
Quên chuyện đó đi!
977
Còn sống!
978
Có liên lạc được không?
979
Vẫn không liên lạc được với họ.
980
Hắn kia rồi!
981
Cúi xuống!
982
Lũ khốn!
983
Lại đây nào.
984
Hắn chỉ có một mình!
985
Đang dụ ta rời xa bọn Hoàng gia!
986
– Quay lại thôi, Sean!
– Không!
987
– Quay lại!
– Không!
988
Quay lại.
989
Hãy quên Ryan đi!
990
– Đừng làm hỏng nhiệm vụ.
– Không phải nhiệm vụ của tôi.
991
Không, Sean.
992
Đồ điên!
993
Ăn thế đủ rồi, con yêu.
994
– Muốn bánh mì nướng không?
– Bánh kếp ạ.
995
Giờ không phải lúc ăn bánh kếp.
Bánh mì nướng nhé?
996
Vâng.
997
– Ai đó nghe điện đi.
– Để anh.
998
– A lô?
– Cheetos.
999
Có.
1000
– Vâng, chờ chút.
– Ba lô của con đâu?
1001
– Ở phòng khách ạ.
– Bác sĩ Zaillian.
1002
– Kết quả chọc ối.
– Ừ.
1003
A lô.
1004
Sẽ ổn chứ ạ?
1005
Sẽ ổn thôi. Ta sẽ chờ xem.
1006
Tuyệt.
1007
Con muốn bánh mì phết gì?
1008
– Mứt dâu tây?
– Vâng.
1009
Xin chờ chút.
Anh muốn biết chứ?
1010
– Ông ấy bảo em vậy?
– Ông ấy đang hỏi.
1011
Em đang hỏi anh đấy.
1012
Anh cũng không biết nữa.
1013
– Con muốn biết không?
– Con không biết. Còn bố?
1014
Bố đã nghĩ bố muốn,
nhưng giờ không chắc.
1015
Chờ nhé, chúng tôi sẽ bàn bạc.
1016
Con cũng không biết nữa.
1017
Ông ấy đang chờ.
1018
Thôi được. Bảo ông ấy nói đi.
1019
Ông nói đi.
1020
Cảm ơn ông.
English to Vietnamese: My kitchen rules S6 Ep39
Detailed field: Cooking / CulinarySource text – English
1: 10:00:00.01 10:00:01.06
MY KITCHEN RULES
2: 10:00:01.09 10:00:04.04
Previously on My Kitchen Rules…
3: 10:00:04.07 10:00:06.12
Someone has to go today,
and it’s not going to be us.
4: 10:00:06.15 10:00:07.10
Let’s go, let’s go…!
5: 10:00:07.13 10:00:10.12
Eva and Debra
took on Kat and Andre.
6: 10:00:10.15 10:00:12.17
We are totally going to smash
Eva and Debra
7: 10:00:12.20 10:00:14.00
out of the kitchen tonight.
8: 10:00:14.03 10:00:16.00
They’re pretty small,
so they’ll travel far.
9: 10:00:16.03 10:00:17.20
– Don’t cry.
– What the hell?
10: 10:00:17.23 10:00:19.08
– Is this done?
– No. Don’t yell at me.
11: 10:00:19.11 10:00:20.23
Before dessert…
12: 10:00:21.01 10:00:22.16
– Put them back in the oven.
– No.
13: 10:00:23.24 10:00:26.03
Finished the feisty foodies off.
14: 10:00:26.06 10:00:27.09
It’s been real.
15: 10:00:27.12 10:00:28.20
Real crazy, that is.
16: 10:00:31.02 10:00:33.18
Tonight, it’s a finals decider…
17: 10:00:33.21 10:00:34.24
At the end of tonight…
18: 10:00:35.02 10:00:38.02
Three teams
will head into the finals.
19: 10:00:38.05 10:00:40.06
I feel sick.
20: 10:00:41.04 10:00:44.07
And the return of
the Rapid Cook-off.
21: 10:00:44.18 10:00:45.19
This is the first time
22: 10:00:45.22 10:00:49.08
we’ve all competed against
each other in Kitchen HQ.
23: 10:00:49.11 10:00:52.03
But the teams must pick up the pace…
24: 10:00:52.06 10:00:53.21
– Oh god.
– I cannot believe…
25: 10:00:53.24 10:00:55.15
We’ve only got like,
thirty minutes to do this.
26: 10:00:55.18 10:00:56.23
Come on, Jac!
27: 10:00:57.01 10:00:59.05
To win a spot in the finals…
28: 10:00:59.19 10:01:01.10
Drasko, just get these koftas on!
29: 10:01:02.11 10:01:04.08
– Oh my god!
– What the hell, girls?
30: 10:01:04.11 10:01:05.06
Keep it classy, eh?
31: 10:01:05.09 10:01:09.10
Before time runs out
on their MKR dream.
32: 10:01:09.13 10:01:10.13
Ash and Camilla.
33: 10:01:10.16 10:01:11.19
What have we got here?
34: 10:01:50.18 10:01:53.21
MY KITCHEN RULES
35: 10:02:03.11 10:02:04.19
Here we are, top six.
36: 10:02:04.22 10:02:06.09
This is serious stuff.
37: 10:02:06.12 10:02:08.22
There are some
really fantastic cooks left now
38: 10:02:09.00 10:02:11.08
and we’ve really got to step up
to the plate.
39: 10:02:11.11 10:02:13.10
We’ve no idea
what’s in store for us today,
40: 10:02:13.13 10:02:15.07
they could throw
anything at us, so…
41: 10:02:15.10 10:02:17.03
It’s nerve-wracking not knowing.
42: 10:02:17.06 10:02:19.13
This is unchartered territory now.
43: 10:02:19.16 10:02:21.23
The competition has stepped up
in a way that…
44: 10:02:22.01 10:02:25.01
Makes me feel very, very uneasy.
45: 10:02:35.08 10:02:39.11
Teams, it has been
a long, tough competition.
46: 10:02:40.17 10:02:43.04
Now, we are entering a new phase.
47: 10:02:43.17 10:02:45.06
Everything from here…
48: 10:02:45.12 10:02:48.23
It’s geared towards
getting you to the finals.
49: 10:02:51.05 10:02:52.12
Today, you will be competing
50: 10:02:52.15 10:02:55.22
to see which of you will head
into the finals first.
51: 10:02:57.12 10:03:01.12
At the end of tonight, three teams
will be guaranteed their spot.
52: 10:03:01.15 10:03:03.02
– Wow.
– Wow.
53: 10:03:03.05 10:03:06.16
Your fate will be decided
in two rounds.
54: 10:03:07.01 10:03:08.13
The Rapid Cook-off…
55: 10:03:08.21 10:03:10.08
And the Showdown.
56: 10:03:10.21 10:03:12.19
At the end of the first round…
57: 10:03:14.02 10:03:17.22
One team will be given
a massive advantage.
58: 10:03:18.23 10:03:20.08
We don’t know
what the advantage is.
59: 10:03:20.11 10:03:21.20
But of course we want it.
60: 10:03:22.13 10:03:25.17
Teams, great food can come
from anywhere.
61: 10:03:26.06 10:03:29.03
It’s not just top restaurants
who create top food.
62: 10:03:29.15 10:03:33.11
In fact, some of the best food
I’ve ever eaten, I’ve bought…
63: 10:03:36.11 10:03:38.00
From street stalls.
64: 10:03:38.24 10:03:41.01
And that’s what today’s first test
will be.
65: 10:03:41.04 10:03:43.16
We want your idea of street food.
66: 10:03:44.01 10:03:47.10
Honest, tasty food
that comes from the local culture.
67: 10:03:48.01 10:03:50.12
You can make any type
of street food you want…
68: 10:03:50.15 10:03:52.14
Sweet, or savoury.
69: 10:03:53.01 10:03:55.02
To me, street foods,
something deep fried,
70: 10:03:55.05 10:03:56.21
it’s tasty and full of flavour.
71: 10:03:56.24 10:03:58.06
For the Rapid Cook-off…
72: 10:03:58.09 10:04:00.14
You have just thirty minutes.
73: 10:04:03.17 10:04:07.00
The store room is open,
put your aprons on, your time…
74: 10:04:07.03 10:04:07.24
Starts now.
75: 10:04:08.02 10:04:09.00
– Alright, let’s go.
– Come on, dude.
76: 10:04:09.03 10:04:10.08
Alright, let’s do it.
77: 10:04:12.17 10:04:13.24
Where’s the crates?
78: 10:04:14.02 10:04:17.13
I’m super excited to be cooking
in kitchen HQ for the first time.
79: 10:04:17.16 10:04:19.11
Over there, over there, over there.
80: 10:04:19.14 10:04:21.03
So I’m in the storeroom, it’s chaos,
81: 10:04:21.06 10:04:23.07
there’s people everywhere,
we’ve got these great big baskets,
82: 10:04:23.10 10:04:24.12
I can’t get near my stuff.
83: 10:04:24.15 10:04:26.10
I need some basil, Thai basil.
84: 10:04:27.06 10:04:28.15
Get out of the way, Shazza.
85: 10:04:28.18 10:04:29.13
This is a competition,
86: 10:04:29.16 10:04:31.06
these people need
to get out of my way.
87: 10:04:34.07 10:04:35.02
Hey, dude.
88: 10:04:35.05 10:04:36.01
– Nice one, mate.
– Here we go.
89: 10:04:36.04 10:04:38.05
Well done, buddy, that’s awesome.
Did you get everything we needed?
90: 10:04:38.08 10:04:40.09
I’ll have a look in a minute.
You just get on with the chicken.
91: 10:04:40.12 10:04:41.15
Today for the Rapid Cook-off,
92: 10:04:41.18 10:04:44.06
we’re cooking twice-cooked
chicken wings with a peach chutney.
93: 10:04:44.09 10:04:45.18
So I’m going to get straight
onto the chutney,
94: 10:04:45.21 10:04:48.04
I need chilli, I need shallots,
I need ginger.
95: 10:04:48.07 10:04:50.22
We’ve chosen this dish today
because we both love fried chicken.
96: 10:04:51.00 10:04:52.18
And we’ve got a really cool dish
up our sleeves
97: 10:04:52.21 10:04:54.09
where we pressure cook
the chicken wings…
98: 10:04:54.12 10:04:56.18
In coconut milk
to get them really nice and soft
99: 10:04:56.21 10:04:58.11
and then deep fry them
to get them crispy.
100: 10:04:58.14 10:05:00.05
So we’re serving the drum
and the, ah…
101: 10:05:00.08 10:05:02.10
Oh, pretty much the whole wing
apart from the little winglet,
102: 10:05:02.13 10:05:03.18
that no one likes to eat.
103: 10:05:03.21 10:05:05.00
This is a huge challenge,
104: 10:05:05.03 10:05:07.00
pressure cooking something
in thirty minutes…
105: 10:05:07.03 10:05:08.22
And then we’ve obviously
got to deep fry them, so…
106: 10:05:09.00 10:05:10.13
We’ve got our work cut out today.
107: 10:05:10.16 10:05:11.22
Come on.
108: 10:05:14.13 10:05:16.24
Right, I’ve got beautiful lamb here
for the kofta.
109: 10:05:17.02 10:05:19.01
For the Rapid Cook-off,
we’re making lamb kofta
110: 10:05:19.04 10:05:22.02
with pickled cucumbers, flatbread
and mint yoghurt.
111: 10:05:22.05 10:05:25.04
The first thing I need to do
is get onto this pickled cucumber.
112: 10:05:25.07 10:05:28.06
We’re going to be fusing together
Middle-Eastern with Asian.
113: 10:05:28.09 10:05:29.17
– Not too much sesame oil.
– No.
114: 10:05:29.20 10:05:32.07
I know, but I just want
to actually be able to taste it.
115: 10:05:32.10 10:05:34.15
We are feeling confident
with the dish.
116: 10:05:34.18 10:05:36.22
I’m just really worried
about the flatbread.
117: 10:05:37.00 10:05:38.10
I want to make sure
that I get it right,
118: 10:05:38.13 10:05:40.23
otherwise it’s let
the whole dish down.
119: 10:05:42.21 10:05:44.17
Deb, you’ve got to hurry up.
120: 10:05:45.12 10:05:47.01
Sorry, I was looking for the rump.
121: 10:05:47.04 10:05:48.06
Today for the Rapid Cook-off,
122: 10:05:48.09 10:05:51.00
we’re making Jamaican jerk chicken
with rum fruit pickle.
123: 10:05:51.03 10:05:53.22
We need to marinate this chicken and
get it straight into the oven ASAP.
124: 10:05:54.00 10:05:57.03
We’re hoping to take Pete and Manu
to Jamaica, man.
125: 10:05:57.06 10:05:59.07
We haven’t made this dish before…
126: 10:05:59.10 10:06:01.00
But we’re just taking a risk.
127: 10:06:03.07 10:06:05.16
– What are you up to, Jane?
– I’m just putting the caramel on.
128: 10:06:05.19 10:06:06.15
For the Rapid Cook-off,
129: 10:06:06.18 10:06:09.10
we’re cooking coconut banana fritter
with caramel sauce.
130: 10:06:09.13 10:06:10.08
– Alright.
– Okay, Em…
131: 10:06:10.11 10:06:12.06
The caramel’s looking good, I’ve
just got to get the butter to melt.
132: 10:06:12.09 10:06:14.02
We would love to win the advantage.
133: 10:06:14.05 10:06:15.10
So we’re going to play
to our strengths today
134: 10:06:15.13 10:06:16.18
and do a sweet dish.
135: 10:06:16.21 10:06:19.00
A beautiful golden,
oozy in the middle,
136: 10:06:19.03 10:06:21.03
and nice and crunchy
and golden on the outside.
137: 10:06:21.06 10:06:22.10
Okay.
138: 10:06:23.02 10:06:25.08
First thing, Shaz, I’m going
to get up to slicing this ginger…
139: 10:06:25.11 10:06:26.09
– Nice and fine.
– Yep.
140: 10:06:26.12 10:06:28.17
So we can make it nice and crunchy
to go on top of the salad.
141: 10:06:28.20 10:06:29.16
Yeah, absolutely.
142: 10:06:29.19 10:06:31.18
For the Rapid Cook-off today,
we’re cooking…
143: 10:06:31.21 10:06:33.10
Fried whitebait with Asian salad.
144: 10:06:33.13 10:06:35.23
If we toss the whitebait
through that in the pan,
145: 10:06:36.01 10:06:37.16
– Just at the last minute…
– Uh-huh.
146: 10:06:37.19 10:06:39.03
We’ll get that really nice effect…
147: 10:06:39.06 10:06:40.03
– I reckon.
– Okay.
148: 10:06:40.06 10:06:41.21
Whitebait, when it’s fried
nice and crispy
149: 10:06:41.24 10:06:43.07
it’s one of those things
you can just pick up,
150: 10:06:43.10 10:06:44.21
dip it in some mayo,
pop it in your mouth.
151: 10:06:44.24 10:06:46.05
That, to me, is street food.
152: 10:06:46.08 10:06:47.13
I’m doing this mayo, babe.
153: 10:06:47.16 10:06:50.06
So I just want to put garlic
and ginger in the mayo…
154: 10:06:50.09 10:06:53.19
And I might put a bit of lime zest
just to get that citrus in.
155: 10:06:53.22 10:06:56.15
The winner of this first challenge
today goes into round two
156: 10:06:56.18 10:06:58.23
With a huge advantage.
It needs to be us.
157: 10:07:00.18 10:07:02.03
Okay, we need to get
our heads on straight
158: 10:07:02.06 10:07:04.00
‘cause already
I’m having mind blanks.
159: 10:07:04.13 10:07:05.15
Arghhhh!
160: 10:07:05.18 10:07:07.08
I can’t get this open.
161: 10:07:07.18 10:07:11.20
For the Rapid Cook-off today, we’ll
be making a beef vermicelli salad.
162: 10:07:12.21 10:07:14.15
First time making Asian, Ash.
163: 10:07:14.18 10:07:16.08
– I know.
– A little bit nerve-wracking.
164: 10:07:16.11 10:07:17.11
This is the first time
165: 10:07:17.14 10:07:21.05
we’ve all competed against
each other in kitchen HQ.
166: 10:07:21.12 10:07:22.10
We’re freaking out.
167: 10:07:22.13 10:07:25.06
Yes, we are able to cook
other things.
168: 10:07:25.09 10:07:26.22
Yeah. Things other than French.
169: 10:07:27.00 10:07:28.19
– French-related food.
– Or Italian.
170: 10:07:28.22 10:07:32.00
We have so much to do
in this thirty minutes.
171: 10:07:32.03 10:07:33.21
I don’t know how we’re going to
get it all done.
172: 10:07:33.24 10:07:35.12
Quite frightening, actually.
173: 10:07:39.19 10:07:41.06
Turmeric. Need turmeric.
174: 10:07:41.09 10:07:42.16
I just need to get this chicken…
175: 10:07:42.19 10:07:44.18
Into the pressure cooker
as quick as we can.
176: 10:07:44.21 10:07:47.09
So we’ve set ourselves
a huge, huge task today,
177: 10:07:47.12 10:07:48.12
twice-cooked chicken wings
178: 10:07:48.15 10:07:51.04
and then serving it with a chutney
in thirty minutes.
179: 10:07:51.07 10:07:52.14
Let’s get these in and on.
180: 10:07:52.17 10:07:54.08
We really need to work
as fast as we can
181: 10:07:54.11 10:07:56.02
to get both the chutney
and the chicken
182: 10:07:56.05 10:07:57.08
into the pressure cookers.
183: 10:07:57.11 10:07:59.09
We’re going to use
one pressure cooker for the wings,
184: 10:07:59.12 10:08:00.07
one for the chutney.
185: 10:08:00.10 10:08:01.05
I’m going to go in here.
186: 10:08:01.08 10:08:03.03
So, it’s go stations for both of us.
187: 10:08:03.06 10:08:05.14
– Alright, let me get that sealed.
– That’s a good noise.
188: 10:08:05.17 10:08:06.12
That’s a good noise.
189: 10:08:06.15 10:08:08.09
We’re hoping
both the chutney and the chicken
190: 10:08:08.12 10:08:10.00
are going to cook down perfectly…
191: 10:08:10.03 10:08:11.02
It’s all a bit of a mystery.
192: 10:08:11.05 10:08:13.12
– High heat, bam.
– Right bang, that’s on.
193: 10:08:14.01 10:08:16.17
Teams, you’ve got
twenty minutes to go.
194: 10:08:17.00 10:08:18.23
We’re going to have to get
that chicken on and good.
195: 10:08:19.01 10:08:19.22
Twenty minutes to go
196: 10:08:20.00 10:08:23.05
and we still haven’t put
the Jamaican chicken in the oven.
197: 10:08:23.08 10:08:25.17
Alright, I’m just sprinkling
some thyme on there.
198: 10:08:25.22 10:08:27.01
Come on, come on, it needs to go.
199: 10:08:27.04 10:08:29.00
Eva, we don’t have time
for thyme literally.
200: 10:08:29.03 10:08:30.24
It’s really important that
we get a lot of spice in there
201: 10:08:31.02 10:08:33.18
because that is what Jamaican
spice chicken is all about.
202: 10:08:33.21 10:08:35.07
– Okay.
– That’s it, go, go, go.
203: 10:08:36.12 10:08:37.23
Um, so, Deb, how long is
that chicken–
204: 10:08:38.01 10:08:40.21
We’ve got to put it in
for ten, fifteen minutes.
205: 10:08:40.24 10:08:42.01
I just hope it taste alright.
206: 10:08:42.04 10:08:44.15
Let’s cross our fingers,
it is going to be okay.
207: 10:08:46.14 10:08:48.09
– Have you put some lime in it?
– Yep.
208: 10:08:48.12 10:08:50.17
We’ve decided to cook
beef vermicelli salad.
209: 10:08:50.20 10:08:53.01
We have the nuoc cham
on the side of the salad.
210: 10:08:57.02 10:08:59.02
Oh. Oh, that’s really hot.
211: 10:08:59.20 10:09:03.09
Take some of the chilli out
so that it doesn’t keep infusing.
212: 10:09:03.17 10:09:08.05
The first batch of nuoc cham
is really, really chilli.
213: 10:09:10.21 10:09:12.04
That’s still really hot.
214: 10:09:12.15 10:09:14.13
Oh, it’s so annoying.
215: 10:09:15.20 10:09:17.05
You want me to make another one?
216: 10:09:17.09 10:09:18.09
Yeah, look…
217: 10:09:18.12 10:09:20.08
I think it’s just really hot.
218: 10:09:21.04 10:09:22.21
Alright, I’m going to start doing
this flatbread now
219: 10:09:22.24 10:09:24.01
because I don’t want to wait.
220: 10:09:24.04 10:09:26.17
We’re making a flatbread
with the lamb koftas.
221: 10:09:26.20 10:09:29.01
Ideally, flatbreads need
to puff up…
222: 10:09:29.04 10:09:32.10
And it needs to be
really, really light and fluffy.
223: 10:09:32.13 10:09:35.20
I do not want the judges to be
eating crispy flatbread today.
224: 10:09:35.23 10:09:37.14
You don’t want to be eating…
225: 10:09:38.02 10:09:39.16
Hard flatbread, do you?
226: 10:09:39.19 10:09:41.10
– No, we don’t.
– Overcooked…
227: 10:09:41.19 10:09:42.22
Stodgy.
228: 10:09:44.11 10:09:46.11
I’m really happy with the caramel,
I’m going to take it off the heat.
229: 10:09:46.14 10:09:47.20
The banana fritter’s quite rich
230: 10:09:47.23 10:09:50.01
especially when you have it
with the caramel sauce.
231: 10:09:50.04 10:09:51.22
You happy with the size
of that mango?
232: 10:09:52.09 10:09:53.04
Ah, yeah that looks good.
233: 10:09:53.07 10:09:54.10
– Nice and cubed.
– Cool.
234: 10:09:54.13 10:09:56.10
I’m worried the dish is going
to be too sweet,
235: 10:09:56.13 10:09:58.18
so we decided to add
a nice tropical fruit salad
236: 10:09:58.21 10:10:01.06
with a bit of lime juice
and fresh mint just to lighten it.
237: 10:10:01.09 10:10:02.20
– Do you want to try it?
– Yep.
238: 10:10:05.19 10:10:07.09
Yep, much nicer with the lime.
239: 10:10:09.09 10:10:10.14
Oh my gosh.
240: 10:10:10.17 10:10:12.04
I’ve spent about–
how long have I spent
241: 10:10:12.07 10:10:13.05
on this blooming nuoc cham?
242: 10:10:13.08 10:10:15.13
– I’m like Andre in sudden death.
– Yeah, you need to get going.
243: 10:10:15.16 10:10:18.17
This nuoc cham has
a good balance of flavours in it…
244: 10:10:18.20 10:10:21.03
But I still have to prepare
the vegetables
245: 10:10:21.06 10:10:23.04
for the beef vermicelli salad.
246: 10:10:23.07 10:10:26.07
I’ve got to grate the carrot,
cut up the cucumber…
247: 10:10:26.10 10:10:29.01
Cut the lettuce, oh…
248: 10:10:29.04 10:10:31.07
I’m definitely feeling
under the pump now.
249: 10:10:31.15 10:10:34.07
I’m feeling really frazzled
because our bench is a mess.
250: 10:10:34.10 10:10:36.02
Not enough room for anything.
251: 10:10:36.07 10:10:38.04
The pressures definitely
getting to me.
252: 10:10:38.07 10:10:40.04
I’m super emotional.
253: 10:10:41.03 10:10:43.02
They’re ready to go. Okay.
254: 10:10:44.02 10:10:45.14
We’re here for a reason.
255: 10:10:45.17 10:10:46.22
We need to shine.
256: 10:10:47.00 10:10:49.09
And we need to get into the finals.
257: 10:10:54.04 10:10:57.01
There’s fifteen minutes left,
pick up the pace!
258: 10:10:57.04 10:10:59.17
– Where’s the time gone, honestly?
– Let’s just keep on pushing, yeah.
259: 10:10:59.20 10:11:01.11
We’ve got to move, come on, Jac!
260: 10:11:01.14 10:11:03.01
Fifteen to go, babe.
261: 10:11:03.11 10:11:06.02
At this point in time,
I’m not feeling very relaxed.
262: 10:11:06.05 10:11:07.13
So, I’ve got the little salad.
263: 10:11:07.16 10:11:09.06
Will and Steve are doing…
264: 10:11:09.09 10:11:12.12
Twice-cooked chicken wings
with peach chutney.
265: 10:11:12.15 10:11:14.10
Twice-cooked chicken wings
in thirty minutes.
266: 10:11:14.13 10:11:15.12
In thirty minutes.
267: 10:11:15.15 10:11:18.01
Oh, Steve I’m loving the sound of
the whistling pressure cooker, mate.
268: 10:11:18.04 10:11:19.08
So, we’re taking a risk today.
269: 10:11:19.11 10:11:21.06
Those chicken wings
need to be cooked through.
270: 10:11:21.09 10:11:23.17
Out of all the challenges
we’ve had to do so far…
271: 10:11:23.20 10:11:25.10
This is the most time critical.
272: 10:11:25.13 10:11:28.22
I can’t believe we’ve only got like,
thirty minutes to do this.
273: 10:11:29.00 10:11:30.14
Going to get started on the pickle.
274: 10:11:31.18 10:11:35.16
Eva and Debra are doing
a Jamaican jerk chicken…
275: 10:11:35.19 10:11:38.09
With a rum fruit pickle.
276: 10:11:38.17 10:11:39.14
That sound interesting.
277: 10:11:39.17 10:11:41.10
Jerk chicken should be
full of flavour.
278: 10:11:41.13 10:11:43.20
– Yeah.
– So Eva, this is the pickle.
279: 10:11:43.23 10:11:47.00
We’re going to mix in it and then
I’m going to put some Malibu.
280: 10:11:47.18 10:11:50.04
Going to get a little bit cray-cray.
281: 10:11:52.05 10:11:53.12
Is that too much?
282: 10:11:53.22 10:11:55.10
Just– Yeah, I think that’s fine.
283: 10:11:55.13 10:11:56.10
Ten minutes to go.
284: 10:11:56.13 10:11:57.22
– Okay.
– Get those lamb koftas on now.
285: 10:11:58.00 10:12:00.07
– I’ve got to skewer…
– Do it, please.
286: 10:12:05.17 10:12:08.02
With ten minutes to go
both pressure cookers are raging…
287: 10:12:08.05 10:12:10.08
The salad’s prepared,
the dressing’s there.
288: 10:12:10.11 10:12:11.21
Are you going to look
to take those out now, mate?
289: 10:12:11.24 10:12:13.03
I think we need to.
290: 10:12:13.06 10:12:14.02
We’ve got time, they–
291: 10:12:14.05 10:12:16.03
The chicken wings only take
two or three minutes.
292: 10:12:16.06 10:12:17.18
It’s time to start
plating up, but…
293: 10:12:17.21 10:12:19.18
I want to push this chicken
a little bit further.
294: 10:12:19.21 10:12:22.18
I think we can only afford
to go one more minute, Steve.
295: 10:12:22.21 10:12:24.14
One more minute
in the pressure cooker,
296: 10:12:24.17 10:12:26.12
then we need to start
getting them out…
297: 10:12:26.15 10:12:28.15
And onto that plate to serve it.
298: 10:12:30.06 10:12:32.08
Got to move.
I’m getting the flour ready.
299: 10:12:32.11 10:12:34.12
Um, and then you’re going to be
on the fryer as always.
300: 10:12:34.15 10:12:35.10
Uh huh.
301: 10:12:35.13 10:12:38.15
So surprise, surprise, I’m deep-
frying the whitebait today.
302: 10:12:38.18 10:12:41.07
Oh, I feel mean
cooking these little things.
303: 10:12:41.23 10:12:43.03
They’re so tiny.
304: 10:12:43.06 10:12:45.07
We don’t want to kill
the flavour of this whitebait today
305: 10:12:45.10 10:12:46.14
so I’ve got to treat it
with respect.
306: 10:12:46.17 10:12:48.10
I don’t want to overcook it
and dry it out.
307: 10:12:48.13 10:12:50.18
If anything, we can just
about undercook them
308: 10:12:50.21 10:12:52.17
‘cause their own heat
will keep them cooking.
309: 10:12:52.20 10:12:54.24
We absolutely don’t want them dry.
310: 10:12:57.01 10:12:58.10
So, fruit salad’s done.
311: 10:12:59.05 10:13:01.17
I love the mint in it,
it tastes really fresh.
312: 10:13:01.20 10:13:03.22
Alright, here we go,
bananas are going in.
313: 10:13:04.00 10:13:05.21
When I’m deep frying
these bananas today…
314: 10:13:05.24 10:13:08.06
The biggest concern is making sure
we get the bananas…
315: 10:13:08.09 10:13:10.06
Beautifully caramelised inside.
316: 10:13:10.13 10:13:12.22
Jane, I’ve got my oil
on a hundred and eighty degrees,
317: 10:13:13.00 10:13:14.02
which when we usually make it,
318: 10:13:14.05 10:13:16.15
that’s the temperature
we have it at, so…
319: 10:13:16.18 10:13:18.09
Hopefully, today’s no different.
320: 10:13:18.15 10:13:19.16
Okay.
321: 10:13:20.05 10:13:22.02
So I don’t want to overcook it,
I do not want it to be dry.
322: 10:13:22.05 10:13:23.14
Come on Drasko,
seven minutes, move.
323: 10:13:23.17 10:13:25.23
You only need three, just do two.
324: 10:13:26.17 10:13:28.12
Okay Ash, I’m putting the beef on.
325: 10:13:28.15 10:13:31.00
I’m starting to get
a bit stressed here.
326: 10:13:32.18 10:13:34.15
This isn’t going to quite get
the colour I wanted.
327: 10:13:34.18 10:13:35.24
I had the pan on for ages
328: 10:13:36.02 10:13:37.18
but it’s still
just not quite hot enough.
329: 10:13:37.21 10:13:40.11
It’s just looking like poached beef,
it looks foul.
330: 10:13:40.14 10:13:43.09
I don’t know what has come
over us today.
331: 10:13:43.12 10:13:44.18
This beef’s done.
332: 10:13:45.18 10:13:47.22
Did you try a piece of whitebait
with the mayo?
333: 10:13:48.00 10:13:50.09
Yep, I liked it,
I put one there for you.
334: 10:13:50.21 10:13:52.24
Nice, really nice. I love that.
335: 10:13:53.02 10:13:54.05
It’s a bit of a risk today.
336: 10:13:54.08 10:13:57.02
We’re teaming the whitebait
with the mayo which goes perfectly.
337: 10:13:57.05 10:13:59.13
But then to throw
that Asian salad on the plate…
338: 10:13:59.16 10:14:01.06
Have we made the right decision?
339: 10:14:02.04 10:14:05.21
Guys, you’ve got five minutes left,
and it’s all about the flavour.
340: 10:14:05.24 10:14:07.14
– That smells unbelievable.
– Nice.
341: 10:14:07.17 10:14:09.22
– Oh, look…
-Okay, let’s get that out.
342: 10:14:10.00 10:14:11.18
I’ve pushed this chicken
as far as I can go,
343: 10:14:11.21 10:14:13.03
and I need to get this frying.
344: 10:14:13.06 10:14:14.22
And, go. Well done, mate.
345: 10:14:15.00 10:14:15.21
We need to get these cooked,
346: 10:14:15.24 10:14:17.09
we need to get them
in the deep fat fryer now.
347: 10:14:17.12 10:14:19.10
It’s absolutely imperative
we can get them golden brown.
348: 10:14:19.13 10:14:20.23
Otherwise, it’s just going to be
a failure.
349: 10:14:21.01 10:14:23.02
So they’re going to come out
with one minute to go.
350: 10:14:23.05 10:14:24.14
This is firing, boy.
351: 10:14:25.17 10:14:28.24
Alright Deb, so let’s check out
how this chicken is, looks like.
352: 10:14:29.02 10:14:30.08
I’ve just taken out the chicken,
353: 10:14:30.11 10:14:32.12
just a tester to see
if it taste good.
354: 10:14:34.09 10:14:36.09
I don’t know if it taste
like Jamaican jerk chicken.
355: 10:14:36.12 10:14:38.24
At the moment, I’m just really
tasting more of the garlic
356: 10:14:39.02 10:14:40.22
and the shallots than the spices.
357: 10:14:41.00 10:14:43.06
I don’t think we can fix the chicken
because it’s already marinated.
358: 10:14:43.09 10:14:44.15
– There’s nothing else we can do.
– Yep.
359: 10:14:44.18 10:14:47.10
I’m really, really disappointed
with this chicken.
360: 10:14:47.13 10:14:50.22
And at this point in the competition
we really need that advantage.
361: 10:14:51.00 10:14:52.15
We’ve only got three more minutes.
362: 10:14:53.11 10:14:55.11
Bean shoots, go and get bean shoots.
363: 10:14:55.20 10:14:56.18
I just remember that
364: 10:14:56.21 10:14:59.18
we’ve forgot the blooming
bean shoots for the dish.
365: 10:14:59.21 10:15:00.23
Quick, Cam.
366: 10:15:02.18 10:15:05.06
Ah, oh my god!
367: 10:15:05.23 10:15:08.13
What the hell, girls?
Keep it classy, eh?
368: 10:15:09.16 10:15:11.00
The flatbread’s been sitting
for too long
369: 10:15:11.03 10:15:13.13
and it’s going a bit too crunchy
for my liking.
370: 10:15:13.16 10:15:14.16
Yeah, a minute to go, love.
371: 10:15:14.19 10:15:16.20
Right, these are going to come off
really soon.
372: 10:15:17.01 10:15:18.21
Drasko, just get these koftas on.
373: 10:15:18.24 10:15:20.17
Wow! Look at that.
374: 10:15:20.20 10:15:23.04
That’s beautiful mate,
absolutely beautiful.
375: 10:15:23.07 10:15:24.20
Okay, I’m going to get this mayo in.
376: 10:15:24.23 10:15:25.18
Yep.
377: 10:15:25.21 10:15:28.03
Guys, you’ve got forty seconds!
378: 10:15:28.08 10:15:29.06
Oh, god.
379: 10:15:29.09 10:15:31.22
– Ash, that beef needs to be on.
– Yes.
380: 10:15:32.00 10:15:34.01
– Is it cooked? Okay.
– Yeah, it is cooked.
381: 10:15:34.04 10:15:36.06
Alright, I’m taking these out,
these are ready, mate.
382: 10:15:36.21 10:15:39.23
– That is exactly what I want from…
– Woo-hoo-hoo! Golden brown.
383: 10:15:40.01 10:15:41.18
I thought you were going to serve it
on the sticks.
384: 10:15:41.21 10:15:42.23
No, no, no.
385: 10:15:43.19 10:15:47.14
Ten, nine, eight, seven…
386: 10:15:47.17 10:15:50.14
Six, five, four…
387: 10:15:50.17 10:15:53.08
– Three, two, one…
– Salt, salt, salt.
388: 10:15:53.11 10:15:56.05
That’s it teams, times up!
Step away from your benches.
389: 10:15:56.08 10:15:57.11
Wow!
390: 10:15:59.20 10:16:01.11
– Crazy.
– Oh!
391: 10:16:02.01 10:16:03.05
These look ugly.
392: 10:16:03.08 10:16:04.23
It’s looking like a dog’s brekkie.
393: 10:16:05.01 10:16:07.04
That piece of flatbread is massive.
394: 10:16:07.07 10:16:09.00
The only thing that could let us
down at this point
395: 10:16:09.03 10:16:10.12
is the flatbread.
396: 10:16:23.16 10:16:24.21
Drasko and Bianca…
397: 10:16:24.24 10:16:26.15
What street food
have you made for us?
398: 10:16:26.18 10:16:29.09
So, we’ve made lamb kofta
with homemade flatbread,
399: 10:16:29.12 10:16:31.24
pickled cucumbers
and minted yoghurt.
400: 10:16:32.13 10:16:33.20
– Enjoy.
– Let’s try them.
401: 10:16:40.19 10:16:43.02
I’m really worried
about the flatbread.
402: 10:16:44.01 10:16:45.10
It’s crispy.
403: 10:16:49.14 10:16:51.07
Thank you. Can you head
to the stage, please?
404: 10:16:51.10 10:16:52.19
– Thank you.
– Thanks, guys.
405: 10:16:55.08 10:16:56.06
Jac and Shaz…
406: 10:16:56.09 10:16:57.13
What have you done for us today?
407: 10:16:57.16 10:17:01.15
We’ve done fried whitebait
with an Asian salad and a lime mayo.
408: 10:17:01.18 10:17:03.14
– Should we try it?
– Yes, please.
409: 10:17:10.07 10:17:11.15
This is really intimidating.
410: 10:17:11.18 10:17:15.01
They have never tried
our dish, so close to us.
411: 10:17:15.04 10:17:16.07
– Thank you ladies. If you’d like to
– Thank you.
412: 10:17:16.10 10:17:17.22
– Head to the stage.
– Thank you.
413: 10:17:18.16 10:17:20.07
I know there’s heaps of flavour
on this dish.
414: 10:17:20.10 10:17:21.18
I think it’s going to be okay.
415: 10:17:21.21 10:17:22.18
Ash and Camilla.
416: 10:17:22.21 10:17:23.16
– Hi, Pete.
– Hello.
417: 10:17:23.19 10:17:25.02
What have you created for us?
418: 10:17:25.05 10:17:28.01
We have a beef vermicelli salad.
419: 10:17:40.17 10:17:41.23
Interesting.
420: 10:17:42.01 10:17:43.09
Oh, why…
421: 10:17:44.04 10:17:45.11
Why did we do this?
422: 10:17:46.04 10:17:47.02
Thank you, ladies.
423: 10:17:47.05 10:17:48.12
– Thank you.
– Thanks.
424: 10:17:49.05 10:17:51.00
– Will and Steve.
– Good evening.
425: 10:17:51.03 10:17:52.14
We’ve got
some twice cooked chicken wings
426: 10:17:52.17 10:17:55.23
with a peach chutney
and an Asian herb salad.
427: 10:17:56.06 10:17:58.11
– Twice-cooked in half an hour?
– Hmm, yeah.
428: 10:18:02.20 10:18:04.15
It’s absolutely critical…
429: 10:18:04.18 10:18:07.24
This is the most succulent chicken
that’s nice and crunchy.
430: 10:18:10.07 10:18:11.16
– Thank you.
– Thanks, guys.
431: 10:18:11.19 10:18:13.24
It’s not an easy thing to do
in thirty minutes, so…
432: 10:18:14.02 10:18:15.11
Yeah, there’s definitely doubt
in our minds
433: 10:18:15.14 10:18:16.17
as to whether we’ve nailed that.
434: 10:18:16.20 10:18:17.21
Hey Pete, hey Manu.
435: 10:18:17.24 10:18:19.01
– Eva and Debra.
– Hello.
436: 10:18:19.04 10:18:20.13
– How are you?
– How are you?
437: 10:18:20.16 10:18:22.16
– Good. A bit nervous.
– Why are you nervous?
438: 10:18:22.19 10:18:24.16
We’re not really sure
if that’s exactly…
439: 10:18:24.19 10:18:25.17
Jamaican jerk chicken.
440: 10:18:25.20 10:18:27.16
Ladies, your confidence…
441: 10:18:28.00 10:18:29.03
Isn’t encouraging.
442: 10:18:29.06 10:18:30.18
No, it’s not.
443: 10:18:40.07 10:18:42.00
– Thank you.
– Thanks.
444: 10:18:44.14 10:18:46.23
Ladies, what have we got here?
445: 10:18:47.01 10:18:48.10
We have coconut banana fritters
446: 10:18:48.13 10:18:51.05
with a caramel sauce
and a tropical salsa.
447: 10:18:56.01 10:18:58.21
I just hope the tropical salad
will balance out all the sweetness.
448: 10:19:05.18 10:19:07.08
– Thank you.
– Thanks.
449: 10:19:08.16 10:19:10.16
We have no idea
how the other teams have gone…
450: 10:19:10.19 10:19:13.11
But we want to win that advantage
more than anything.
451: 10:19:21.07 10:19:24.06
Teams, your challenge was
street food in thirty minutes.
452: 10:19:25.06 10:19:28.01
The team that
impressed us the most…
453: 10:19:28.04 10:19:31.07
Is about to receive
a major advantage.
454: 10:19:32.18 10:19:33.17
Jane and Emma…
455: 10:19:34.02 10:19:37.02
Coconut banana fritter
with caramel sauce.
456: 10:19:38.12 10:19:40.11
Those little banana fritters were…
457: 10:19:40.14 10:19:41.10
Tremendous.
458: 10:19:41.13 10:19:43.17
Bang on the money,
crispy on the outside…
459: 10:19:43.20 10:19:45.13
Gooey soft interior.
460: 10:19:46.05 10:19:48.22
I actually enjoyed
your little fruit salad on the side.
461: 10:19:49.00 10:19:50.00
It was a good dish, ladies.
462: 10:19:50.03 10:19:51.09
– Thank you.
– Thank you.
463: 10:19:52.00 10:19:53.04
Jac and Shaz…
464: 10:19:53.07 10:19:56.12
Fried whitebait with Asian salad.
465: 10:19:58.16 10:20:02.00
The whitebait deep-fried
with a nice crispy batter…
466: 10:20:02.03 10:20:04.09
The mayonnaise was…
467: 10:20:05.06 10:20:07.04
Full of flavour.
468: 10:20:08.00 10:20:10.24
What I was a bit confused
was that salad underneath.
469: 10:20:11.02 10:20:13.02
It was not amazing, and…
470: 10:20:13.05 10:20:15.06
A lot of it
didn’t make sense together.
471: 10:20:16.07 10:20:18.00
We’ve really just chosen
the wrong salad
472: 10:20:18.03 10:20:19.14
to put this whitebait on.
473: 10:20:20.15 10:20:21.23
Drasko and Bianca…
474: 10:20:22.01 10:20:24.16
Lamb kofta with minted yoghurt.
475: 10:20:26.12 10:20:29.06
Your lamb, beautifully spiced,
well-cooked.
476: 10:20:29.09 10:20:30.18
It was delicious.
477: 10:20:30.21 10:20:32.23
The question, though,
is that flatbread.
478: 10:20:33.16 10:20:35.10
A little bit too crispy, maybe?
479: 10:20:37.22 10:20:39.00
Eva and Debra…
480: 10:20:39.03 10:20:43.14
You’ve made Jamaican jerk chicken
with rum fruit pickle.
481: 10:20:44.00 10:20:46.24
You definitely didn’t take me
to Jamaica, at all.
482: 10:20:47.23 10:20:49.18
I didn’t taste the rum…
483: 10:20:49.21 10:20:52.21
That fruit pickle was
just unbalanced.
484: 10:20:52.24 10:20:56.06
I think you should have concentrated
on the jerk chicken itself…
485: 10:20:56.09 10:20:59.18
More than bringing too much
on the plate.
486: 10:21:00.06 10:21:03.12
Right now, I can see the advantage
just gone right out the window.
487: 10:21:04.11 10:21:05.16
Will and Steve…
488: 10:21:06.00 10:21:08.18
Twice-cooked chicken wings
with peach chutney.
489: 10:21:09.08 10:21:11.04
Well, I tell you
what I did like about your dish
490: 10:21:11.07 10:21:13.09
was how those chicken wings
were cooked.
491: 10:21:13.17 10:21:15.16
They were delicious,
falling off the bone…
492: 10:21:15.19 10:21:18.02
They were crispy on the outside,
yum!
493: 10:21:19.08 10:21:20.18
Your peach chutney…
494: 10:21:20.21 10:21:23.07
Was an interesting choice
to put with it…
495: 10:21:23.19 10:21:25.07
But it worked. Well done.
496: 10:21:25.10 10:21:26.18
– Thank you.
– Thanks, Pete.
497: 10:21:26.21 10:21:28.17
We’re in
with a fighting chance here.
498: 10:21:29.16 10:21:30.21
Ash and Camilla…
499: 10:21:31.17 10:21:33.11
Beef vermicelli salad.
500: 10:21:33.22 10:21:35.21
For the first time
in the competition…
501: 10:21:35.24 10:21:38.05
The ladies standing in front of me
aren’t confident.
502: 10:21:39.11 10:21:41.04
Unfortunately,
it wasn’t a great dish.
503: 10:21:41.07 10:21:43.24
Presentation,
the way the beef was cooked…
504: 10:21:44.02 10:21:46.16
A lot of noodles, not much else.
505: 10:21:47.01 10:21:50.10
I’m feeling pretty deflated
and disappointed in ourselves.
506: 10:21:50.13 10:21:53.06
This dish is just
not good enough.
507: 10:21:55.02 10:21:57.10
The team that
impressed us the most…
508: 10:21:57.13 10:22:01.24
Is about to receive
a huge advantage moving forward.
509: 10:22:02.10 10:22:04.03
And that team is…
510: 10:22:08.09 10:22:09.13
Will and Steve.
511: 10:22:15.04 10:22:17.23
As winners, you’re going to receive
a huge advantage.
512: 10:22:18.01 10:22:20.14
And you’re going to find out
what it is very soon.
513: 10:22:21.01 10:22:23.07
So now we’re desperate to hear
what the advantage is.
514: 10:22:23.10 10:22:25.14
We’ve got to take
full advantage of it.
515: 10:22:25.17 10:22:27.15
Because it could take us
to the final.
516: 10:22:28.03 10:22:29.11
It’s time to change gear,
517: 10:22:29.14 10:22:31.24
it’s time for round two,
the Showdown.
518: 10:22:32.10 10:22:33.24
You’ve given us street food.
519: 10:22:34.14 10:22:36.04
But now, what we want…
520: 10:22:36.24 10:22:39.16
Is a dish you could find
in a top class restaurant.
521: 10:22:41.08 10:22:42.05
Well…
522: 10:22:42.08 10:22:44.20
We want your best fine dining dish.
523: 10:22:45.11 10:22:46.17
We’re schooled in this department,
524: 10:22:46.20 10:22:49.07
hopefully we can come up
with the goods.
525: 10:22:50.13 10:22:52.16
In Mount Isa,
there’s not a lot of fine dining.
526: 10:22:52.19 10:22:54.04
We could be in trouble.
527: 10:22:55.00 10:22:57.05
Oh, and teams…
528: 10:22:57.08 10:23:00.04
Although six of you
will be cooking in the kitchen…
529: 10:23:01.14 10:23:05.09
There will be
three head-to-head battles.
530: 10:23:05.12 10:23:07.09
– Oh.
– Oh my god.
531: 10:23:08.23 10:23:10.11
That is intense.
532: 10:23:10.19 10:23:13.07
If you win your head-to-head battle…
533: 10:23:13.24 10:23:16.07
You go straight to the finals.
534: 10:23:17.01 10:23:17.22
– Wow.
– Wow.
535: 10:23:18.00 10:23:19.19
– Oh.
– Okay.
536: 10:23:21.06 10:23:22.16
It’s definitely game on.
537: 10:23:22.19 10:23:25.08
We’re determined to be
in the finals.
538: 10:23:26.08 10:23:28.01
Lose and you face…
539: 10:23:28.06 10:23:29.10
Elimination.
540: 10:23:31.09 10:23:32.15
Oh, God.
541: 10:23:33.22 10:23:36.03
I feel sick.
542: 10:23:36.10 10:23:39.20
Will and Steve,
we promised you a huge advantage.
543: 10:23:41.21 10:23:43.23
You get to choose which teams…
544: 10:23:44.15 10:23:46.02
Will go head-to-head.
545: 10:23:47.06 10:23:48.24
– What?
– Oh my god, this is foul.
546: 10:23:49.02 10:23:51.05
– So nervous.
– This is absolutely gross.
547: 10:23:51.08 10:23:52.12
My god!
548: 10:23:53.02 10:23:55.08
We’re going to give you
a little time to make your decision.
549: 10:23:55.11 10:23:56.06
Thanks.
550: 10:23:56.09 10:23:58.08
We’re going to get to decide
who we cook against…
551: 10:23:58.11 10:23:59.11
And we’re going to get to decide
552: 10:23:59.14 10:24:00.22
who everyone else
gets to cook against.
553: 10:24:01.00 10:24:02.16
That is huge, you know.
554: 10:24:02.24 10:24:04.03
We have agreed, yeah?
555: 10:24:04.10 10:24:05.13
It is what it is.
556: 10:24:06.01 10:24:08.13
For me, it’s not a good thing
having other people’s fate…
557: 10:24:08.16 10:24:09.19
In my hands.
558: 10:24:10.03 10:24:12.13
Will and Steve, have you made
your decisions?
559: 10:24:12.24 10:24:13.24
Yes, we have.
560: 10:24:14.19 10:24:17.23
Which team will you choose
to go against?
561: 10:24:21.06 10:24:23.20
We’ve chosen to go head-to-head
with Eva and Debra.
562: 10:24:24.15 10:24:26.22
It’s not a surprise
and I don’t blame the guys.
563: 10:24:27.00 10:24:29.03
The truth is that we’ve been
very inconsistent
564: 10:24:29.06 10:24:30.14
in this competition.
565: 10:24:30.17 10:24:32.12
But they’re probably going
to regret choosing us.
566: 10:24:32.15 10:24:34.22
When we perform well,
we’re performing well.
567: 10:24:35.00 10:24:36.04
We’re at the top.
568: 10:24:36.14 10:24:37.18
So, Will and Steve…
569: 10:24:38.10 10:24:39.14
Which match up…
570: 10:24:39.17 10:24:42.05
Will you choose
for Drasko and Bianca?
571: 10:24:44.19 10:24:46.09
We’re going to choose
Ash and Camilla.
572: 10:24:48.15 10:24:51.14
There’s every possibility that
we could beat Drasko and Bianca.
573: 10:24:51.17 10:24:54.05
They’re a little bit
more artsy, fartsy,
574: 10:24:54.08 10:24:55.24
whereas we’re just as good as them.
575: 10:24:56.09 10:24:57.20
That leaves us with…
576: 10:24:57.23 10:25:00.08
Jane and Emma, and Jac and Shaz.
577: 10:25:00.15 10:25:02.22
Fine dining is probably
not Jac and Shaz’s thing,
578: 10:25:03.00 10:25:04.20
so I think
they’re our best match today.
579: 10:25:04.23 10:25:07.12
We’re absolutely fighting
for a place in the finals now…
580: 10:25:07.15 10:25:09.18
So we just need to make sure
we nail it.
581: 10:25:10.06 10:25:11.15
You’ve got one hour…
582: 10:25:11.18 10:25:15.06
To make a top class
fine dining dish.
583: 10:25:16.10 10:25:19.12
Teams, your time starts…
584: 10:25:19.15 10:25:20.14
Now!
585: 10:25:20.17 10:25:21.12
Oop!
586: 10:25:21.15 10:25:22.16
– Go, go.
– Sorry, guys.
587: 10:25:23.12 10:25:26.09
I reckon the advantage
is absolutely incredible.
588: 10:25:26.12 10:25:29.03
However, the pressure’s on for us
to really deliver.
589: 10:25:29.06 10:25:32.12
So, I think we need to elevate it up
from our normal, say, beef fillet.
590: 10:25:32.15 10:25:34.07
– We could maybe do venison.
– Mate, lovely.
591: 10:25:34.10 10:25:35.19
– Barramundi.
– Seared barramundi, yeah.
592: 10:25:35.22 10:25:37.16
Beurre blanc,
I can do a beurre blanc sauce.
593: 10:25:37.19 10:25:38.17
– Cauliflower four ways.
– Four ways.
594: 10:25:38.20 10:25:40.09
– Four ways. Deep fry, deep fry.
– Four ways. Right, let’s go.
595: 10:25:40.12 10:25:43.15
Every team is worthy
of getting into the finals.
596: 10:25:43.18 10:25:44.16
Cabbage…
597: 10:25:44.19 10:25:46.03
It’s going to be tough.
598: 10:25:46.06 10:25:47.11
Oh my god.
599: 10:25:47.14 10:25:49.06
This box is going to break.
600: 10:25:50.04 10:25:51.21
Oh, look.
Ash and Camilla, they’re…
601: 10:25:51.24 10:25:54.11
They’re the form team of
this competition, they really are.
602: 10:25:54.14 10:25:56.17
I don’t think you could have picked
two more competitive teams
603: 10:25:56.20 10:25:57.18
in the competition…
604: 10:25:57.21 10:26:00.00
So, it’s going to be a fight
to the finish on this one.
605: 10:26:00.03 10:26:01.20
Okay, let’s focus.
606: 10:26:02.01 10:26:03.20
For the Showdown,
we’re making pearl perch
607: 10:26:03.23 10:26:06.12
with cauliflower four ways
and broad beans.
608: 10:26:06.21 10:26:08.15
This is the star of the dish…
609: 10:26:08.20 10:26:10.08
This beautiful pearl perch.
610: 10:26:10.11 10:26:12.05
We’re sous-vide-ing our fish, and…
611: 10:26:12.08 10:26:14.01
I’m feeling the pressure already,
because…
612: 10:26:14.04 10:26:17.03
We all know that fine dining
takes a lot of time, and…
613: 10:26:17.06 10:26:19.05
Sixty minutes is not a lot of time.
614: 10:26:19.11 10:26:21.01
Hey, Ash and Cam,
what are you guys making?
615: 10:26:21.04 10:26:23.11
– French?
– Yeah, we’ve gone back.
616: 10:26:24.02 10:26:26.19
Our plan is most definitely
to redeem ourselves
617: 10:26:26.22 10:26:28.00
this time around.
618: 10:26:28.03 10:26:30.18
In this cook,
we need to achieve excellence.
619: 10:26:30.21 10:26:33.11
That last cook was foul,
that was totally not us.
620: 10:26:33.14 10:26:34.22
So, we’re coming back…
621: 10:26:35.00 10:26:36.16
With French classics.
622: 10:26:36.19 10:26:40.08
We’re making barramundi with
potato scales and a beurre blanc.
623: 10:26:40.22 10:26:43.09
Okay. That’s my reduction
underway now.
624: 10:26:43.12 10:26:44.20
We’re more comfortable with this
625: 10:26:44.23 10:26:47.02
than we were with
that blooming vermicelli salad.
626: 10:26:47.05 10:26:48.15
I can tell you that right now.
627: 10:26:48.18 10:26:50.05
We’ve chosen barramundi today…
628: 10:26:50.08 10:26:53.06
– Because it’s light, it’s fresh.
– Yeah, really flavoursome.
629: 10:26:53.09 10:26:55.05
And it’s beautiful
with a beurre blanc.
630: 10:26:55.08 10:26:58.05
Drasko and Bianca
are also cooking fish.
631: 10:26:58.08 10:27:01.18
So, it’s going to come down
to how well that fish is cooked.
632: 10:27:01.21 10:27:03.11
Going up against Drasko and Bianca…
633: 10:27:03.14 10:27:05.16
It’ll be a good challenge
because they’re quite creative
634: 10:27:05.19 10:27:07.21
and we like to stick
to the classics.
635: 10:27:07.24 10:27:11.20
I want to win so much
that I can’t even describe.
636: 10:27:11.23 10:27:13.11
It’s driving me mental.
637: 10:27:14.14 10:27:15.14
We can definitely beat
Jane and Emma,
638: 10:27:15.17 10:27:17.15
we’ve had a few more years
cooking on them, Shaz.
639: 10:27:17.18 10:27:18.20
Yeah, exactly.
640: 10:27:18.23 10:27:20.05
I’m certainly not intimidated…
641: 10:27:20.08 10:27:22.00
By going up against
Jane and Emma today.
642: 10:27:22.03 10:27:24.08
We haven’t really cooked
a real fancy meal yet,
643: 10:27:24.11 10:27:27.03
so they might be surprised
as to what we plate up today.
644: 10:27:27.06 10:27:29.05
For the Showdown,
we’re cooking eye fillet
645: 10:27:29.08 10:27:31.19
and Moreton Bay bugs
with lemon caper sauce.
646: 10:27:32.09 10:27:33.13
We like bugs.
647: 10:27:33.16 10:27:34.23
I mean, at home
we can catch yabbies
648: 10:27:35.01 10:27:37.03
which are pretty damn similar
to bugs, so…
649: 10:27:37.06 10:27:39.17
In my experience,
pretty much any restaurant
650: 10:27:39.20 10:27:42.01
will serve something similar
to a reef and beef.
651: 10:27:42.04 10:27:43.12
We’re classic Queenslanders…
652: 10:27:43.15 10:27:45.19
Moreton Bay bugs
are classically Queensland…
653: 10:27:45.22 10:27:47.06
So that’s what we’re going with
today.
654: 10:27:47.09 10:27:49.02
Fine dining, Shaz,
I think we’ll be right.
655: 10:27:49.05 10:27:51.05
Yeah, we just really want
to nail this.
656: 10:27:51.08 10:27:53.08
Perhaps the other teams are
underestimating us today.
657: 10:27:53.11 10:27:56.12
Clearly, we haven’t had the exposure
to fine dining that they have.
658: 10:27:56.15 10:27:59.13
But you know what, we’re using
really great ingredients today.
659: 10:27:59.16 10:28:01.18
We need to make sure
that this dish is a step above
660: 10:28:01.21 10:28:04.06
what you would traditionally get
as a reef and beef.
661: 10:28:06.04 10:28:08.11
I’m not really sure
why the boys chose Jac and Shaz
662: 10:28:08.14 10:28:10.01
for us to be against today.
663: 10:28:10.04 10:28:11.08
I know they’re trying
to help us out,
664: 10:28:11.11 10:28:13.02
they’re looking out for us,
and for us to do well.
665: 10:28:13.05 10:28:16.08
Jac and Shaz have proved
that they are top competitors.
666: 10:28:16.11 10:28:19.05
But I’m not sure if fine dining
will be their strong point.
667: 10:28:19.08 10:28:20.19
We’ve got to smash this out, Em.
We’ve got to beat them.
668: 10:28:20.22 10:28:23.13
They’ve been on top the whole time,
they haven’t set a foot wrong.
669: 10:28:23.16 10:28:25.11
For the Showdown,
we’re making confit salmon
670: 10:28:25.14 10:28:27.03
with orange and fennel salad.
671: 10:28:27.08 10:28:29.15
We both love salmon,
that’s one of our favourite dishes,
672: 10:28:29.18 10:28:31.03
and if we ever go
to a nice restaurant…
673: 10:28:31.06 10:28:32.13
– That’s probably what we order.
– Yep.
674: 10:28:32.16 10:28:35.17
Confit salmon is cooking salmon
at a really low temperature…
675: 10:28:35.20 10:28:38.12
In oil, so it’s nice and soft.
676: 10:28:39.02 10:28:40.12
I’m going to
crisp up the skin today.
677: 10:28:40.15 10:28:43.07
So we’ve got a nice, salty,
crunchy element to our dish.
678: 10:28:43.10 10:28:46.11
I’ve never skinned a fillet
this big Jane, so hopefully…
679: 10:28:46.14 10:28:49.13
– Take your time to get it right.
– Separately, yes, I am going to.
680: 10:28:49.16 10:28:51.15
Alright Em, so I’m going to
cut these into even pieces.
681: 10:28:51.18 10:28:54.02
First thing I need to do
is get the parsnip puree on.
682: 10:28:54.05 10:28:55.19
I’m going to cook the parsnips
in some cream
683: 10:28:55.22 10:28:57.14
to make it beautiful and creamy.
684: 10:28:57.17 10:28:59.18
Our biggest worry
with this dish today…
685: 10:28:59.21 10:29:01.22
Is getting the fish
cooked perfectly.
686: 10:29:02.00 10:29:04.06
– Far out, I’m just cutting it.
– Take your time.
687: 10:29:04.09 10:29:05.21
Might try and do it
from the other way,
688: 10:29:05.24 10:29:07.20
which is the way
that I usually do it.
689: 10:29:07.23 10:29:10.07
There’s definitely a lot of risk
with this dish.
690: 10:29:10.10 10:29:12.23
But we want to show the judges
that we’re trying new techniques.
691: 10:29:13.01 10:29:15.05
Jane, I’m not doing
a good job of this skin.
692: 10:29:15.08 10:29:18.21
I am just leaving
too much of the meat on there.
693: 10:29:18.24 10:29:20.18
There is so much at stake today.
694: 10:29:20.21 10:29:22.12
Potentially,
getting into the finals.
695: 10:29:22.15 10:29:23.17
Don’t stress.
696: 10:29:23.24 10:29:25.15
If we stress,
that’s when we lose our heads
697: 10:29:25.18 10:29:26.19
and everything goes wrong.
698: 10:29:26.22 10:29:28.22
We cannot afford any mistakes.
699: 10:29:33.15 10:29:35.03
The salt, salt, salt, salt, salt.
700: 10:29:36.18 10:29:37.20
Did you get the bay leaves?
701: 10:29:37.23 10:29:38.22
– Right there.
– Great, thanks.
702: 10:29:39.00 10:29:40.11
And I’m almost happy with this skin,
703: 10:29:40.14 10:29:42.10
it’s not the best job
I’ve ever done.
704: 10:29:42.13 10:29:45.00
Teams, you’ve got 45 minutes to go.
705: 10:29:47.06 10:29:48.11
We’ve got a lot to do, mate.
706: 10:29:48.14 10:29:49.17
– We do.
– ‘Cause the clocks…
707: 10:29:49.20 10:29:51.08
Already ticking down quickly.
708: 10:29:51.11 10:29:52.10
So for this Showdown,
709: 10:29:52.13 10:29:55.02
we’ve got to go head-to-head
against Eva and Debra.
710: 10:29:55.05 10:29:56.15
You know what they can do.
711: 10:29:56.18 10:29:58.14
– They’re definitely a danger.
– I think they are.
712: 10:29:58.17 10:30:00.09
We’re going to try
and push the envelope today…
713: 10:30:00.12 10:30:02.08
Different ingredients
that we may not have cooked…
714: 10:30:02.11 10:30:04.05
But, they’re ingredients
that will impress.
715: 10:30:04.08 10:30:05.23
This is the time to shine, you know.
716: 10:30:06.01 10:30:08.23
For this Showdown, Steve and I
are going to cook a venison fillet
717: 10:30:09.01 10:30:11.01
with some smoked leeks
and a mushroom sauce.
718: 10:30:11.04 10:30:13.20
And you want people to walk away
from having a whole meal…
719: 10:30:13.23 10:30:15.10
Just sort of excited, you know.
720: 10:30:15.13 10:30:18.20
We believe that using venison
is a slight uptick on cooking…
721: 10:30:18.23 10:30:19.24
Say, a beef fillet.
722: 10:30:20.02 10:30:21.07
That’s going to be knock out.
723: 10:30:21.10 10:30:22.19
How you going, girls?
724: 10:30:22.22 10:30:24.17
– Going alright?
– What are you talking about?
725: 10:30:24.20 10:30:26.24
We got to move extra fast
to beat you boys.
726: 10:30:27.02 10:30:29.06
That’s right. You know what?
We can totally slam them.
727: 10:30:29.09 10:30:31.01
We want to beat them so bad.
728: 10:30:31.04 10:30:32.11
Then they can cook again.
729: 10:30:32.14 10:30:35.02
For today’s Showdown,
we’re going to make crispy skin duck
730: 10:30:35.05 10:30:37.04
with red cabbage and apple sauce.
731: 10:30:37.12 10:30:40.08
This food that we’re serving today
has to be something that…
732: 10:30:40.11 10:30:42.08
We would love if we went
to a fine dining restaurant.
733: 10:30:42.11 10:30:44.03
Is this something
that we’d pay top dollar for?
734: 10:30:44.06 10:30:46.15
Cooking out of our comfort zone
in the street food challenge
735: 10:30:46.18 10:30:47.14
didn’t pay off.
736: 10:30:47.17 10:30:50.07
This time around, we’re a little bit
more familiar with duck.
737: 10:30:50.10 10:30:52.14
We just have to execute it
perfectly.
738: 10:30:52.17 10:30:54.13
That duck is going to be
our baby today,
739: 10:30:54.16 10:30:56.19
it’s going to be the hero
and it’s going to get us through.
740: 10:30:56.22 10:30:57.17
Yep.
741: 10:30:59.13 10:31:01.21
You focus on what you need to do,
which is the fish.
742: 10:31:02.09 10:31:04.07
Right, I’m just preparing
thesTranslation – Vietnamese
1
BẾP NHÀ TÔI SỐ MỘT
2
Trong tập trước…
3
Hôm nay có người phải ra về.
4
Mau lên.
5
Eva và Debra đấu với Kat và Andre.
6
Hôm nay chúng tôi
sẽ đá Eva và Debra
7
ra khỏi bếp.
8
Họ khá nhỏ
nên họ sẽ bắn đi rất xa.
9
– Đừng khóc.
– Cái quái gì thế.
10
– Xong rồi à?
– Đừng quát lên.
11
Trước món tráng miệng…
12
– Cho vào lò đi.
– Không.
13
Cái kết cho
những người sành ăn nóng tính.
14
Đã rất thực.
15
Thực sự điên rồ.
16
Tối nay sẽ có
trận quyết đấu để vào chung kết…
17
Đến cuối buổi tối nay…
18
3 đội sẽ vào chung kết.
19
Tôi thấy nôn nao.
20
Và sự trở lại của
vòng nấu loại nhanh.
21
Đây là lần đầu
22
chúng tôi đấu với nhau
ở Căn Bếp Chính.
23
Nhưng các đội phải
đẩy nhanh tốc độ…
24
– Chúa ơi.
– Không thể tin…
25
Chúng ta có 30 phút
để làm việc này.
26
Mau lên, Jac.
27
Để giành một vị trí
trong trận chung kết…
28
Drasco, cho chả xiên kofta
lên đi.
29
– Chúa ơi.
– Gì thế, các cô?
30
Hành xử cho lịch sự nào.
31
Trước khi giấc mơ Bếp Nhà Tôi Số Một
của họ kết thúc.
32
Ash và Camilla.
33
Ta có gì ở đây?
34
BẾP NHÀ TÔI SỐ MỘT
35
Đây là tốp 6 đội.
36
Chuyện nghiêm túc đây.
37
Giờ còn lại
những đầu bếp tuyệt vời
38
và chúng tôi thực sự
phải hành động.
39
Chúng tôi không biết
hôm nay sẽ gặp chuyện gì.
40
Họ có thể giao cho chúng tôi
làm bất cứ gì.
41
Thật căng thẳng
vì chẳng biết gì.
42
Đây là vùng đất chưa ai đến.
43
Cuộc thi đã căng thẳng đến mức
44
khiến tôi thấy khó chịu.
45
Các đội, thật là
một cuộc thi dài và khó khăn.
46
Giờ ta vào một giai đoạn mới.
47
Mọi thứ từ đây…
48
là để chuẩn bị cho các bạn
vào trận chung kết.
49
Hôm nay, các bạn sẽ thi đấu
50
để xem ai sẽ vào
trận chung kết trước.
51
Đến cuối ngày hôm nay, 3 đội
sẽ có vị trí chắc chắn.
52
Số phận của các bạn
sẽ được quyết định theo 2 vòng.
53
Vòng Nấu Loại Nhanh.
54
Và vòng quyết đấu.
55
Đến cuối vòng đầu,
56
1 đội sẽ có lợi thế lớn.
57
Chúng tôi không biết
lợi thế đó là gì.
58
Nhưng tất nhiên
chúng tôi muốn nó.
59
Các đội, món ăn ngon
có thể đến từ bất cứ đâu.
60
Không chỉ các nhà hàng hàng đầu
mới nấu món ngon.
61
Thực tế, một số món ngon tôi từng ăn
hay từng mua
62
lại từ các quầy hàng ngoài phố.
63
Đó là thử thách hôm nay.
64
Chúng tôi muốn biết ý tưởng
về món ăn đường phố của các bạn.
65
Nói thật, món ăn ngon
có từ văn hóa địa phương.
66
Các bạn có thể nấu
bất cứ món nào mình thích.
67
Mặn, ngọt.
68
Với tôi, món ăn đường phố
là món rán giòn,
69
ngon và nhiều hương vị.
70
Với vòng Nấu Loại Nhanh,
71
các bạn có 30 phút.
72
Phòng kho đã mở.
Hãy mặc tạp dề, thời gian…
73
bắt đầu.
74
Mau lên nào.
75
Làm thôi.
76
Sọt đâu?
77
Tôi cực kì háo hức khi lần đầu
được nấu ở Căn Bếp Chính.
78
Đằng kia.
79
Tôi ở trong phòng kho,
nó thật lộn xộn.
80
Chỗ nào cũng có người.
Chúng tôi có những chiếc giỏ to.
81
Tôi không thể
đến gần nguyên liệu mình cần.
82
Tôi cần húng quế Thái.
83
Tránh ra nào.
84
Đây là cuộc thi.
85
Mấy người đó
phải tránh đường cho tôi.
86
Anh bạn.
87
– Tốt lắm.
– Bắt đầu thôi.
88
Tốt lắm. Thật tuyệt.
Có mọi thứ anh cần chưa?
89
Tôi sẽ xem xét.
Anh làm gà đi.
90
Với vòng nấu loại hôm nay,
91
chúng tôi làm cánh gà nấu 2 lần
với tương ớt đào.
92
Tôi sẽ làm tương đào luôn.
93
Tôi cần ớt, hành tăm và gừng.
94
Chúng tôi chọn món này
vì chúng tôi thích cánh gà rán.
95
Chúng tôi có một món rất ngon
96
bằng cách nấu cánh gà
bằng nồi áp suất.
97
trong sữa dừa
để chúng mềm ngon.
98
Sau đó đem rán giòn.
99
Chúng ta sẽ làm đùi gà
100
và cả phần bầu cánh,
bỏ đi phần đầu cánh
101
mà chẳng ai thích ăn.
102
Đây là thử thách lớn.
103
Nấu bằng nồi áp suất
trong 30 phút.
104
Rồi chúng tôi phải
rán giòn chúng.
105
Chúng tôi đã phân công rõ ràng.
106
Nào.
107
Đã có thịt cừu ngon
để làm thịt xiên kofta.
108
Với vòng Nấu Loại,
chúng tôi làm kofta cừu
109
với dưa chuột muối, bánh mì dẹt
và sữa chua bạc hà.
110
Việc đầu tiên là
làm dưa chuột ngâm.
111
Chúng phải có sự hòa trộn
giữa Trung Đông và Châu Á.
112
– Đừng cho nhiều dầu vừng.
– Không.
113
Nhưng em muốn nếm nó.
114
Chúng tôi tự tin
về món này.
115
Tôi chỉ lo về phần bánh mì.
116
Tôi muốn đảm bảo
nó phải thật chuẩn,
117
nếu không
nó làm hỏng cả món luôn.
118
Deb, cô phải nhanh lên.
119
Xin lỗi, tôi tìm rượu rum.
120
Với vòng Nấu Loại hôm nay,
121
chúng tôi làm món gà gia vị Jamaica
với hoa quả ngâm rượu rum.
122
Phải ướp thịt gà
và cho ngay vào lò.
123
Hi vọng sẽ đưa được
Pete và Manu tới Jamaica.
124
Chúng ta chưa từng
nấu món này.
125
Nhưng ta sẽ đánh liều.
126
– Cô đang làm gì?
– Tôi cho caramel vào.
127
Với vòng Nấu Loại,
128
chúng tôi làm bánh chuối dừa rán
với xốt caramel.
129
Phần caramel trông ổn đấy.
Phải đợi bơ tan.
130
Chúng tôi rất muốn
giành lợi thế.
131
Chúng tôi sẽ phát huy
hết sở trường
132
và làm món ngọt.
133
Ở giữa có nước vàng ngon,
134
ở ngoài lại giòn và vàng óng.
135
Đầu tiên, chị sẽ thái gừng.
136
Thật đều.
137
Nó sẽ rất giòn
để đặt lên trên xa lát.
138
Chắc chắn rồi.
139
Với vòng Nấu Loại,
chúng tôi nấu
140
cá cơm rán
với xa lát Châu Á.
141
Nếu ta trộn cá cơm với nó
trong chảo
142
vào phút cuối,
143
ta sẽ tạo hiệu ứng thú vị.
144
Chắc thế.
145
Cá cơm
khi được rán vừa, giòn,
146
đó là món bạn cầm lên,
147
chấm với mayonnaise
và bỏ ngay vào miệng.
148
Với tôi,
đó là món đường phố.
149
Em đang làm mayonnaise.
150
Em muốn cho tỏi, gừng
vào mayonnaise.
151
Em sẽ cho ít vỏ chanh
để có mùi thơm.
152
Người chiến thắng thử thách đầu tiên
sẽ vào vòng hai
153
với lợi thế lớn.
Đó phải là chúng tôi.
154
Ta phải thật tập trung
155
vì đầu óc tôi trống rỗng rồi.
156
Tôi thể mở nó.
157
Với vòng Nấu Loại,
chúng tôi làm nộm miến.
158
Lần đầu làm món Á.
159
– Tôi biết.
– Hơi căng thẳng.
160
Đây là lần đầu tiên
161
chúng tôi đấu với nhau
trong Căn Bếp Chính.
162
Chúng tôi phát hoảng.
163
Chúng ta có thể nấu
các món khác.
164
Ngoài món Pháp.
165
– Đúng thế.
– Món Ý nữa.
166
Có rất nhiều việc phải làm
trong 30 phút.
167
Không biết ta sẽ hoàn thành
thế nào.
168
Khá đáng sợ.
169
Cần nghệ.
170
Tôi phải cho gà
171
vào nồi áp suất
nhanh nhất có thể.
172
Chúng tôi đặt ra cho mình
một nhiệm vụ lớn.
173
Cánh gà nấu 2 lần
174
và ăn kèm xốt ớt đào,
nấu trong 30 phút.
175
Hãy bỏ chúng vào.
176
Chúng tôi phải làm
nhanh nhất có thể
177
để cho cả xốt ớt đào
lẫn cánh gà
178
vào nồi áp suất.
179
Chúng tôi sẽ dùng
1 nồi áp suất cho cánh gà
180
và 1 nồi cho xốt.
181
Tôi sẽ bỏ nó vào đây.
182
Chúng tôi phải làm
hết tốc lực.
183
– Để tôi đóng nó lại.
– Âm thanh thú vị đấy.
184
Âm thanh thú vị đấy.
185
Chúng tôi mong
cả xốt và gà
186
đều chín hoàn hảo.
187
Đó là một bí ẩn.
188
– Nhiệt cao.
– Bật rồi.
189
Các đội còn 20 phút.
190
Phải cho gà vào lò.
191
Còn 20 phút.
192
Chúng tôi vẫn chưa cho
gà Jamaica vào lò.
193
Tôi đang rắc cỏ xạ hương vào.
194
Phải mau lên.
195
Ta không có thời gian
để rắc tỉ mỉ cỏ xạ hương đâu.
196
Quan trọng là
phải cho nhiều gia vị vào đó
197
vì đó là điểm mấu chốt
của món gà gia vị Jamaica.
198
Mau lên.
199
Món gà mất bao lâu…
200
Cho vào khoảng 10-15 phút.
201
Hi vọng nó có vị ngon.
202
Hãy cầu trời là nó sẽ ổn.
203
– Cho chanh vào chưa?
– Rồi.
204
Chúng tôi quyết định nấu
xa lát bò miến.
205
Chúng tôi để nước chấm
bên cạnh món nộm.
206
Rất cay đấy.
207
Bỏ bớt ớt
để nó không ngấm ra.
208
Mẻ nước chấm đầu tiên
rất cay.
209
Nó vẫn rất cay.
210
Thật khó chịu.
211
Muốn tôi làm mẻ khác không?
212
Nó rất cay.
213
Em sẽ làm bánh mì dẹt
214
vì không muốn đợi.
215
Chúng tôi làm bánh mì dẹt
ăn với kofta.
216
Lí tưởng thì
bánh mì phải phồng lên.
217
Nó phải rất nhẹ và phồng.
218
Tôi không muốn giám khảo
ăn bánh mì giòn.
219
Ta không muốn ăn
220
bánh mì cứng nhỉ?
221
– Đúng thế.
– Chín quá kĩ…
222
Khó tiêu.
223
Em hài lòng với caramel.
Sẽ tắt bếp luôn.
224
Bánh rán chuối khá nhiều chất,
225
nhất là khi bạn ăn nó
với xốt caramel.
226
Cô hài lòng với
kích cỡ của xoài?
227
Trông ổn đấy.
228
– Hình lập phương đẹp.
– Tuyệt.
229
Tôi lo rằng món này
sẽ quá ngọt.
230
Chúng tôi quyết định cho thêm
xa lát hoa quả nhiệt đới
231
với chút nước chanh,
bạc hà tươi để vị dịu đi.
232
– Muốn nếm không?
– Có.
233
Cho chanh vào đỡ hẳn.
234
Chúa ơi.
235
Tôi đã mất bao nhiêu thời gian
236
với nước chấm?
237
– Tôi như Andre ở Cái Chết Bất Ngờ.
– Phải làm mau lên.
238
Phần nước chấm này
phải có vị cân bằng…
239
Nhưng tôi còn chuẩn bị
phần rau
240
cho nộm miến bò.
241
Tôi phải nạo cà rốt, thái dưa chuột.
242
Cắt rau diếp.
243
Tôi thấy rất áp lực.
244
Tôi thấy mệt rã rời
vì bàn nấu rất lộn xộn.
245
Không đủ chỗ cho bất cứ gì.
246
Chắc chắn tôi bị ảnh hưởng
bởi áp lực.
247
Tôi cực kì dễ xúc động.
248
Sẵn sàng rồi.
249
Chúng tôi ở đây
là có lí do.
250
Chúng tôi cần tỏa sáng.
251
Chúng tôi phải vào
trận chung kết.
252
Còn 15 phút. Nhanh lên nào.
253
– Thời gian trôi nhanh quá.
– Làm mau lên.
254
Phải mau lên, Jac.
255
Còn 15 phút.
256
Vào lúc này,
tôi thấy thật căng thẳng.
257
Có một chút xa lát.
258
Will và Steve đang nấu
259
cánh gà nấu 2 lần
với xốt ớt đào.
260
Cánh cà nấu 2 lần
trong 30 phút.
261
30 phút.
262
Steve, tôi thích tiếng
của nồi áp suất.
263
Hôm nay chúng tôi đánh liều.
264
Cánh gà phải chín kĩ.
265
Trong những thử thách
chúng tôi đã trải qua,
266
đây là thử thách
eo hẹp thời gian nhất.
267
Không thể tin là
ta có 30 phút để làm việc này.
268
Phải bắt đầu làm
dưa chuột muối.
269
Eva và Debra làm
gà Jamaica tẩm gia vị
270
với hoa quả ngâm rượu rum.
271
Nghe thú vị đấy.
272
Món gà tẩm gia vị
sẽ đầy hương vị.
273
Đây là hoa quả ngâm.
274
Chúng ta sẽ trộn nó vào
và cho chút rượu Malibu vào.
275
Sẽ hơi điên rồ một chút.
276
Thế có nhiều không?
277
Thế là ổn.
278
Còn 10 phút.
279
Cho kofta cừu lên luôn đi.
280
– Có xiên rồi.
– Làm luôn đi.
281
Còn 10 phút.
Cả 2 nồi áp suất đang sôi.
282
Xa lát và nước xốt đã xong.
283
Anh lấy chúng ra đi.
284
Ta cần làm thế.
285
Ta có thời gian.
286
Phần cánh gà chỉ mất 2-3 phút.
287
Đã đến lúc đơm lên nhưng
288
tôi muốn đun gà thêm lâu hơn.
289
Chỉ để được 1 phút nữa.
290
1 phút trong nồi áp suất
291
rồi ta sẽ lấu chúng ra
292
và đơm lên đĩa.
293
Mau lên.
Em chuẩn bị phần bột mì.
294
Rồi chị sẽ phụ trách
chảo rán như mọi khi.
295
Thật ngạc nhiên. Hôm nay
tôi rán cá nhỏ.
296
Chị thấy mình thật xấu xa
khi nấu sinh vật nhỏ bé này.
297
Chúng nhỏ quá.
298
Không được để mất hương vị
của cá cơm.
299
Chúng tôi phải nâng niu chúng.
300
Tôi không muốn nó
chín kĩ và khô.
301
Nếu có gì, ta có thể
nấu hơi sống
302
vì nó còn tiếp tục tự chín.
303
Chắc chắn ta không muốn chúng khô.
304
Xa lát hoa quả xong rồi.
305
Tôi thích bạc hà.
Nó có vị tươi mát.
306
Cho chuối vào.
307
Khi rán giòn chuối,
308
mối lo lớn nhất là đảm bảo chuối
309
chín vàng ngon bên trong.
310
Dầu ở mức 180 độ.
311
Ở mức nhiệt ta thường đặt.
312
Hi vọng hôm nay
không có gì khác.
313
Anh không muốn nó chín kĩ
và bị dai.
314
Còn 7 phút. Mau lên.
315
Chỉ cần làm 2 xiên.
316
Tôi cho thịt bò vào.
317
Tôi hơi căng thẳng.
318
Nó không ra màu theo ý tôi.
319
Tôi đặt chảo lên từ lâu
320
nhưng nó chưa đủ nóng.
321
Trông nó như thịt bò chần bị thiu.
322
Tôi không biết
hôm nay chúng tôi bị sao.
323
Thịt bò đã xong.
324
Chị đã nếm
1 con cá với mayonnaise chưa?
325
Chị thích nó.
Chị để 1 con cho em kìa.
326
Tuyệt lắm.
327
Đó là một rủi ro.
328
Chúng tôi kết hợp cá cơm
với mayonnaise, rất hợp.
329
Đặt xa lát Châu Á lên đĩa…
330
Chúng tôi có quyết định đúng?
331
Các bạn còn 5 phút.
Tất cả là ở hương vị.
332
– Mùi đó thật tuyệt vời.
– Ngon đấy.
333
Lấy nó ra thôi.
334
Tôi đã nấu thịt gà
lâu nhất có thể
335
và bây giờ phải rán.
336
Tốt lắm, anh bạn.
337
Phải nấu nó.
338
Phải cho chúng vào chảo rán.
339
Nhất định phải rán
cho có màu vàng nâu.
340
Nếu không,
chúng tôi sẽ thất bại.
341
Chỉ rán 1 phút thôi.
342
Nó sôi sùng sục.
343
Deb, kiểm tra xem gà thế nào.
344
Tôi vừa lấy gà ra
345
để thử xem vị thế nào.
346
Không biết nó có giống
gà Jamaica tẩm gia vị không.
347
Lúc này, tôi thấy nhiều vị tỏi,
348
hành và gia vị khác.
349
Chắc ta không thể sửa gì
vì nó đã được ướp.
350
Chẳng làm được gì đâu.
351
Tôi rất thất vọng với thịt gà.
352
Vào lúc này,
chúng tôi rất cần lợi thế đó.
353
Chỉ còn 3 phút nữa.
354
Lấy giá đỗ đi.
355
Tôi vừa nhớ ra rằng
356
chúng tôi quên mất giá đỗ
cho món này.
357
Mau lên.
358
Chúa ơi.
359
Gì thế? Lịch sự chút đi.
360
Bánh mì dẹt đã bị để quá lâu,
361
nó sẽ hơi quá giòn.
362
Còn 1 phút.
363
Sắp lấy chúng ra rồi.
364
Drasco, cho kofta lên đi.
365
Nhìn kìa.
366
Đẹp quá.
367
Tôi sẽ cho mayonnaise vào.
368
Các bạn có 40 giây.
369
Chúa ơi.
370
– Phải cho thịt bò lên.
– Vâng.
371
– Nó chín chưa?
– Chín rồi.
372
Tôi sẽ lấy chúng ra. Xong rồi.
373
– Đúng như tôi muốn…
– Vàng nâu.
374
Em tưởng sẽ để nguyên que.
375
Không.
376
10. 9. 8. 7.
377
6. 5. 4.
378
– 3. 2. 1.
– Muối.
379
Hết giờ. Hãy tránh xa bàn nấu.
380
Thật điên rồ.
381
Trông xấu quá.
382
Trông như thức ăn cho chó.
383
Miếng bánh mì to quá.
384
Điểm trừ duy nhất lúc này
385
là bánh mì dẹt.
386
Drasko và Bianca.
387
Hôm nay các bạn
nấu món đường phố nào?
388
Chúng tôi làm kofta cừu
với bánh mì nhà làm,
389
dưa chuột muối
và sữa chua bạc hà.
390
– Chúc ngon miệng.
– Hãy thử nhé.
391
Tôi rất lo về bánh mì dẹt.
392
Nó giòn.
393
Cảm ơn. Mời ra sân khấu.
394
Cảm ơn.
395
Jac và Shaz.
396
Hôm nay các cô làm món gì?
397
Chúng làm cá cơm với
xa lát Châu Á và mayonnaise chanh.
398
– Ta nên thử chứ?
– Vâng.
399
Thật đáng sợ.
400
Họ chưa từng nếm món của
chúng tôi mà đứng gần thế.
401
Cảm ơn.
402
– Mời các cô lên sân khấu.
– Cảm ơn.
403
Tôi biết món này nhiều mùi vị.
404
Mọi chuyện sẽ ổn.
405
Ash và Camilla.
406
Xin chào.
407
Các cô nấu món gì?
408
Chúng tôi làm nộm miến bò.
409
Thú vị đấy.
410
Tại sao chúng ta
làm món này?
411
Cảm ơn.
412
Cảm ơn anh.
413
– Will và Steve.
– Xin chào.
414
Chúng tôi làm
cánh gà nấu 2 lần
415
với xốt ớt đào
và xa lát Châu Á.
416
– Nấu 2 lần trong nửa tiếng?
– Vâng.
417
Cực kì quan trọng.
418
Đây là món gà bổ dưỡng,
ngon và giòn.
419
Cảm ơn.
420
Không dễ làm trong 30 phút.
421
Chắc chắn chúng tôi
nghi ngờ
422
không hiểu
mình nấu có chuẩn không.
423
Chào Pete và Manu.
424
– Eva và Debra.
– Xin chào.
425
– Các anh khỏe không?
– Các cô khỏe không?
426
– Ổn nhưng hồi hộp.
– Sao lại hồi hộp?
427
Chúng tôi không chắc chắn
428
nó có phải gà tẩm gia vị Jamaica.
429
Mức độ tự tin của các cô
430
không cổ vũ chúng tôi lắm.
431
Không đâu.
432
Cảm ơn.
433
Ta có gì đây?
434
Chúng tôi có bánh chuối rán
435
với xốt caramel
và salsa nhiệt đới.
436
Hi vọng xa lát nhiệt đới
giúp cân bằng vị ngọt.
437
Cảm ơn.
438
Chúng tôi không biết
các đội khác thế nào.
439
Nhưng chúng tôi muốn giành lợi thế
hơn bất cứ gì.
440
Thử thách của các bạn là
món đường phố trong 30 phút.
441
Đội gây ấn tượng nhất
442
sẽ có lợi thế lớn.
443
Jane và Emma.
444
Bánh rán chuối dừa
với xốt caramel.
445
Bánh rán chuối nhỏ đó
446
thật tuyệt vời.
447
Đáng đồng tiền, giòn ở ngoài.
448
Ở trong mềm, mượt.
449
Tôi rất thích xa lát hoa quả
ăn kèm.
450
Đó là món ngon.
451
Cảm ơn.
452
Jac và Shaz.
453
Cá cơm rán với
xa lát Châu Á.
454
Cá cơm nhỏ rán
với lớp bột giòn.
455
Mayonnaise
456
đầy hương vị.
457
Điều khiến tôi khó hiểu
là phần xa lát ở dưới.
458
Nó không tuyệt vời.
459
Và phần lớn không hợp với nhau.
460
Chúng tôi đã chọn sai
món xa lát
461
để đặt cá lên.
462
Drasko và Bianca.
463
Kofta cừu với sữa chua bạc hà.
464
Cừu của các bạn
chín vừa, gia vị chuẩn.
465
Nó rất ngon.
466
Vấn đề là bánh mì dẹt.
467
Nó hơi giòn nhỉ?
468
Eva và Debra.
469
Các bạn nấu gà tẩm gia vị Jamaica
với hoa quả ngâm rượu rum.
470
Các bạn không hề
đưa tôi đến Jamaica.
471
Tôi không thấy vị rượu rum.
472
Hoa quả ngâm không cân bằng.
473
Các bạn nên tập trung
vào phần thịt gà
474
hơn việc cho thật nhiều thứ
lên đĩa.
475
Tôi thấy lợi thế
bay ra ngoài cửa sổ.
476
Will và Steve.
477
Cánh gà nấu 2 lần
với xốt ớt đào.
478
Điều tôi thích
ở món của các bạn
479
là cách cánh gà được nấu.
480
Chúng ngon, tách khỏi xương.
481
Bên ngoài lại giòn. Ngon thật.
482
Xốt ớt đào…
483
Đó là lựa chọn thú vị
để ăn kèm.
484
Nó rất hợp. Giỏi lắm.
485
Cảm ơn.
486
Chúng tôi đang có cơ hội lớn.
487
Ash và Camilla.
488
Nộm miến bò.
489
Lần đầu tiên trong cuộc thi…
490
các cô gái đứng trước tôi
mà không tự tin.
491
Không may,
đó không phải món ngon.
492
Phần trình bày,
mức độ chín của thịt bò,
493
nhiều miến. Ngoài ra
chẳng có gì mấy.
494
Tôi thấy nản và thất vọng
về chúng tôi.
495
Món này không đủ ngon.
496
Đội gây ấn tượng nhất
497
sẽ nhận được lợi thế lớn
khi vào vòng trong.
498
Đội đó là
499
Will và Steve.
500
Là người chiến thắng,
các bạn sẽ có lợi thế lớn.
501
Các bạn sẽ sớm được biết thôi.
502
Chúng tôi rất mong được biết
lợi thế đó là gì.
503
Chúng tôi sẽ tận dụng nó.
504
Vì nó sẽ đưa chúng tôi
tới trận chung kết.
505
Đã đến lúc chuyển số,
506
đã đến vòng 2,
vòng quyết đấu.
507
Các bạn mời chúng tôi
món đường phố.
508
Giờ điều chúng tôi muốn
509
là món ta tìm được
ở nhà hàng hạng nhất.
510
Chúng tôi muốn
món tinh tế ngon nhất của các bạn
511
Chúng tôi được dạy về việc này.
512
Hi vọng chúng tôi
nấu được món ngon.
513
Ở Mount Isa, không có
nhiều món tinh tế.
514
Chúng tôi có thể gặp rắc rối.
515
Các đội.
516
Dù 3 người trong số các bạn
sẽ nấu trong bếp.
517
Sẽ có 3 trận đối đầu.
518
Chúa ơi.
519
Căng thẳng thật.
520
Nếu các bạn thắng
trong 3 trận đối đầu…
521
các bạn sẽ vào thẳng
trận chung kết.
522
Chắc chắn là kịch tính rồi.
523
Chúng tôi quyết tâm
vào chung kết.
524
Nếu thua, các bạn
525
sẽ bị loại.
526
Tôi thấy nôn nao.
527
Will và Steve, chúng tôi hứa
các bạn có lợi thế lớn.
528
Các bạn được chọn
529
đội nào đấu với nhau.
530
– Cái gì?
– Thâm hiểm thật.
531
– Rất hồi hộp.
– Việc này kinh khủng quá.
532
Chúa ơi.
533
Chúng tôi sẽ cho các bạn
thời gian để quyết định.
534
Cảm ơn.
535
Chúng tôi sẽ quyết định
mình nấu với ai.
536
Chúng tôi sẽ quyết định
537
những người khác
sẽ đấu với ai.
538
Rất quan trọng.
539
Chúng ta đã đồng ý?
540
Là như thế.
541
Với tôi, chẳng hay gì
khi số phận người khác
542
trong tay tôi.
543
Will và Steve,
các bạn đã quyết định chưa?
544
Rồi.
545
Các bạn chọn đấu với đội nào?
546
Chúng tôi chọn
đấu với Eva và Debra.
547
Không ngạc nhiên.
Tôi không trách họ.
548
Sự thật là phong độ
của chúng tôi không ổn định
549
trong cuộc thi này.
550
Nhưng họ sẽ tiếc
vì chọn chúng tôi.
551
Khi làm tốt,
chúng tôi sẽ làm rất tốt.
552
Chúng tôi ở đỉnh cao.
553
Will và Steve.
554
Các bạn chọn đội nào
555
đấu với Drasko và Bianca?
556
Chúng tôi sẽ chọn
Ash và Camilla.
557
Có thể chúng tôi sẽ đánh bại
Drasko và Bianca.
558
Họ hơi nghệ sĩ, điệu đà.
559
Trong khi chúng tôi
cũng giỏi như họ.
560
Như vậy chỉ còn
561
Jane và Emma
đấu với Jac và Shaz.
562
Món ăn tinh tế không phải
sở trường của Jac và Shaz.
563
Tôi nghĩ họ là đối thủ
thuận lợi nhất cho chúng tôi.
564
Chúng tôi sẽ chiến đấu
giành suất vào trận chung kết.
565
Chúng tôi phải đảm bảo
mình làm được.
566
Các bạn có 1 giờ
567
để làm món tinh tế
đẳng cấp hàng đầu.
568
Thời gian
569
bắt đầu.
570
Mau lên nào.
571
Lợi thế thật tuyệt vời.
572
Tuy nhiên, chúng tôi gặp áp lực
là phải thành công.
573
Chúng ta phải nâng tầng lên
so với món thịt bò phi lê bình thường.
574
– Ta có thể nấu thịt nai.
– Hay đấy.
575
– cá chẽm.
– Barramundi áp chảo.
576
Có thể làm xốt beurre blanc.
577
– Hoa lơ theo 4 cách.
– 4 cách.
578
– 4 cách. Rán giòn.
– Làm thôi.
579
Đội nào cũng xứng đáng
vào chung kết.
580
Bắp cải.
581
Sẽ rất khó khăn.
582
Thùng này sắp vỡ.
583
Ash và Camilla.
584
Họ là đội giỏi trong cuộc thi này.
585
Chắc không thể chọn
2 đội nào thích ganh đua
586
trong cuộc thi này
hơn chúng tôi.
587
Sẽ là cuộc đấu tới phút chót.
588
Hãy tập trung.
589
Với vòng quyết đấu,
chúng tôi nấu cá pecca ngọc
590
với hoa lơ theo 4 cách
và đậu tằm.
591
Đây là ngôi sao của món.
592
Cá pecca ngọc.
593
Chúng tôi nấu cá
theo phương pháp sous-vide.
594
Tôi đã thấy áp lực.
595
Chúng tôi đều biết món tinh tế
rất mất thời gian.
596
60 phút là không nhiều.
597
Ash và Cam.
Các bạn nấu gì?
598
– Món Pháp à?
– Vâng. Chúng tôi đã trở lại.
599
Kế hoạch của chúng tôi là
lấy lại thanh danh
600
vào lần này.
601
Trong lần này, chúng tôi
phải làm thật xuất sắc.
602
Phần trước chúng tôi nấu rất kém.
Không phải chúng tôi.
603
Chúng tôi sẽ trở lại
604
với món Pháp cổ điển.
605
Chúng tôi nấu cá chẽm với
lớp vảy khoai tây và xốt beurre blanc.
606
Đang đun cho cạn rồi.
607
Chúng tôi thoải mái hơn
với món này
608
hơn là nộm miến.
609
Tôi có thể nói ngay.
610
Chúng ta đã chọn cá chẽm.
611
– Vì nó nhẹ, tươi.
– Giàu mùi vị.
612
Nó hợp với beurre blanc.
613
Drasko và Bianca
cũng sẽ nấu cá.
614
Mấu chốt là
họ nấu ngon mức nào.
615
Đấu với Drasko và Bianca,
616
sẽ là thử thách thú vị
vì họ khá sáng tạo.
617
Còn chúng tôi trung thành với
món cổ điển.
618
Chúng tôi muốn thắng
đến mức không tả nổi.
619
Nó khiến tôi phát điên.
620
Chắc chắn chúng tôi
có thể thắng Jane và Emma.
621
Chúng ta có kinh nghiệm
nấu ăn lâu hơn họ.
622
Chính xác.
623
Tôi chắc chắn không sợ
624
đấu với Jane và Emma.
625
Chúng ta chưa từng nấu
món cầu kì.
626
Họ có thể ngạc nhiên
với món của ta hôm nay.
627
Với vòng quyết đấu,
chúng tôi nấu thịt phi lê bò
628
và tôm vịnh Moreton
với xốt bạch hoa và chanh.
629
Chúng tôi thích tôm.
630
Ở quê, chúng tôi có thể bắt
tôm hùm đất,
631
gần giống với con tôm này.
632
Theo kinh nghiệm của tôi,
bất cứ nhà hàng nào
633
cũng có thể nấu món tương tự
với món hải sản kết hợp với bò.
634
Chúng tôi là
người Queensland cổ điển.
635
Tôm vịnh Moreton Bay
rất đậm chất Queensland.
636
Hôm nay
chúng tôi sẽ nấu món đó.
637
Món ăn tinh tế.
Chắc ta sẽ ổn.
638
Chúng ta rất muốn thành công.
639
Có lẽ các đội khác
đánh giá thấp chúng ta.
640
Rõ ràng chúng tôi chưa từng tiếp xúc
với món ăn tinh tế như họ.
641
Nhưng chúng tôi
rất giỏi dùng nguyên liệu.
642
Chúng tôi sẽ đảm bảo
món này sẽ trên tầm
643
thứ mà mà bạn thường có được
với món thịt bò và hải sản.
644
Không rõ tại sao
họ chọn Jac và Shaz
645
đấu với ta.
646
Tôi biết họ cố giúp chúng ta
647
và lo cho chúng ta
để ta làm tốt.
648
Jac và Shaz đã chứng tỏ
họ là đối thủ hàng đầu.
649
Tôi không rõ món ăn tinh tế
có phải sở trường của họ.
650
Chúng ta sẽ làm tốt.
Ta sẽ đánh bại họ.
651
Lúc nào họ cũng ở đỉnh cao.
Họ chưa từng sai lầm.
652
Với vòng quyết đấu,
chúng tôi nấu cá hồi confit
653
với cam và xa lát thì là.
654
Chúng tôi đều thích cá hồi.
Đó là món yêu thích của chúng tôi.
655
Nếu chúng ta đến nhà hàng nào,
656
đó là món chúng ta gọi.
657
Cá hồi confit là nấu cá hồi
ở nhiệt độ rất thấp.
658
Với dầu nên nó rất mềm.
659
Tôi sẽ làm da giòn.
660
Món của chúng tôi có
vị mặn, ngon, giòn.
661
Tôi chưa từng lột da miếng cá nào
to thế này. Hi vọng…
662
– Cứ làm từ từ cho chuẩn.
– Từng chút một. Vâng.
663
Ta sẽ cắt ra
các miếng bằng nhau.
664
Đầu tiên, tôi phải làm
cây củ cần nghiền.
665
Tôi sẽ nấu cây củ cần
với chút kem
666
để nó ngậy và ngon.
667
Nỗi lo lớn nhất của chúng tôi
với món này
668
là nấu cá chín hoàn hảo.
669
– Trời ơi, tôi cắt vào nó.
– Cứ từ từ.
670
Tôi sẽ thử làm cách khác
671
mà tôi thường hay làm.
672
Chắc chắn có nhiều rủi ro
với món này.
673
Chúng tôi muốn cho giám khảo thấy
chúng tôi thử kĩ thuật mới.
674
Tôi lọc da không thạo.
675
Tôi để dính nhiều thịt quá.
676
Hôm nay có nhiều kì vọng.
677
Có thể sẽ vào chung kết.
678
Đừng căng thẳng.
679
Nếu ta căng thẳng,
ta sẽ không thể sáng suốt
680
và sẽ hỏng việc.
681
Chúng tôi không thể
mắc sai lầm.
682
Muối, muối.
683
Cô lấy lá nguyệt quế chưa?
684
– Đây.
– Cảm ơn.
685
Tôi không hài lòng với
phần da này lắm.
686
Nó không phải phần việc tốt nhất
tôi từng làm.
687
Các bạn còn 45 phút.
688
Chúng ta có nhiều việc phải làm.
689
– Đúng thế.
– Thời gian
690
đang trôi rất nhanh.
691
Với vòng quyết đấu này,
692
chúng tôi phải đối đầu
với Eva và Debra.
693
Anh biết họ có thể làm gì.
694
– Họ đúng là mối đe dọa.
– Đúng thế.
695
Chúng tôi sẽ cố hết sức.
696
Các nguyên liệu khác nhau
mà chúng tôi chưa nấu.
697
Nhưng chúng là những nguyên liệu
gây ấn tượng.
698
Đã đến lúc tỏa sáng.
699
Với vòng quyết đấu này,
Steve và tôi sẽ nấu phi lê thịt nai
700
với tỏi tây hun khói và xốt nấm.
701
Anh muốn mọi người ra về
với cả bữa ăn thịnh soạn.
702
Tôi khá hào hứng.
703
Chúng tôi hi vọng việc dùng thịt nai
đồng nghĩa với việc nâng tầm
704
so với phi lê bò.
705
Sẽ là cú knock-out.
706
Các cô thế nào?
707
– Ổn chứ?
– Các anh nói gì thế?
708
Chúng tôi phải làm siêu nhanh
để thắng các anh.
709
Đúng thế.
Ta có thể đánh bại họ.
710
Chúng tôi rất muốn thắng họ.
711
Họ có thể nấu lại.
712
Với vòng quyết đấu hôm nay,
chúng tôi sẽ nấu vịt da giòn
713
với xốt táo và bắp cải tím.
714
Món mà chúng tôi nấu hôm nay
có thứ gì đó…
715
Chúng ta rất thích
nếu đến nhà hàng tinh tế.
716
Đây là món mà chúng ta
bỏ nhiều tiền để mua.
717
Việc nấu món không quen
trong thử thách món ăn đường phố
718
không thành công.
719
Lần này, chúng tôi quen hơn
với món vịt.
720
Chỉ cần làm cho chuẩn.
721
Con vịt sẽ là ngôi sao
của chúng ta hôm nay.
722
Nó sẽ là người hùng
và giúp ta vượt lên.
723
Anh tập trung vào phần cá.
724
Anh chuẩn bị túi
để nấu sous-vide.
725
Xong rồi.
726
Hôm nay là
trận quyết đấu với món cá nhỉ?
727
Đúng không?
728
Quan trọng là người nào
nấu món cá ngon nhất.
729
Ash và Camilla nấu
món rất giống với chúng tôi.
730
Tuy nhiên, điểm khác biệt
731
là chúng tôi nấu sous-vide.
732
Khá cầu kì.
733
Nhưng kết quả lại tuyệt vời vì…
734
Cá sẽ mềm và ẩm.
735
Yếu tố giúp chúng tôi
thắng hôm nay
736
là món cá
đấu với các cô ấy.
737
Đang cho cá vào sous-vide.
738
Tuyệt.
739
Tôi nấu cá pecca ngọc trong nước.
740
Đảm bảo giữ nhiệt độ
741
ổn định ở 55 độ C.
742
Lí tưởng là cá phải mềm
743
và giám khảo
không cần dao để ăn.
744
Đó là sous-vide.
745
Cô thích món nấu sous-vide nhỉ?
746
– Anh thích món sous-vide nhỉ?
– Đúng thế.
747
Ash và Camilla
sẽ trở lại Pháp.
748
Họ làm món vảy khoai tây cổ điển
749
trên một miếng cá chẽm
với beurre blanc.
750
Beurre blanc, xốt Pháp cổ điển.
751
Từ quê hương tôi.
752
Tôi thích món ăn 5 sao.
753
Ăn tối ở nhà hàng 5 sao
754
là nguồn cảm hứng tuyệt vời.
755
Thật tuyệt.
756
Tôi phải làm lớp vỏ khoai tây
757
vì chúng cần thời gian để giòn.
758
Quan trọng là không nấu quá lửa
khoai tây
759
và làm cá quá lửa.
760
Tôi sẽ đặt những miếng khoai tây lên
761
để làm lớp vảy giả.
762
Tôi hơi ngại kĩ thuật này nhưng…
763
nó có vẻ khá đơn giản.
764
Dầu chảy nhanh hơn nào.
765
Với món cá hồi confit,
khá là khó
766
để dầu đạt đúng nhiệt độ.
767
Tôi cần dầu ở mức 60 độ
trong lò
768
trước kho cho cá hồi vào.
769
Hi vọng sẽ không mất
nhiều thời gian.
770
Lợi thế khi nấu món cá hồi này
771
là chỉ cần 10 phút
khi đưa nó vào lò.
772
Chúng tôi muốn cá hồi
chín hoàn hảo
773
để nó tan chảy và ngon.
774
Món nghiền thế nào rồi?
775
Chắc cần lâu hơn.
776
Tôi thấy ổn hơn.
Ta đi đúng hướng.
777
Chắc chắn rồi.
778
Jane và Emma.
779
Xin chào.
780
– Các cô thế nào?
– Không tệ.
781
Làm bít tết và tôm.
782
Bất cứ gì cũng trở thành tinh tế
nếu ta làm tốt.
783
Đúng thế.
784
Tôi rất muốn nấu
món đạm hoàn hảo.
785
Tôi để nó đến phút cuối.
786
Đã đến lúc tập trung vào
xốt bạch hoa và chanh.
787
Xốt rất ổn.
788
Tôi có chanh, bơ và muối.
789
Chắc chắn nó sẽ làm nổi bật
phần thịt tôm.
790
Nó phải tôn lên vị thịt bò.
791
Chị phụ trách phần rau nhé?
792
Vì mọi thứ phải xong
vào phút cuối.
793
Chị biết.
794
Các bạn còn 30 phút.
795
Sẽ rất nhanh.
Các bạn phải làm nhanh nữa lên.
796
Còn 30 phút.
797
Mới bắt đầu làm xốt.
798
Tôi làm xốt nấm trước.
799
Quan trọng là xốt phải ngon.
800
Khi chúng hòa quyện trên đĩa,
801
nó sẽ là món rất ngon.
802
Để xốt có mùi vị thơm ngon,
803
chúng tôi dùng con hàu,
804
nấm portobello, nấm nâu Thụy Sĩ,
nấm porcini.
805
Sẽ ngon lắm.
806
Tôi sẽ áp chảo phần thịt nai.
807
Khi chờ nấm chín,
tôi áp chảo thịt nai.
808
Sẽ cho nó vào lò
809
và còn 45 phút nữa.
810
Tôi làm thịt nai
giống hệt với thịt phi lê lưng bò.
811
Chúng có lượng mỡ giống nhau.
812
Tôi nên nấu món này
ở mức tái vừa.
813
Will và Steve đã chọn
đấu với Eva và Debra,
814
những người nấu vịt da giòn
với xốt bắp cải và táo.
815
– Cho nho khô vào chưa?
– Rồi.
816
Cô cho rượu vào
817
– món om chưa?
– Rồi.
818
Trong khi Eva làm bắp cải tím,
819
tôi phải đảm bảo
thịt vịt chín hoàn hảo.
820
Điều tuyệt nhất về thịt vịt…
821
– Đúng thế.
– Là da phải giòn.
822
Tôi sẽ lấy thịt vịt xuống.
823
Sẽ lấy xuống trong khoảng 5 phút.
824
Chúng tôi rất có thể thắng
Will và Steve.
825
Nhưng không được có sai sót.
826
Chắc tôi cho quá nhiều muối.
827
Nó dính hả?
828
Muối dính vào đáy chảo.
829
Nó không giòn.
830
Chúng tôi cho hơi nhiều muối
lên da vịt.
831
Nó khiến lớp da
không giòn và vàng.
832
Nếu da không vàng,
ta gặp rắc rối.
833
Nếu vịt có vấn đề,
834
chúng tôi không có thời gian để sửa.
835
Đây là vịt. Thế thôi.
836
Hôm nay có nhiều kì vọng.
837
Hãy hình dung
ta vào vòng sau.
838
Thế thì thật tuyệt.
839
Ta muốn điều này.
840
Hôm nay chúng tôi thúc ép mình
và nấu hoa lơ theo 4 cách.
841
Nghiền.
842
Tươi.
843
Chúng ta sẽ dùng phần lá
để rán giòn.
844
Chúng tôi hơn Ash và Camilla
845
vài yếu tố.
846
Chúng tôi muốn thể hiện
847
hoa lơ tuyệt vời thế nào.
848
Nó sẽ giúp chúng tôi vượt lên.
849
Quan trọng là phải
cố gắng và thúc ép mình.
850
Thể hiện với giám khảo
851
rằng chúng ta nghiêm túc.
852
Món ăn tinh tế
là phải hoàn hảo.
853
Mọi thứ trên đĩa phải hoàn hảo.
854
Nó bị sao?
855
Cố làm như thể
trông nó như cái cây.
856
– Tinh tế hơn.
– Vâng.
857
Đây là món ăn thanh lịch.
Nó tinh tế.
858
Em cắt hoa lơ quá dày.
859
Sắp hết thời gian.
860
Anh tập trung vào
việc của mình.
861
Cần cho hoa lơ vào phần ghiền.
862
Drasko và Bianca giống như
863
núi lửa sắp phun trào.
864
Em cần không gian.
865
Anh phải đi từ đầu này
sang đầu kia
866
vì em không thể làm thế này.
867
Lúc này,
tôi thấy mình mất kiểm soát.
868
Chúng tôi mất tập trung.
869
Tôi lo rằng nó sẽ thể hiện
trên đĩa.
870
Mọi việc thật điên rồ.
871
Ta phải làm mau lên.
872
Drasko, anh làm phần nghiền đi.
873
– Em làm đi.
– Cần thêm sữa?
874
Hoàn hảo.
875
Chúng tôi muốn 5 món tinh tế.
876
Các bạn còn 20 phút.
877
Tôi sẽ kiểm tra lại dầu.
878
Tôi cần dầu ở mức 60 độ
879
trước khi cho cá hồi vào.
880
45 độ. Trời ơi.
881
Tôi muốn cho cá hồi vào
khi còn 20 phút
882
để bày lên cho đẹp.
883
Nó làm tôi phát bực.
884
Chúng tôi gặp nhiều áp lực.
885
Sắp hết thời gian.
886
Nhiệt độ gần lên 50 độ.
887
Lúc này tôi không có lựa chọn nào.
888
Sẽ cho cá hồi vào.
889
Dù nhiệt độ chưa chuẩn?
890
Vâng, tôi sẽ để ý đến nó.
891
Tôi nghĩ nó chỉ cần 10 phút
892
nên hi vọng sẽ ổn.
893
Đã có áp lực.
894
Phải nấu thịt bò và tôm
thật ngon.
895
Tôi đã làm xong
xốt chanh và bạch hoa.
896
Đã đến lúc tập trung
vào thịt bò.
897
Nếu chúng tôi nấu món này
ngon hơn món của Jane và Emma
898
ở trận quyết đấu này,
chúng tôi sẽ vào trận chung kết.
899
Đó là đích của chúng tôi.
900
Tôi sẽ kiểm tra lại nhiệt.
901
Thịt nai là rủi ro lớn nhất.
902
Nấu quá lửa, nấu chưa tới.
903
Tôi muốn nó ở mức 55 độ C.
904
Nó phải thật chính xác.
905
Chúng tôi muốn chiến thắng.
906
Lúc này nó ở 43 độ.
907
Sẽ cho vào thêm 5 phút nữa.
908
Chúng ta gặp rắc rối.
909
Trong bếp có nhiều áp lực.
910
Nào, vịt.
911
Nó không giòn như cần phải thế.
912
Chúng tôi phải nấu ra
món ngon tuyệt
913
vì phải đấu với
Steve và Will.
914
Vịt phải có da giòn.
915
Eva, nó đang giòn.
916
– Sắp được rồi.
– Đúng thế.
917
Ngon và giòn.
918
Tuyệt vời.
919
Cuối cùng vịt cũng vào lò.
920
Chúng tôi
phải tiếp tục vượt qua.
921
Chúng tôi có thể thắng.
922
Sau khi cá được nấu sous-vide,
923
tôi muốn lớp da
thật giòn trong chảo rán.
924
Cho cá lên.
925
Anh sẽ nấu da giòn.
926
Phải hoàn hảo, nếu không…
927
Xin chào, tốp 3 đội cuối bảng.
928
Nó rất mỏng manh.
929
Cá không bị rời ra.
930
– Một khoảnh khắc trọng đại.
– Nào Drasko.
931
Đừng làm cá vỡ.
932
Tôi sẽ cho cá lên.
933
Miếng cá chẽm phi lê đầu tiên…
934
trông rất ngon.
935
Bạn tôi, đừng vỡ nhé.
936
Rồi tôi rán nó vài phút.
937
Đập cái này vào bên cạnh.
938
Tôi lo khi lật nó lên,
nó sẽ vỡ mất.
939
Không thể làm vội.
940
Nếu vội, lớp vảy sẽ bong ra.
941
Tôi lật nó cẩn thận.
942
Và cầu trời
nó sẽ nghe thấy.
943
Dính vào nhé.
944
Nó hiệu quả.
945
Trông ổn đấy.
946
– Có bị…
– Đủ nâu.
947
Đẹp đấy.
948
Tôi cho nó vào lò.
949
Tôi cầu Chúa cá chín hoàn hảo.
950
Jane, cá hồi trông ổn đấy.
951
Với cá hồi confit,
sẽ hơi khó
952
để biết khi nào nó chín.
953
Chín chưa?
954
Cần lâu hơn một chút.
955
Ta không có nhiều thời gian nữa.
956
Ta phải đợi cá hồi.
Không thể làm gì.
957
Nếu nó không chín kịp,
958
ta sẽ tiêu.
959
Bít tết ngon đấy.
960
Khi thịt nghỉ, tôi nấu tôm.
961
Tôi rán tôm trong dầu và bơ.
962
Nếu tôi rán tôm quá lửa,
963
chúng sẽ cứng và dai.
964
Sẽ là thảm họa
nếu nó không chín.
965
Đó là ưu tiên.
Ta phải có cá hồi chín.
966
Nếu không có cá hồi chín
là không có món ăn.
967
Điều duy nhất tôi lo
968
là không biết thịt thế nào.
969
Tôi kiểm tra thịt nai…
970
Nó ở đúng nhiệt độ.
971
Chúng ta ổn rồi.
972
Tôi rất thích.
973
Nó ngon lắm.
974
Tôi lấy thịt ra.
Trông nó rất ổn.
975
Tuy nhiên, phần da
không giòn như cần phải thế.
976
Tôi sẽ làm nó giòn
trong 1 phút.
977
Nó đủ giòn.
978
Tôi không rõ lí do tại sao
cô cho nó vào đó…
979
Nó giòn nhưng có thể giòn hơn.
980
Còn 5 phút. Mau lên.
981
Chúng ta phải trình bày thôi.
982
Đằng sau cô.
983
Cô nghĩ cá thế nào?
984
Sẽ ổn thôi.
985
Vì nó rất dày.
986
Phải cho 1 miếng này vào giữa.
987
Đừng lo về việc
nó hơi toe toét.
988
Việc trình bày trong
thử thách tinh tế
989
rất quan trọng.
990
Phần này chín.
991
– Hoàn hảo?
– Đúng thế.
992
Sẵn sàng rồi. Nó nói
993
“Hãy ra khỏi vỏ
và ăn tôi đi.”
994
Không lí tưởng.
Ta đã muốn 10 phút.
995
Ta có chưa tới 3 phút
để đơm lên.
996
Ngon lắm.
997
Cho tỏi tây vào đâu?
998
– Đặt lên trên.
– Lên phần nấm?
999
Tuyệt vời. Hoàn hảo.
1000
– Em ơi.
– Sao?
1001
– Em muốn nhiều như thế.
– Quá nhiều.
1002
Quá nhiều.
1003
Cứ để anh làm.
1004
Vâng. Anh làm đi.
1005
– Em sẽ đứng đây.
– Rửa đĩa đi.
1006
Rửa rồi.
1007
Tôi sẽ thái thịt vịt.
1008
Trông ngon lắm.
1009
Chúng ta phải đơm lên ngay.
1010
Tôi rót xốt vào đâu?
1011
Đừng rót như thế.
1012
– Tôi muốn…
– Làm mau lên.
1013
– Nó…
– Chín rồi.
1014
Ơn Chúa.
1015
Ta có 1 phút. Mau lên.
1016
Cẩn thận.
1017
Phải cho thịt lên.
1018
Cho thịt lên.
1019
Chưa tới 1 phút. Có chuyện gì?
1020
Ta phải đơm chúng lên đĩa.
1021
Phải đơm lên đĩa mau.
1022
– Sao ta gặp phải cảnh này?
– Lần nào cũng thế.
1023
– Tôi cho cá lên nhé.
– Đợi đã.
1024
Nhiều quá. Đừng cho nữa.
1025
Tránh ra nào.
1026
Bắt đầu nào. 10.
1027
– Mau lên.
– 9. 8. 7.
1028
– 6. 5
– Cái này.
1029
– Muối, tiêu.
– 4.
1030
– Đừng căng thẳng.
– 3.
1031
Đưa cái kia đây.
1032
– 1.
– Dừng lại, Camilla.
1033
Hết giờ. Tránh xa bàn bếp.
1034
Ta làm được rồi.
1035
Ta làm được.
1036
– Tôi hài lòng.
– Trông nó ngon lắm.
1037
– Giỏi lắm.
– Thật điên rồ.
1038
Trong đó có nhiều hương vị.
1039
Trông hơi lộn xộn.
1040
Hình thức không như ta muốn.
1041
Chúng không giống nhau.
Có chuyện gì?
1042
Ta làm gần đạt.
1043
– Cô ổn chứ?
– Vâng.
1044
Đĩa kia thì ổn.
Còn đĩa kia…
1045
Đĩa này trông rất đẹp.
1046
Đĩa kia trông hơi luộm thuộm.
1047
Em căng thẳng về việc
anh muốn làm lại tất cả.
1048
Ta phí 2 phút
để làm việc đó.
1049
Ta không có món ăn
như ý mình.
1050
Hãy đem đến cho giám khảo.
1051
Steve và tôi đấu với Eva và Debra.
1052
Ai thắng hôm nay
sẽ vào trận chung kết.
1053
Chào anh.
1054
– Một chút xốt.
– Cảm ơn.
1055
Lẽ ra phải để thịt nai nghỉ thêm…
1056
Phần trình bày không hoàn hảo.
1057
Món tinh tế
Phi lê nai với tỏi tây và xốt nấm.
1058
Trông các anh lo lắng.
1059
Chúng tôi thấy vịt của đối phương
và trông nó ấn tượng lắm.
1060
Chúng tôi nghĩ bọn họ
nấu được một món ngoạn mục.
1061
Hãy xem các anh
có quyết định sáng suốt
1062
– khi đấu với họ không.
– Cảm ơn.
1063
Sẽ sít sao giữa chúng tôi
với Eva và Debra.
1064
Thắng thua có thể
ở 1 sai sót nhỏ…
1065
của 1 đội.
1066
Eva và Debra, hãy mang món lên.
1067
Món của chúng tôi trông đẹp hơn
món của Steve và Will.
1068
Nhưng thịt vịt phải chín hoàn hảo.
1069
Cảm ơn.
1070
Món tinh tế
Vịt da giòn
1071
với xốt táo và bắp cải tím
1072
Là các cô
1073
hoặc Will và Steve.
1074
– Cảm ơn các cô.
– Cảm ơn.
1075
Chúng tôi đã làm mọi thứ có thể
1076
để làm ra món tuyệt vời.
1077
Sẽ rất sít sao.
1078
Ash và Camilla.
Mời các cô mang món lên đây.
1079
Will và Steve chọn chúng tôi
đấu với Drasko và Bianca.
1080
Cảm ơn.
1081
Món ăn tinh thế
Cá chẽm
1082
với vảy khoai tây và beurre blanc
1083
Các cô hài lòng
với độ chín của cá?
1084
Tôi tự tin rằng cá đã chín…
1085
ngon.
1086
Các cô sẽ biết sau.
1087
Cảm ơn.
1088
Cảm ơn.
1089
Hi vọng nước xốt ngon.
Đó là những gì tôi quan tâm.
1090
Hi vọng món cá đã chín.
1091
Trong đầu chúng tôi
có đủ mọi suy nghĩ
1092
khi mang món lên.
1093
Ash và Camilla biết nấu.
1094
Và họ nấu giỏi.
1095
Drasko và Bianca.
1096
Sao các bạn chọn món này?
1097
Chúng tôi muốn món gì đó
thanh lịch.
1098
Các bạn nghĩ món này thanh lịch?
1099
Một đĩa rất thanh lịch,
nhưng đĩa kia thì…
1100
tôi không hài lòng
với phần trình bày.
1101
– Nhưng hương vị…
– Đĩa nào bị làm sao?
1102
Tôi tin rằng
1103
Pete nhận được đĩa
1104
hơi lộn xộn ở bên cạnh.
1105
Món ăn tinh tế
Cá pecca ngọc
1106
với hoa lơ nấu 4 cách
và đậu tằm
1107
Cảm ơn các bạn.
1108
Cảm ơn Pete và Manu.
1109
Dù 1 trong 2 đĩa
trông không đẹp lắm,
1110
món của chúng tôi xoay quanh
nguyên tắc cá chín hoàn hảo.
1111
Jane và Emma, cho chúng tôi
nếm món của các bạn nhé.
1112
Will và Steve chọn chúng tôi
đấu với Jac và Shaz.
1113
Chúng tôi thúc ép chính mình
với một kĩ thuật
1114
mà mình chưa làm nhiều.
1115
Cảm ơn.
1116
Món ăn tinh tế
Cá hồi confit
1117
với xa lát thì là và cam.
1118
Các bạn hài lòng
với mức độ chín của cá hồi?
1119
Khi tôi thấy…
1120
phần thịt hơi tách khỏi cá,
1121
nghĩa là nó đã chín.
1122
Tôi lấy nó ra và đơm lên.
1123
Cảm ơn các cô.
1124
Chúng tôi không biết
Jac và Shaz đã nấu gì.
1125
Nhưng chúng tôi chỉ biết đợi
kết luận của giám khảo.
1126
Nhìn đĩa của chúng tôi,
1127
nó không phải đĩa đẹp nhất
mà tôi đơm lên.
1128
Nhưng tôi biết
thịt bò rất ngon.
1129
Tôm có vị ngon.
Tôi biết xốt rất hòa quyện.
1130
Hi vọng mùi vị của món
sẽ giúp chúng tôi vượt qua.
1131
Cảm ơn.
1132
Món ăn tinh tế
Phi lê bò, tôm vịnh Moreton
1133
với xốt chanh và bạch hoa.
1134
Đây là món ăn tinh tế?
1135
Tôi hi vọng thế.
1136
Là các cô hay Jane và Emma?
1137
Ta sẽ biết.
1138
– Cảm ơn các cô.
– Cảm ơn.
1139
Hi vọng món của nhóm kia
có vấn đề.
1140
Hoàn toàn ngoài tầm kiểm soát
của chúng tôi. Chẳng thể làm gì.
1141
Chúng tôi đã mất 1 giờ
để nấu món tinh tế.
1142
Giờ chúng tôi sẽ biết
1143
3 đội nào sẽ vào chung kết.
1144
Các đội, Manu và tôi
đã lo rằng
1145
một món tinh tế trong 1 giờ
sẽ là quá sức các bạn.
1146
Liệu các bạn có làm được?
1147
Câu là lời là “hoàn toàn được.”
1148
Với đa số các bạn.
1149
Will và Steve.
1150
Các bạn đối đầu với
Eva và Debra.
1151
Tối nay món ăn rất ngon.
1152
Quyết định này…
1153
rất sít sao.
1154
Will và Steve, món phi lê nai với
tỏi tây hun khói và xốt nấm.
1155
Tôi rất mong phần tỏi tây hun khói.
1156
Nhưng nó không có hương vị
như tôi chờ đợi.
1157
Điều tôi thích ở món này
1158
là cách thịt nai chín.
1159
Nó đẹp và màu hồng.
1160
Tốt lắm, Steve.
1161
Nó tan trong miệng khi tôi ăn.
1162
Tôi rất thích phần xốt.
1163
Cảm ơn.
1164
Eva và Debra.
1165
Vịt da giòn với
xốt bắp cải tím và táo.
1166
Bắp cải của các cô
1167
rất vừa gia vị, chín vừa.
1168
Phần hoa quả khô bổ sung
rất ngon.
1169
Các cô suýt có món vịt hoàn hảo.
1170
Vịt nên giòn thêm chút nữa.
1171
Và thêm chút xốt để hoàn tất.
1172
Điều đó sẽ đem đến
yếu tố thơm ngon
1173
và khiến món ăn hoàn hảo.
1174
Một lần nữa, nó là món ngon.
1175
Cảm ơn.
1176
Người chiến thắng
trong cặp đấu đầu tiên là
1177
Will và Steve.
1178
Giỏi lắm.
1179
Rất xứng đáng.
1180
Giỏi lắm.
1181
Rất sít sao.
1182
Cả hai đội nấu rất xuất sắc.
1183
Tôi đã tưởng chúng tôi thua.
1184
Một khoảnh khắc cực kì tự hào
và anh ấy suýt thì khóc.
1185
Nó có ý nghĩa với chúng tôi
tới mức đó.
1186
Chúc mừng, Will và Steve.
Các bạn vào vòng trong.
1187
Cảm ơn.
1188
Khó mà tin rằng
chúng tôi vào chung kết.
1189
Nhưng tôi không muốn
kết thúc ở đây.
1190
Chúng tôi sẽ đi đến cuối.
1191
Chúng tôi sẽ đem về
1192
danh hiệu
nhà vô địch Bếp Nhà Tôi Số Một.
1193
Thắng rồi.
1194
Cặp đấu thứ hai
1195
là Jac và Shaz
1196
và Jane và Emma.
1197
Jac và Shaz,
tối nay các cô nấu
1198
phi lê bò với tôm vịnh Moreton
và xốt chanh bạch hoa.
1199
Thịt bò
1200
chín đúng như ý các cô.
1201
Đúng như ý tôi.
1202
Rất tốt.
1203
Xốt chanh và bạch hoa
cực kì ngon.
1204
Tôm hơi bị quá lửa.
1205
Nhưng phần thịt
có màu vàng đẹp.
1206
Tôi suy sụp khi biết
tôm vịnh Moreton bị quá lửa.
1207
Tôi tưởng mình nấu chuẩn.
1208
Jane và Emma.
1209
Các cô nấu cá hồi confit
với xa lát cam và thì là.
1210
Xa lát thì là
1211
rất tươi, giòn, dễ chịu.
1212
Củ cần…
1213
mượt, mềm, gia vị rất vừa.
1214
Khi tôi nghĩ đến cá hồi confit,
1215
ngay khi ta đặt dao chạm cá,
1216
nó tách ra ngay.
1217
Không may,
cá của các bạn không được thế.
1218
Nó hơi bị sống.
1219
Khá suy sụp, phần cá hồi
đã làm hại cả món.
1220
Jane và Emma, Jac và Shaz.
1221
Người chiến thắng
trong cặp đấu này…
1222
và đội thứ hai
sẽ vào chung kết
1223
là Jac và Shaz.
1224
Chúng tôi đã qua.
Không tin nổi.
1225
Điều đó rất có ý nghĩa
với chúng tôi.
1226
Gia đình chúng tôi
sẽ cực kì tự hào.
1227
Gia đình chúng tôi ở nhà
sẽ rất tự hào.
1228
Mount Isa sẽ cổ vũ cho chúng tôi
1229
và cả Queensland nữa.
1230
– Giỏi lắm, các cô.
– Cảm ơn.
1231
Cặp đấu thứ 3 và cuối cùng
1232
là Drasko và Bianca
và Ash và Camilla.
1233
Drasko và Bianca,
các bạn nấu cho chúng tôi
1234
cá pecca ngọc với hoa lơ
theo 4 cách và đậu tằm.
1235
Hoa lơ nghiền rất mượt, ngọt,
mềm và gia vị vừa phải.
1236
Món cá nấu sous-vide…
1237
Các bạn chắc chắn
nắm vững kĩ thuật này.
1238
Cảm ơn Manu.
1239
Nhưng tôi nghĩ
nó được trình bày
1240
chưa được thanh lịch lắm.
1241
Món ăn tinh tế
1242
thì hình thức của món
1243
có ý nghĩa tương đương
với mùi vị và kết cấu.
1244
Đối thủ của các bạn
là Ash và Camilla.
1245
Các cô nấu cá chẽm
với vảy khoai tây
1246
và xốt beurre blanc.
1247
Hãy nói về phần xốt.
1248
– Phần xốt đạt 10/10.
– Ơn Chúa.
1249
– Cảm ơn.
– Phần cá…
1250
Phần vảy cá trên đó
1251
vàng, giòn, gia vị rất vừa ngon.
1252
Phần cá chẽm
1253
hơi quá lửa một chút.
1254
Lúc này tôi rất lo lắng.
1255
Tôi muốn họ nói
“Drasko và Biaca”.
1256
Tôi chỉ muốn nghe câu đó
và biết rằng chúng tôi an toàn.
1257
2 món rất mạnh…
1258
Cả hai đội nên tự hào
về món họ nấu ra.
1259
Cảm ơn.
1260
Người chiến thắng là
1261
Drasko và Bianca. Giỏi lắm.
1262
Tuyệt!
1263
Thật tuyệt vời.
1264
Tôi thấy nhẹ nhõm
1265
khi không bị vào
3 đội đứng cuối
1266
và phải đấu với nhau vì
1267
sẽ khắc nghiệt lắm.
1268
Tôi đã không nghĩ
việc đó sẽ xảy ra.
1269
Jane và Emma.
1270
Eva và Debra.
1271
Ash và Camilla.
1272
Các bạn không an toàn.
1273
Lần tới chúng ta vào bếp này
1274
sẽ là lần cuối được nấu
của một trong số các bạn.
1275
Chúc may mắn.
English to Vietnamese: My kitchen rules Season 6 Episode 40 (for subtitling)
Detailed field: Cooking / CulinarySource text – English
1: 10:00:00.00 10:00:01.01
“MKR: My Kitchen Rules”
2: 10:00:01.04 10:00:03.17
Previously, on My Kitchen Rules.
3: 10:00:03.20 10:00:05.21
This is going cray-cray-crazy.
4: 10:00:05.24 10:00:08.04
In a Kitchen Headquarters
cook off…
5: 10:00:08.07 10:00:09.19
We’ve got to smash this out, Em.
We’ve got to beat them.
6: 10:00:09.22 10:00:11.08
We’ve got to move. Come on, Jac.
7: 10:00:11.11 10:00:14.13
our six remaining teams
went head to head.
8: 10:00:14.16 10:00:16.17
It’s going to come down
to who cooks their fish the best.
9: 10:00:16.20 10:00:21.12
Three teams earned themselves
a place in the MKR finals.
10: 10:00:21.15 10:00:23.05
– Drasko and Bianca.
– Yes, yes, yes.
11: 10:00:23.08 10:00:25.13
– Jac and Shaz.
– Will and Steve.
12: 10:00:26.00 10:00:29.11
Those remaining
left to fight it out.
13: 10:00:29.14 10:00:31.04
The next time we enter this kitchen
14: 10:00:31.07 10:00:33.16
will be the last time
for one of you.
15: 10:00:35.12 10:00:36.11
Tonight.
16: 10:00:36.14 10:00:38.03
We can do this.
Let’s smash it out.
17: 10:00:38.06 10:00:39.14
Jane and Emma.
18: 10:00:39.17 10:00:40.19
There’s a lot on the line.
19: 10:00:40.22 10:00:42.24
We need to prove
that we belong in this competition.
20: 10:00:43.02 10:00:43.22
The pressure is on.
21: 10:00:44.00 10:00:45.13
Eva and Debra.
22: 10:00:45.16 10:00:49.02
We’ve survived two sudden deaths.
We’re the comeback queens.
23: 10:00:49.08 10:00:51.06
And Ash and Camilla.
24: 10:00:51.09 10:00:52.19
Definitely not ready to go home.
25: 10:00:52.22 10:00:56.07
If I was the other two teams,
I’d be nervous right now.
26: 10:00:56.10 10:00:57.05
High five.
27: 10:00:57.08 10:00:59.06
With the finals within reach…
28: 10:00:59.09 10:01:01.09
– Calm, calm, calm.
– Get off.
29: 10:01:01.12 10:01:02.16
Don’t yell at me.
It’s not productive.
30: 10:01:02.19 10:01:03.14
Come on.
31: 10:01:03.17 10:01:06.04
who will win their ticket through?
32: 10:01:06.07 10:01:09.02
If I could give you 11 out of 10,
I would.
33: 10:01:09.05 10:01:12.08
And which team will be going home?
34: 10:01:12.11 10:01:14.23
This is going to be epic.
35: 10:01:52.24 10:01:54.15
“MKR: My Kitchen Rules”
36: 10:02:01.04 10:02:04.17
Walking into HQ today,
definitely not ready to go home.
37: 10:02:05.07 10:02:07.14
And that’s a good thing
because we’re not going home today.
38: 10:02:07.17 10:02:09.14
We’re staying in this competition.
39: 10:02:11.11 10:02:14.10
And the first thing we see
is citrus fruit.
40: 10:02:14.13 10:02:16.19
We’ve never walked in with
something on the bench before.
41: 10:02:17.11 10:02:18.17
There’s a lot on the line.
42: 10:02:18.20 10:02:20.20
Only two teams
are going to make it to the finals,
43: 10:02:20.23 10:02:22.10
and the other team’s going home.
44: 10:02:23.12 10:02:25.08
And we’re feeling really nervous
about it.
45: 10:02:36.12 10:02:41.15
Jane and Emma, Ash and Camilla,
Eva and Debra.
46: 10:02:42.12 10:02:45.24
What happens in this kitchen today
will determine your future
47: 10:02:46.02 10:02:47.14
in My Kitchen Rules.
48: 10:02:48.11 10:02:49.19
At the end of today,
49: 10:02:49.22 10:02:53.12
two teams will join Will and Steve,
Jac and Shaz,
50: 10:02:53.15 10:02:57.04
and Drasko and Bianca in the finals.
51: 10:02:57.19 10:03:01.05
But one team will be eliminated.
52: 10:03:02.05 10:03:03.23
We’ve felt the pressure
of going to sudden death,
53: 10:03:04.01 10:03:05.08
and so have Eva and Debra,
54: 10:03:05.11 10:03:07.22
whereas Ash and Camilla
have never faced going home before,
55: 10:03:08.00 10:03:10.07
so I don’t know how they’re
going to cope with the stress.
56: 10:03:11.07 10:03:14.06
Your fate will be decided
in three rounds.
57: 10:03:14.09 10:03:15.18
Three rounds.
58: 10:03:16.13 10:03:18.13
This is how it works.
59: 10:03:18.16 10:03:23.23
At the end of the first round,
one team will be given an advantage.
60: 10:03:25.06 10:03:27.02
After the second round…
61: 10:03:28.14 10:03:30.12
one team will be safe.
62: 10:03:32.21 10:03:35.15
And at the end
of the third and final round…
63: 10:03:36.23 10:03:40.14
one team will be eliminated.
64: 10:03:42.01 10:03:44.01
– We’re going to win.
– We’re going to win today.
65: 10:03:44.10 10:03:46.01
Girl, we’ve got this one.
66: 10:03:48.11 10:03:51.02
Teams, round one is a skills test.
67: 10:03:53.01 10:03:56.07
For this skills test,
you will need to segment fruit.
68: 10:03:57.06 10:03:58.14
Delightful.
69: 10:03:59.06 10:04:04.17
I’ve segmented many a fruit before,
so I’m pretty confident about this.
70: 10:04:04.20 10:04:07.01
On your benches,
you have some beautiful fruit:
71: 10:04:08.01 10:04:12.01
A grapefruit, a lemon, and a lime.
72: 10:04:12.23 10:04:16.08
We want each team member
to take turns segmenting them.
73: 10:04:16.11 10:04:19.18
One segments the grapefruit,
then the second does the lemon,
74: 10:04:19.21 10:04:21.18
and back to the first for the lime.
75: 10:04:22.06 10:04:25.11
And the team that does the best job
will have a huge advantage
76: 10:04:25.14 10:04:26.22
coming into round two.
77: 10:04:27.24 10:04:34.16
To succeed in this skill test,
you must create neat citrus segments
78: 10:04:34.19 10:04:40.08
with minimal waste, no skin,
pith or membrane.
79: 10:04:41.04 10:04:43.18
Teams, you have just 10 minutes
for this challenge.
80: 10:04:44.12 10:04:46.09
And your time starts now.
81: 10:04:46.12 10:04:48.01
– Go, go, go.
– Come on.
82: 10:04:48.21 10:04:49.24
Let’s go, girls.
83: 10:04:50.02 10:04:51.14
– Let’s go, Ash. You start.
– Get over here.
84: 10:04:51.17 10:04:52.18
Yup, all right.
85: 10:04:52.21 10:04:54.16
We can do this. Take your time.
We’ve got 10 minutes.
86: 10:04:54.19 10:04:58.01
I’m going to start because
I’ve done some segmenting before.
87: 10:04:58.04 10:04:58.24
You’ve got plenty of time.
88: 10:04:59.02 10:04:59.22
– Can you just move over?
– Take your time.
89: 10:05:00.00 10:05:01.23
You’re giving me–
you’re up in my grill.
90: 10:05:02.01 10:05:06.15
I need some space
instead of this kind of scenario.
91: 10:05:06.18 10:05:07.13
See what I’m doing?
92: 10:05:07.16 10:05:09.04
And I’m going all the way down
to the middle.
93: 10:05:09.07 10:05:10.22
Don’t touch it.
94: 10:05:11.00 10:05:12.20
– All right, there’s one.
– Oh, beautiful.
95: 10:05:12.23 10:05:14.00
It’s looking really good, Em.
96: 10:05:14.03 10:05:15.14
We have never won anything.
97: 10:05:15.17 10:05:18.14
We’ve never won a challenge,
we’ve never won people’s choice.
98: 10:05:18.17 10:05:21.14
So we would love to win
this advantage.
99: 10:05:21.17 10:05:22.21
Eva, you’re doing the first one
100: 10:05:22.24 10:05:25.15
because you’re better at segmenting
than I am.
101: 10:05:25.18 10:05:27.13
We really need this advantage,
don’t we?
102: 10:05:27.16 10:05:29.11
Any advantage
will definitely help us.
103: 10:05:29.14 10:05:31.10
That looks really good.
Keep going, keep going.
104: 10:05:31.13 10:05:32.17
– Pick up the pace.
– Go.
105: 10:05:32.20 10:05:33.16
Come on.
106: 10:05:33.19 10:05:35.12
– Have they finished?
– Yep, they’re finished.
107: 10:05:35.15 10:05:36.15
All right, Jane, go.
108: 10:05:36.18 10:05:38.06
And so are the other girls.
Come on.
109: 10:05:40.04 10:05:42.05
We’re like on par
with Jane and Emma.
110: 10:05:42.08 10:05:43.19
You’re doing really well, Jane.
111: 10:05:43.22 10:05:45.02
Does the seeds matter, Em?
112: 10:05:45.05 10:05:47.02
Try and get the seeds out
when you fan it.
113: 10:05:47.05 10:05:48.15
You’re doing such a good job.
114: 10:05:50.16 10:05:51.22
All right, go. Move.
115: 10:05:52.00 10:05:54.13
Eva, I need to get these down
really, really fast.
116: 10:05:55.20 10:05:58.19
It may not be perfect, but we just
have to have something on the plate.
117: 10:05:58.22 10:06:00.22
– No, you need to chill.
– Yeah, I’m shaking.
118: 10:06:01.00 10:06:02.24
You need to go closer
to that membrane.
119: 10:06:03.02 10:06:06.15
It is the most frustrating thing
watching you segment this lemon.
120: 10:06:06.18 10:06:07.16
I’m beside myself.
121: 10:06:07.19 10:06:09.13
I feel like you’re just hacking it
to death.
122: 10:06:09.16 10:06:10.20
Slow down
and go closer to the membrane.
123: 10:06:10.23 10:06:12.15
Yeah, I’m trying to go slow, Ash.
124: 10:06:12.18 10:06:15.14
I’m just shaking
so it’s really hard.
125: 10:06:15.17 10:06:17.20
My nerves are getting
the better of me right now.
126: 10:06:17.23 10:06:19.10
Yeah, you can see her.
Look at her hands shaking.
127: 10:06:19.13 10:06:21.22
– Her hands are shaking.
– But it’s because of Ash as well.
128: 10:06:22.00 10:06:23.21
You know, Ash is very intimidating
in the kitchen,
129: 10:06:23.24 10:06:25.07
and obviously,
she’s a perfectionist.
130: 10:06:25.10 10:06:27.02
Stop and take one breath.
131: 10:06:27.05 10:06:28.18
– Just go like that.
– Okay.
132: 10:06:28.21 10:06:30.07
Now get back to it.
133: 10:06:30.10 10:06:31.19
Close. Get close.
134: 10:06:31.22 10:06:33.03
Don’t yell at me.
It’s not productive.
135: 10:06:33.06 10:06:34.01
Come on.
136: 10:06:34.04 10:06:36.06
Don’t yell at me, Ash.
It’s not productive.
137: 10:06:36.09 10:06:38.00
If we want to work together,
I don’t appreciate you yelling.
138: 10:06:38.03 10:06:39.18
Just don’t talk. Just do it.
139: 10:06:39.21 10:06:41.21
Do it, do it. Faster.
140: 10:06:42.05 10:06:43.13
I wouldn’t want to work with her.
141: 10:06:43.16 10:06:44.24
Okay, they have 2 minutes,
53 seconds.
142: 10:06:45.02 10:06:45.22
You’ve got to power through.
143: 10:06:46.00 10:06:46.22
Okay, I’m doing it as fast as I can.
144: 10:06:47.00 10:06:48.20
– You took six minutes, okay?
– Sorry.
145: 10:06:48.23 10:06:50.02
Quick, quick, quick.
146: 10:06:51.04 10:06:54.21
Lime’s probably the easiest.
It’s got the thinnest skin.
147: 10:06:54.24 10:06:57.10
You’re doing really well, Em.
You’re ahead of everybody else.
148: 10:06:57.13 10:06:59.15
All right.
I’m going to start on this lime.
149: 10:06:59.18 10:07:01.06
Come on, teams.
You’ve got two minutes left.
150: 10:07:01.09 10:07:03.05
You should be on your lime by now.
151: 10:07:03.08 10:07:04.19
Get that lime perfect.
152: 10:07:04.22 10:07:07.02
I don’t think Eva and Debra
will get their lime done.
153: 10:07:07.05 10:07:08.01
Nope.
154: 10:07:08.04 10:07:09.12
We’ve got 1 minute 41 seconds.
155: 10:07:09.15 10:07:11.13
Yeah, I know.
I’m trying my fastest here.
156: 10:07:11.16 10:07:13.11
Who would’ve thought so much
pressure about citrus fruit?
157: 10:07:13.14 10:07:14.21
I know.
158: 10:07:14.24 10:07:16.02
We want this advantage.
159: 10:07:16.05 10:07:18.18
We really want this advantage.
It’d be awesome.
160: 10:07:19.15 10:07:22.02
Guys, you’ve got 1 minute left.
Come on.
161: 10:07:22.05 10:07:23.24
– One minute left and–
– Go.
162: 10:07:24.02 10:07:27.17
We still have the lime to go,
and it just looks atrocious really.
163: 10:07:27.20 10:07:30.10
I’m just going to try and cut
as fast as I can.
164: 10:07:30.13 10:07:33.15
– Thirty seconds.
– Get off.
165: 10:07:33.18 10:07:35.04
You’re doing a really good job, Em.
It looks awesome.
166: 10:07:35.07 10:07:36.02
And just plate.
167: 10:07:36.05 10:07:37.17
– How much? Ten?
– Plate.
168: 10:07:37.20 10:07:38.15
Here we go.
169: 10:07:38.18 10:07:44.16
Ten, nine, eight,
seven, six, five…
170: 10:07:44.19 10:07:46.10
– Come on, Em. Almost there.
– Almost there.
171: 10:07:46.13 10:07:49.04
three, two, one.
172: 10:07:49.07 10:07:50.08
– That’s it, ladies.
– We did it, we did it.
173: 10:07:50.11 10:07:51.10
– Step away from your benches.
– Well done.
174: 10:07:51.13 10:07:52.15
Well done, girls.
175: 10:07:52.18 10:07:56.14
– My hands are shaking so much.
– Well done, ladies.
176: 10:08:00.04 10:08:01.01
Jane and Emma,
177: 10:08:01.04 10:08:04.04
I can see that they’ve completed
all of their segmenting,
178: 10:08:04.07 10:08:06.13
and it looks great on the plate.
179: 10:08:06.23 10:08:10.10
Eva and Debra’s just looks
like an absolute bomb site.
180: 10:08:10.13 10:08:14.14
Theirs is not segmented at all.
It’s just been hacked out.
181: 10:08:18.14 10:08:19.21
It’s a little bit messy.
182: 10:08:25.11 10:08:27.04
I’m just cringing the entire time.
183: 10:08:31.18 10:08:34.03
We definitely are not winning
this advantage today.
184: 10:08:34.06 10:08:37.04
It’s all in the hands of Ash
and Camilla or Jane and Emma.
185: 10:08:41.06 10:08:43.18
– Who’s done the lime?
– Moi.
186: 10:08:44.04 10:08:45.11
And the grapefruit?
187: 10:08:46.13 10:08:47.19
– Thank you.
– Thank you.
188: 10:08:47.22 10:08:48.22
Thanks.
189: 10:08:49.00 10:08:51.22
I’m happy with our work today.
I think we’ve done a good job.
190: 10:08:52.05 10:08:53.05
– Hello.
– Ladies.
191: 10:08:53.08 10:08:54.19
– Hi.
– Hi, girls.
192: 10:08:58.23 10:09:01.13
There’s clearly lots of seeds
still left in the segments.
193: 10:09:01.16 10:09:02.12
I’m pretty nervous.
194: 10:09:02.15 10:09:04.04
– Thank you.
– Thank you.
195: 10:09:05.20 10:09:08.01
We’re about to find out
who’s going to win the advantage,
196: 10:09:08.04 10:09:09.14
and we want it so badly.
197: 10:09:09.17 10:09:11.13
We are just keeping
our fingers crossed.
198: 10:09:13.10 10:09:17.04
This was a test of precision
from both teammates.
199: 10:09:17.07 10:09:20.11
The top team will win
a major advantage for round two.
200: 10:09:21.14 10:09:22.23
And that team is…
201: 10:09:27.07 10:09:28.14
Ash and Camilla.
202: 10:09:29.03 10:09:31.06
Hug. Hug.
203: 10:09:32.15 10:09:33.20
Well done, girls. Well done.
204: 10:09:33.23 10:09:36.08
– Good job, guys. Well done.
– Well done.
205: 10:09:36.20 10:09:39.15
– This is where we want to be.
– It’s exactly what we wanted.
206: 10:09:39.18 10:09:42.06
Really, really happy about it.
207: 10:09:42.09 10:09:45.20
If I was the other two teams,
I’d be nervous right now.
208: 10:09:48.21 10:09:54.16
Teams, you’ve shown your skill with
fruit, but who knows their veggies?
209: 10:09:57.07 10:09:58.02
Oh, no.
210: 10:09:58.05 10:10:01.14
Under these cloches,
there are three vegetables.
211: 10:10:01.17 10:10:05.08
One for each team to use
as a key ingredient
212: 10:10:05.11 10:10:08.14
of an amazing vegetarian dish.
213: 10:10:08.17 10:10:11.04
– Okay.
– Vegetarian.
214: 10:10:12.09 10:10:16.07
Ash and Camilla,
you have won the advantage.
215: 10:10:16.23 10:10:17.21
And with that power,
216: 10:10:17.24 10:10:22.13
you will decide who will be cooking
with which vegetable.
217: 10:10:24.13 10:10:25.13
– That’s huge.
– That’s massive.
218: 10:10:25.16 10:10:28.19
– Be nice, be kind.
– We love you.
219: 10:10:29.19 10:10:31.08
This sucks.
220: 10:10:31.11 10:10:33.06
We know they’re not going
to play nice.
221: 10:10:33.18 10:10:36.01
So let’s find out
what you have to choose from.
222: 10:10:39.02 10:10:40.04
Mushroom.
223: 10:10:42.00 10:10:44.08
We would love to have mushrooms.
224: 10:10:45.20 10:10:47.02
So next…
225: 10:10:48.24 10:10:50.06
– cauliflower.
– Okay.
226: 10:10:50.09 10:10:52.21
– Okay, that’s good.
– Okay, that’s not bad.
227: 10:10:52.24 10:10:53.24
We could do something with that.
228: 10:10:54.03 10:10:55.09
And finally…
229: 10:11:00.19 10:11:01.20
okra.
230: 10:11:04.00 10:11:07.16
It’s kind of like a cucumber,
but not really?
231: 10:11:07.19 10:11:10.13
It’s slimy and gross,
and we don’t want that.
232: 10:11:11.16 10:11:13.22
Okra is also known as lady fingers,
233: 10:11:14.00 10:11:16.21
and it’s actually used in a lot
of Asian and Indian cooking.
234: 10:11:16.24 10:11:20.12
Okra is best used in a curry
or deep fried.
235: 10:11:20.15 10:11:22.14
And because I’m Indian,
236: 10:11:22.17 10:11:25.19
that’s a vegetable that I grew up
with my entire life.
237: 10:11:26.14 10:11:29.17
So Ash and Camilla,
you ladies have the power.
238: 10:11:29.20 10:11:32.01
Take some time
to make your decision.
239: 10:11:34.11 10:11:37.00
This is such an important decision
240: 10:11:37.03 10:11:41.03
because the winning team
of the second round
241: 10:11:41.06 10:11:43.02
will go straight to the final five.
242: 10:11:45.21 10:11:47.06
Have you made your decision?
243: 10:11:49.19 10:11:51.00
– We have.
– Yes.
244: 10:11:56.13 10:11:59.03
So Ash and Camilla,
you have the power to choose
245: 10:11:59.06 10:12:01.13
which team cooks
with which vegetable.
246: 10:12:02.04 10:12:04.13
Which are you choosing
for yourselves?
247: 10:12:05.00 10:12:07.07
We need to be really strategic
with this decision
248: 10:12:07.10 10:12:09.11
because it could mean
the difference of us
249: 10:12:09.14 10:12:11.16
going to the finals or going home.
250: 10:12:12.02 10:12:14.04
We’re going to go with mushrooms.
251: 10:12:15.02 10:12:17.08
We love mushrooms,
and we cook with them quite a lot,
252: 10:12:17.11 10:12:20.12
so we’ve definitely got a few dishes
that we could play with there.
253: 10:12:21.02 10:12:26.03
So with that, Ash and Camilla, who
would you like to give the okra to?
254: 10:12:26.14 10:12:29.11
We’re going to give it
to Jane and Emma.
255: 10:12:30.19 10:12:34.02
Eva and Debra, we knew that you
guys would know what to do with it.
256: 10:12:34.05 10:12:35.02
So…
257: 10:12:37.01 10:12:39.23
We just couldn’t take the risk
of giving Eva and Debra that okra
258: 10:12:40.01 10:12:42.15
because they could’ve come out
with a spectacular dish.
259: 10:12:43.00 10:12:46.00
That means Eva and Debra, you
will be cooking with cauliflower.
260: 10:12:47.04 10:12:51.06
Teams, we want you to create
a memorable vegetarian dish
261: 10:12:51.09 10:12:54.07
using these ingredients.
262: 10:12:54.10 10:12:59.14
The winner will earn their place
in the top five in the finals.
263: 10:12:59.17 10:13:01.07
We would love to win this challenge
264: 10:13:01.10 10:13:04.05
and show Ash and Camilla
that we shouldn’t be underestimated,
265: 10:13:04.08 10:13:06.03
and we can cook an amazing dish
with okra.
266: 10:13:06.09 10:13:08.12
You have 45 minutes.
267: 10:13:09.08 10:13:10.20
The storeroom is open.
268: 10:13:10.23 10:13:13.24
Your time starts now.
269: 10:13:17.05 10:13:19.10
– Let’s do it, girls.
– Come on, girls.
270: 10:13:20.00 10:13:21.03
Come on, Eva.
271: 10:13:21.13 10:13:23.09
– So okra.
– Okra, yes.
272: 10:13:23.12 10:13:26.07
– What a shocker of an okra.
– All right.
273: 10:13:26.10 10:13:27.24
– What are we going to do with it?
– What are we going to do with it?
274: 10:13:28.02 10:13:29.07
Cry?
275: 10:13:29.10 10:13:31.20
We’ve only really eaten it once
and we didn’t really like it.
276: 10:13:31.23 10:13:33.05
– Okay, Ash.
– Okay.
277: 10:13:33.08 10:13:36.00
So let’s like braise these mushrooms
I think.
278: 10:13:36.03 10:13:38.08
Yes, braised mushrooms,
really gorgeous flavours,
279: 10:13:38.11 10:13:39.06
– and I want to do it
– Put it with–
280: 10:13:39.09 10:13:41.06
– on a ricotta gnocchi.
– Yeah, great idea.
281: 10:13:41.09 10:13:42.22
Because we’ll be able to do that
in 45 minutes.
282: 10:13:43.00 10:13:45.20
Well, let’s try and put it in
some fritters, maybe Asian-style.
283: 10:13:45.23 10:13:47.10
I think we have to go Asian
with okra.
284: 10:13:47.13 10:13:48.12
We can do this.
Let’s smash it out.
285: 10:13:48.15 10:13:49.17
– All right.
– Good luck.
286: 10:13:49.20 10:13:51.03
All right,
I’m going to the storeroom.
287: 10:13:51.06 10:13:53.05
Cauliflower’s our ingredient.
There’s a lot of things we can do.
288: 10:13:53.08 10:13:56.11
So first up, I’m thinking let’s do
something Asian, something Indian.
289: 10:13:56.14 10:13:57.15
– Yeah.
– So like cauliflower rice?
290: 10:13:57.18 10:13:59.24
And maybe we can do
a cauliflower curry as well?
291: 10:14:00.02 10:14:00.22
Yep.
292: 10:14:01.00 10:14:01.22
Asian cooking is what we do best,
293: 10:14:02.00 10:14:03.24
and I love cooking
a really good curry,
294: 10:14:04.02 10:14:07.14
and I think making cauliflower curry
just makes complete sense.
295: 10:14:08.16 10:14:10.00
No idea what I just grabbed. I just
grabbed everything I could find.
296: 10:14:10.03 10:14:11.24
– Did you get the okra?
– Yes, I’ve got okra.
297: 10:14:12.02 10:14:13.22
– Nice work.
– That we’ve got it in spades.
298: 10:14:14.00 10:14:15.10
God, I’m stoked that we won
that advantage.
299: 10:14:15.13 10:14:17.02
I’m so pleased
we’ve won that advantage.
300: 10:14:17.05 10:14:18.07
We made the right decision.
301: 10:14:18.10 10:14:20.24
You know, we got the ingredient
that we wanted most.
302: 10:14:21.02 10:14:21.23
Yep.
303: 10:14:23.07 10:14:24.06
For the round two cook off,
304: 10:14:24.09 10:14:27.14
we’re making braised mushrooms
with ricotta gnocchi.
305: 10:14:28.01 10:14:30.09
Okay, Ash, so you’ve got to do
the ricotta gnocchi.
306: 10:14:30.12 10:14:31.08
Yep.
307: 10:14:31.11 10:14:33.20
We love mushrooms,
and we love gnocchi,
308: 10:14:33.23 10:14:35.01
and there’s nothing better
309: 10:14:35.04 10:14:36.24
than putting those two ingredients
together.
310: 10:14:37.02 10:14:40.15
Jane and Emma, with the okra,
that’ll be an interesting one.
311: 10:14:40.18 10:14:41.18
This is a competition.
312: 10:14:41.21 10:14:44.03
There is a quarter of a million
dollars on the line.
313: 10:14:44.06 10:14:48.04
And if we get an advantage, we’re
going to use that to our advantage,
314: 10:14:48.07 10:14:50.24
and handicap other teams
if need be.
315: 10:14:51.03 10:14:52.14
You’ve got to do
what you’ve got to do.
316: 10:14:54.12 10:14:57.19
I really wanted to win
that bloody segmenting challenge,
317: 10:14:57.22 10:14:59.21
but, you know, we didn’t,
and we’ve got to move on.
318: 10:14:59.24 10:15:00.22
We haven’t got time
to worry about it.
319: 10:15:01.00 10:15:02.08
And we’ve got to do our best
with what our– what we’ve got.
320: 10:15:02.11 10:15:03.17
Definitely.
321: 10:15:04.21 10:15:07.12
We don’t really know okra that well
but we know Asian flavours,
322: 10:15:07.15 10:15:09.13
so we’ve just got to make it work
somehow.
323: 10:15:09.16 10:15:10.15
Definitely.
324: 10:15:11.23 10:15:14.03
For the round two cook off,
we’re making okra fritters
325: 10:15:14.06 10:15:17.07
with a creamy chilli mayo
and an Asian slaw.
326: 10:15:17.18 10:15:19.00
We’ve made this recipe
with zucchinis,
327: 10:15:19.03 10:15:21.24
so I’m hoping that if we can stick
to the same kind of flavours,
328: 10:15:22.02 10:15:23.22
it will still do the same job.
329: 10:15:24.04 10:15:26.05
Jane, let’s go for the fritter
with the feta in it
330: 10:15:26.08 10:15:28.14
because I’m really happy
with the flavour.
331: 10:15:28.22 10:15:30.11
Feta’s not really
an Asian ingredient,
332: 10:15:30.14 10:15:32.14
but when we had it
in our zucchini fritters,
333: 10:15:32.17 10:15:36.00
it tasted really good,
so we’re going with feta.
334: 10:15:37.21 10:15:40.03
– So cauliflower, Deb.
– Yeah.
335: 10:15:40.06 10:15:42.03
I’m really comfortable
cooking a curry.
336: 10:15:42.06 10:15:44.12
I’m kind of familiar
with how to balance it.
337: 10:15:45.05 10:15:47.08
We’re going to be cooking
cauliflower curry
338: 10:15:47.11 10:15:48.24
with cauliflower rice,
339: 10:15:49.02 10:15:52.03
and deep fried cauliflower
which is pakora.
340: 10:15:52.06 10:15:54.06
So Deb, I’m just going to make
the preparation
341: 10:15:54.09 10:15:57.23
for the cauliflower curry.
342: 10:15:58.01 10:16:01.07
The whole point of this challenge
is to really make cauliflower shine.
343: 10:16:01.10 10:16:03.04
It’s the main component
of this dish,
344: 10:16:03.07 10:16:05.16
and we’re going to try and do it
in several ways.
345: 10:16:05.22 10:16:08.19
The thing with curries is that
if you can do a really good paste,
346: 10:16:08.22 10:16:10.09
you can actually pull off
a really nice curry
347: 10:16:10.12 10:16:11.24
in a very short amount of time.
348: 10:16:12.02 10:16:14.07
And that’s exactly what
we’re going to try to do today.
349: 10:16:14.10 10:16:15.07
Cool.
350: 10:16:16.21 10:16:19.09
– Only 30 minutes left, Em.
– Okay.
351: 10:16:19.12 10:16:20.19
We could potentially be going home
today,
352: 10:16:20.22 10:16:22.09
and we don’t want that to happen,
especially not from an okra dish.
353: 10:16:22.12 10:16:23.14
No, we’re not ready yet.
354: 10:16:23.17 10:16:26.04
I start prepping the ingredients
for the fritter mixture.
355: 10:16:26.19 10:16:29.05
Okra is slimy and gross already.
356: 10:16:29.08 10:16:30.19
– Is it?
– Yep.
357: 10:16:30.22 10:16:33.15
Maybe just don’t cut it up
too small.
358: 10:16:33.18 10:16:36.12
I just don’t want it to be in big
chunks when you take a bite though.
359: 10:16:36.15 10:16:37.10
You do want to be able to taste it
though.
360: 10:16:37.13 10:16:39.15
– So you reckon like that?
– Yep.
361: 10:16:40.11 10:16:41.13
I’m going to find some okra,
362: 10:16:41.16 10:16:43.04
and I’m going to throw it
at Ash and Camilla.
363: 10:16:43.11 10:16:46.04
I think this ricotta gnocchi
looks delightful.
364: 10:16:46.07 10:16:48.20
It’s very smart of Ash and Camilla
to use ricotta
365: 10:16:48.23 10:16:50.11
because they’ve only got 45 minutes,
366: 10:16:50.14 10:16:51.19
and they wouldn’t have time
to make gnocchi
367: 10:16:51.22 10:16:53.17
– if they had to cook the potatoes.
– That’s right.
368: 10:16:53.20 10:16:55.13
If you have a minute to spare,
369: 10:16:55.16 10:17:00.14
do you maybe want to get going on
the parmesan crisp?
370: 10:17:00.17 10:17:04.18
The parmesan crisp is an added extra
with our mushroom gnocchi,
371: 10:17:04.21 10:17:06.21
and it’s going to be wonderful.
372: 10:17:06.24 10:17:08.16
I reckon this is enough
to impress the judges.
373: 10:17:08.19 10:17:11.17
We’ve really thought about
flavours that go well together.
374: 10:17:11.20 10:17:13.12
Yep.
And flavours that we love to use.
375: 10:17:13.15 10:17:16.11
And flavours that mushrooms
love to dabble with.
376: 10:17:16.14 10:17:17.09
Yep.
377: 10:17:17.12 10:17:21.08
I arrange the parmesan
into little circles on the tray,
378: 10:17:21.11 10:17:23.11
and then I sprinkle
some cayenne pepper on the top,
379: 10:17:23.14 10:17:25.22
and pop it in the oven
for a few minutes.
380: 10:17:26.00 10:17:27.22
And maybe just put
a 10-minute timer on that
381: 10:17:28.00 10:17:29.13
so we don’t forget about them.
382: 10:17:29.16 10:17:31.19
So they should melt nicely.
383: 10:17:31.22 10:17:34.24
The judges are going to love
the crispy parmesan crisp
384: 10:17:35.02 10:17:38.11
because it’s going to be
so spicy and beautiful.
385: 10:17:41.08 10:17:42.18
We’re doing really well for time.
386: 10:17:42.21 10:17:44.16
So if you can start working
on the rice.
387: 10:17:44.19 10:17:46.08
I am doing the rice right now.
388: 10:17:46.23 10:17:48.18
Today, I’m using saffron
for my cauliflower rice
389: 10:17:48.21 10:17:51.02
because I want to give it
a little bit of a nice colour
390: 10:17:51.05 10:17:53.05
as well as a nice flavour to it.
391: 10:17:53.09 10:17:55.07
It’s very important
not to put too much saffron
392: 10:17:55.10 10:17:56.22
because it can be
very overpowering.
393: 10:17:57.00 10:17:58.22
You only need a little bit.
394: 10:17:59.00 10:18:01.14
Eva and Debra,
how are you two travelling?
395: 10:18:01.17 10:18:03.20
We’re doing okay.
We’ve got a few things going on.
396: 10:18:03.23 10:18:05.13
So I’ve got my cauliflower curry.
397: 10:18:05.16 10:18:08.01
I’m also doing cauliflower rice.
398: 10:18:08.04 10:18:09.23
– Yum.
– Very nice.
399: 10:18:10.01 10:18:12.09
We’re also deep frying cauliflower
as well.
400: 10:18:12.12 10:18:13.07
Yeah.
401: 10:18:13.10 10:18:16.14
Drasko and Bianca have just done
cauliflower about 90,000 ways,
402: 10:18:16.17 10:18:19.07
so I hope they’re not doing
the same thing.
403: 10:18:19.13 10:18:21.23
The challenge isn’t how many ways
to cook a vegetable.
404: 10:18:22.01 10:18:23.01
– You know, the challenge is–
– To highlight it.
405: 10:18:23.04 10:18:26.14
To make it the highlight of the dish
which we definitely are doing.
406: 10:18:26.17 10:18:27.12
Fifteen minutes, Em.
407: 10:18:27.15 10:18:29.23
Fifteen minute to go.
I’m going to flip this guy.
408: 10:18:30.01 10:18:31.01
There’s 15 minutes to go,
409: 10:18:31.04 10:18:33.20
and we’re starting to feel
a bit better about this dish.
410: 10:18:33.23 10:18:36.11
The fritters are looking golden
brown which I’m happy with.
411: 10:18:36.14 10:18:37.13
That’s what we want.
412: 10:18:37.16 10:18:39.02
We’re going to do everything we can
today
413: 10:18:39.05 10:18:41.10
because at the end of this round,
one team will be safe
414: 10:18:41.13 10:18:43.02
and straight through
to the top five.
415: 10:18:43.05 10:18:46.13
It’d be so good to like rub it back
in Ash and Camilla’s face
416: 10:18:46.16 10:18:49.21
that, you know, we didn’t choke
on the okra.
417: 10:18:50.00 10:18:52.15
I hope that Ash and Camilla’s
mushroom dish
418: 10:18:52.18 10:18:55.17
isn’t the piece de resistance
that they want.
419: 10:18:55.20 10:18:59.02
If we can pull this off,
it’d be the best thing in the world.
420: 10:18:59.05 10:19:00.02
I know.
421: 10:19:02.07 10:19:03.23
The gnocchis are ready, Camilla.
422: 10:19:04.01 10:19:05.18
Look, they’re already coming up.
423: 10:19:06.22 10:19:08.11
Today, we’re in a knockout round
424: 10:19:08.14 10:19:11.11
against Jane and Emma,
Eva and Debra.
425: 10:19:11.14 10:19:14.10
One team is going to go straight
through to the top five
426: 10:19:14.13 10:19:17.15
and the other two will have to
battle it out again in sudden death.
427: 10:19:18.01 10:19:20.10
Eva, I’m feeling the pressure,
but I know we can do it.
428: 10:19:20.13 10:19:23.09
– I know we can nail this.
– The fritters are looking good.
429: 10:19:23.12 10:19:24.07
Awesome.
430: 10:19:24.10 10:19:26.07
Couldn’t make a dessert
out of okra unfortunately.
431: 10:19:26.10 10:19:29.07
– Hopefully, we can pull this off.
– Fingers crossed, Jane.
432: 10:19:29.10 10:19:31.11
Oh, my God,
the gnocchi is to die for.
433: 10:19:31.14 10:19:33.19
I feel like I’m in heaven
eating the gnocchi.
434: 10:19:33.22 10:19:35.08
“Ash and Camilla
Mushroom Gnocchi”
435: 10:19:36.24 10:19:37.23
Come on, Eva, five minutes.
436: 10:19:38.01 10:19:38.24
Do you want me to just plate up
the cauliflower?
437: 10:19:39.02 10:19:39.22
Yes.
438: 10:19:40.00 10:19:43.09
So, Eva, we’re just going to plate
the cauliflower into these bowls.
439: 10:19:43.12 10:19:44.07
It’s time to plate up,
440: 10:19:44.10 10:19:46.18
and we don’t have the time
that we wanted to spend
441: 10:19:46.21 10:19:48.20
on making our plate look amazing.
442: 10:19:48.23 10:19:50.10
And we need to try and make this
beautiful,
443: 10:19:50.13 10:19:52.15
so try to get the gnocchi
on the base,
444: 10:19:52.18 10:19:54.22
and then as many mushrooms
as you can on the top.
445: 10:19:55.00 10:19:57.24
We want plating
to be absolutely perfect today.
446: 10:19:58.02 10:19:59.22
I’m really happy with them.
They look good.
447: 10:20:00.00 10:20:01.11
They look super cute.
448: 10:20:01.14 10:20:03.09
Presentation is crucial.
449: 10:20:04.16 10:20:07.19
Teams, you’ve got one minute now.
Come on.
450: 10:20:07.22 10:20:08.23
Do you want me to put these on the
plate, Em, or do the salad first?
451: 10:20:09.01 10:20:10.05
Yep, plate them up.
452: 10:20:10.08 10:20:14.22
There’s no room for shaking hands
for plating up but mine are shaking.
453: 10:20:15.07 10:20:16.16
– I’m confident we’ve done enough.
– Yeah.
454: 10:20:16.19 10:20:18.19
I think this is
a really beautiful dish.
455: 10:20:18.22 10:20:20.05
I’m absolutely stoked.
456: 10:20:20.15 10:20:23.19
We’ve really hated our presentation
in these last few challenges,
457: 10:20:23.22 10:20:25.04
so we really want to focus on that
today.
458: 10:20:25.07 10:20:26.19
Excuse me, can you move
your hand? I haven’t finished.
459: 10:20:26.22 10:20:27.18
Yeah.
460: 10:20:29.22 10:20:30.19
God!
461: 10:20:31.12 10:20:34.24
Seconds to go and my cauliflower
rice has tumbled down,
462: 10:20:35.02 10:20:38.02
and I want this to look perfect
because it’s going to really count.
463: 10:20:38.05 10:20:40.13
Calm, calm, calm wins the race.
464: 10:20:40.16 10:20:42.04
It looks like a little garden, Ash.
465: 10:20:42.07 10:20:44.15
– It’s a mushroom garden.
– It’s so cute.
466: 10:20:44.18 10:20:45.17
Ten…
467: 10:20:45.20 10:20:47.00
Come on, Eva. Quick, quick, quick.
468: 10:20:47.03 10:20:54.23
eight, seven, six, five, four,
three, two, one.
469: 10:20:55.01 10:20:56.07
Oh, well done, girls.
470: 10:20:56.10 10:20:59.05
That’s it, teams. Time’s up.
Step away from your benches.
471: 10:20:59.08 10:21:00.19
Oh, my gosh.
472: 10:21:03.08 10:21:04.13
High five.
473: 10:21:05.19 10:21:07.08
We did an okra dish.
474: 10:21:09.13 10:21:11.14
– I can’t find any negatives here.
– Nope.
475: 10:21:11.17 10:21:14.03
I’m really 100 percent happy
with this dish.
476: 10:21:14.06 10:21:15.04
So am I.
477: 10:21:29.02 10:21:31.21
We are both feeling so nervous
right now.
478: 10:21:31.24 10:21:34.16
Everyone wants to get through
to that final five,
479: 10:21:34.19 10:21:36.07
and we just hope we can do it.
480: 10:21:37.19 10:21:38.22
Thank you.
481: 10:21:40.19 10:21:46.03
“Round 2: Okra Fritters
with Chilli Mayo and Asian Slaw”
482: 10:22:09.07 10:22:11.00
What’s in the okra fritter?
483: 10:22:11.03 10:22:16.05
We’ve got some shallots,
garlic, okra, and feta.
484: 10:22:17.02 10:22:18.14
Is there enough okra in there?
485: 10:22:19.09 10:22:22.07
We put a lot of okra in there
so I hope it’s enough.
486: 10:22:22.23 10:22:24.17
– Thank you, ladies.
– Thank you.
487: 10:22:26.13 10:22:29.08
There is no other option but to win
today,
488: 10:22:29.11 10:22:32.03
otherwise you’re going
into a sudden death.
489: 10:22:33.17 10:22:34.22
This is an incredible dish,
490: 10:22:35.00 10:22:37.15
and, you know, the judges
say time and time again
491: 10:22:37.18 10:22:40.09
that what they want
is beautiful home cooking.
492: 10:22:40.12 10:22:41.12
– Thank you.
– Thank you.
493: 10:22:41.15 10:22:42.11
It’s a pleasure.
494: 10:22:42.14 10:22:44.16
And that’s exactly
what we’ve done for them today.
495: 10:22:47.03 10:22:52.15
“Round 2: Braised Mushrooms
with Ricotta Gnocchi”
496: 10:23:16.02 10:23:19.00
Ash and Camilla, are you happy with
everything, the way it’s cooked?
497: 10:23:19.15 10:23:21.08
– Yeah.
– The way it tastes?
498: 10:23:21.11 10:23:22.06
Yep.
499: 10:23:22.09 10:23:25.02
Do you think you’ve done enough
in 45 minutes?
500: 10:23:25.05 10:23:26.10
– Yes.
– Yes.
501: 10:23:26.13 10:23:27.20
What about…
502: 10:23:29.18 10:23:31.04
this parmesan crisp?
503: 10:23:32.03 10:23:33.07
Tell me what’s in it.
504: 10:23:34.03 10:23:37.07
Parmesan with a bit of cayenne
pepper to have a nice spice to it.
505: 10:23:37.10 10:23:40.14
Just a bit? Or a lot?
506: 10:23:41.09 10:23:43.05
No, a polite amount.
507: 10:23:43.24 10:23:47.06
– Okay, thank you.
– Thank you.
508: 10:23:48.22 10:23:50.21
I really hope
that we’re not about to head
509: 10:23:50.24 10:23:52.13
into our very first sudden death.
510: 10:23:54.05 10:23:56.05
There’s a lot of things riding
on this dish.
511: 10:23:56.08 10:23:58.11
We want to be safe.
We don’t want to cook again.
512: 10:23:58.14 10:23:59.23
We’ve cooked so many times,
513: 10:24:00.01 10:24:02.19
and that’s why we really
pushed ourselves today.
514: 10:24:03.19 10:24:04.17
Thank you.
515: 10:24:05.21 10:24:06.23
Thank you.
516: 10:24:07.19 10:24:13.05
“Round 2: Cauliflower Curry
with Cauliflower Rice and Pakora”
517: 10:24:32.20 10:24:34.17
So are you happy
you got cauliflower?
518: 10:24:34.20 10:24:36.23
We hope we’ve done the cauliflower
justice.
519: 10:24:37.01 10:24:39.10
We really tried to push ourselves
today.
520: 10:24:40.05 10:24:43.16
And did you have enough time
to develop your flavours?
521: 10:24:43.19 10:24:44.14
We believe we did.
522: 10:24:44.17 10:24:48.01
I mean, we did cook everything
on time. We’re happy.
523: 10:24:48.04 10:24:50.10
Well, we’ve got three dishes
to choose from.
524: 10:24:51.19 10:24:53.13
Let’s hope yours is good enough.
525: 10:24:53.16 10:24:54.24
– Thank you.
– Thanks.
526: 10:24:55.02 10:24:57.01
We’ve been to sudden death twice.
527: 10:24:57.04 10:24:59.21
And if we don’t get through
in this challenge,
528: 10:24:59.24 10:25:03.04
it means we’re going to
sudden death for the third time.
529: 10:25:03.07 10:25:04.04
We need a break.
530: 10:25:04.07 10:25:06.15
We really want to be that team
to be safe.
531: 10:25:06.18 10:25:09.05
We really want to be
into that final five.
532: 10:25:11.18 10:25:13.10
Teams, in this round,
533: 10:25:13.13 10:25:16.08
you are cooking for your place
in the finals.
534: 10:25:16.11 10:25:19.17
You had to cook with the ingredients
chosen by Ash and Camilla.
535: 10:25:20.18 10:25:24.03
It’s time to find out
what we thought of your dishes.
536: 10:25:25.12 10:25:28.16
Jane and Emma, you cooked
okra fritters with chilli mayo.
537: 10:25:29.07 10:25:30.17
Interesting choice.
538: 10:25:30.20 10:25:33.20
Fritters wouldn’t come to mind
whenever I think about okra.
539: 10:25:33.23 10:25:35.18
They do work really well
when they’re fried.
540: 10:25:35.21 10:25:39.18
They work great stir fried, raw,
in a curry.
541: 10:25:39.21 10:25:41.24
But putting it
through the fritter mix,
542: 10:25:42.02 10:25:43.14
it got lost in there,
543: 10:25:44.05 10:25:46.10
with the flour, with the eggs,
with the cheese.
544: 10:25:46.13 10:25:48.21
It didn’t really highlight
that vegetable.
545: 10:25:49.16 10:25:54.04
I think you just got frightened
and scared about the okra,
546: 10:25:54.07 10:25:58.11
and you lost every sense
of what you should’ve done today.
547: 10:25:59.06 10:26:01.21
We’re feeling so deflated.
548: 10:26:01.24 10:26:04.09
We know this is not our best work
at all,
549: 10:26:04.12 10:26:07.07
and it’s not good enough
for this level of the competition.
550: 10:26:08.05 10:26:11.21
Eva and Debra, cauliflower curry.
551: 10:26:13.06 10:26:14.24
The curry itself…
552: 10:26:18.18 10:26:20.02
was to die for.
553: 10:26:22.16 10:26:24.07
She was worried.
554: 10:26:24.10 10:26:28.01
It was really powerful, tasty.
555: 10:26:28.11 10:26:29.24
Oh, wonderful.
556: 10:26:32.10 10:26:33.12
But–
557: 10:26:34.03 10:26:36.07
Yeah, there’s a little but.
558: 10:26:38.19 10:26:41.02
I did think that cauliflower rice
559: 10:26:41.05 10:26:44.00
was probably a little bit too much
saffron in it.
560: 10:26:44.03 10:26:48.05
It was really kind of taking over
everything else.
561: 10:26:49.14 10:26:53.20
But that curry, if I could give you
11 out of 10, I would.
562: 10:26:53.23 10:26:56.01
– Oh, wow.
– Sensational.
563: 10:26:56.04 10:26:57.08
– Awesome.
– Thank you.
564: 10:26:57.11 10:27:00.04
– Thank you.
– Thanks, guys.
565: 10:27:00.07 10:27:01.10
I’m over the moon.
566: 10:27:01.13 10:27:02.21
Eleven out of ten for this curry,
567: 10:27:02.24 10:27:06.19
it means we have a really good
chance to get through to top five.
568: 10:27:08.05 10:27:12.16
Ash and Camilla, you created braised
mushrooms with ricotta gnocchi.
569: 10:27:14.00 10:27:19.03
When the plate hit the table,
it looked absolutely gorgeous.
570: 10:27:19.06 10:27:20.01
Thank you.
571: 10:27:20.04 10:27:26.02
It looked like a proper fine dining
restaurant vegetarian dish.
572: 10:27:26.05 10:27:27.05
Thank you.
573: 10:27:27.18 10:27:29.19
I thought the mushrooms
were fantastic.
574: 10:27:29.22 10:27:31.15
A beautiful, creamy sauce.
575: 10:27:31.18 10:27:36.06
And the gnocchi’s nicely soft
and fluffy and light.
576: 10:27:36.09 10:27:39.08
Your gnocchi and your mushroom
mix were sensational.
577: 10:27:40.06 10:27:45.22
But that parmesan wafer,
it was overpowering that’s for sure.
578: 10:27:46.00 10:27:48.12
The cayenne pepper,
you just couldn’t escape.
579: 10:27:49.05 10:27:53.23
And I do think even a small bit of
it really puts your mouth on fire.
580: 10:27:54.08 10:27:57.22
I overdid the cayenne pepper.
Whoopsies.
581: 10:27:58.03 10:27:59.23
But at least it was on the side
of the dish,
582: 10:28:00.01 10:28:02.08
and we nailed the rest
of the components.
583: 10:28:03.06 10:28:06.09
Teams, there wasn’t much
between two of the dishes.
584: 10:28:07.05 10:28:09.19
But only one team
is going to the finals.
585: 10:28:11.22 10:28:13.07
And that team is…
586: 10:28:14.03 10:28:16.15
We so want to be in the final five.
587: 10:28:16.18 10:28:18.05
We desperately want to be there.
588: 10:28:20.11 10:28:21.15
Ash and Camilla.
589: 10:28:25.13 10:28:26.23
I’m so proud of us.
590: 10:28:27.01 10:28:28.16
We just feel so elated.
591: 10:28:28.19 10:28:31.09
Our strategy with the advantage
definitely worked today.
592: 10:28:31.12 10:28:34.08
You know, it really paid off.
Everything went our way.
593: 10:28:34.13 10:28:38.09
Congratulations, Ash and Camilla,
you are through to the final five.
594: 10:28:38.12 10:28:39.22
– Thank you.
– Thank you.
595: 10:28:40.00 10:28:41.21
– Good luck, guys.
– Well done, guys.
596: 10:28:41.24 10:28:43.02
Well done, girls.
597: 10:28:44.07 10:28:45.19
I didn’t like being segregated
598: 10:28:45.22 10:28:47.14
from those other three
over in the corner there,
599: 10:28:47.17 10:28:50.16
so I’m really, really happy
that we can join them.
600: 10:28:51.10 10:28:55.09
Eva and Debra, Jane and Emma,
you are now onto round three,
601: 10:28:55.12 10:28:56.18
sudden death.
602: 10:28:57.12 10:29:00.16
One team will be safe
and through to the finals.
603: 10:29:00.19 10:29:03.05
One team will be eliminated.
604: 10:29:04.07 10:29:05.16
What we want from you…
605: 10:29:08.07 10:29:10.14
is your signature dish.
606: 10:29:12.02 10:29:15.22
This is a dish that sums up
who you are in the kitchen.
607: 10:29:17.07 10:29:18.23
We’re coming off a bad dish,
608: 10:29:19.01 10:29:21.11
and we need to prove
that we belong in this competition.
609: 10:29:21.14 10:29:25.17
Teams, you have 90 minutes
to give us your best signature dish.
610: 10:29:25.20 10:29:28.21
The guest judges will join us
at the blind tasting table.
611: 10:29:30.13 10:29:31.23
Good luck to both teams.
612: 10:29:32.01 10:29:34.07
Your time starts now.
613: 10:29:35.04 10:29:37.17
– Come on, girls.
– Let’s go, girls.
614: 10:29:37.20 10:29:38.22
– All right.
– All right, Emma.
615: 10:29:39.00 10:29:40.15
Signature dish.
We’ve got to bring out the big guns.
616: 10:29:40.18 10:29:42.01
This may be the last time
we cook in the competition,
617: 10:29:42.04 10:29:43.11
so we’re going to make it
a good one.
618: 10:29:44.24 10:29:47.01
Come on, we’re the battlers.
We’re going to fight.
619: 10:29:47.04 10:29:49.08
And we’re going to give it
everything we have on the plate.
620: 10:29:49.11 10:29:50.06
Yeah.
621: 10:29:50.09 10:29:51.19
It’s going to be really tough
to see one of these teams go
622: 10:29:51.22 10:29:53.24
because we’re really close
with both of them.
623: 10:29:54.02 10:29:55.21
– Yeah.
– All right, Em, I’m back.
624: 10:29:55.24 10:29:56.21
For the sudden death cook off,
625: 10:29:56.24 10:29:59.17
our signature dish
is a spiced sweet potato pie
626: 10:29:59.20 10:30:02.08
with a refreshing raspberry
and peach sorbet.
627: 10:30:02.11 10:30:05.04
So I’m going to do the pie first and
you’re going to start on the sorbet.
628: 10:30:05.07 10:30:07.06
– You’ve already started.
– Yeah, I’ve already started.
629: 10:30:07.09 10:30:08.20
So, Em, we came up with this dish
together,
630: 10:30:08.23 10:30:11.13
and I think it’s the perfect one
to do as a signature dish.
631: 10:30:11.16 10:30:14.02
Yeah, and also, you know,
it’s savoury and sweet.
632: 10:30:14.05 10:30:16.12
– I’m savoury and you’re sweet.
– Exactly.
633: 10:30:16.15 10:30:17.18
Sweet potato pie.
634: 10:30:17.21 10:30:19.07
Sweet and savoury, it’s them.
635: 10:30:19.10 10:30:21.07
It’s them on a plate. It really is.
636: 10:30:21.10 10:30:23.17
I think we’re definitely back
in our comfort zone now, Jane,
637: 10:30:23.20 10:30:26.16
like obviously cooking
in sudden death isn’t comfortable,
638: 10:30:26.19 10:30:29.06
but it’s more comfortable
than cooking okra.
639: 10:30:29.09 10:30:30.23
Definitely.
I mean, we’re cooking dessert.
640: 10:30:31.01 10:30:33.00
We’ve made it many times before.
641: 10:30:35.10 10:30:37.12
All right, I’m going to start
braising the oxtails.
642: 10:30:37.15 10:30:39.08
Yeah, and while you do that,
643: 10:30:39.11 10:30:41.16
I’m just chopping the carrots
for your stock.
644: 10:30:41.19 10:30:42.14
Yep.
645: 10:30:42.17 10:30:46.05
Our signature dish today is braised
oxtail with roasted bone marrow.
646: 10:30:46.08 10:30:49.17
The reason why we’re doing oxtail
is because we both grew up on it.
647: 10:30:49.20 10:30:52.04
It’s something your dad and my dad
used to make all the time
648: 10:30:52.07 10:30:54.17
when we were younger,
and it’s like a homage to our dads.
649: 10:30:54.20 10:30:58.02
What we want to do today is
to make our dads proud and say like,
650: 10:30:58.05 10:31:01.21
“Dad, we can make this oxtail
just as good as you can.”
651: 10:31:01.24 10:31:05.08
It’s really nice and homey
and really tasty,
652: 10:31:05.11 10:31:07.06
and that’s what we want today.
653: 10:31:08.21 10:31:10.16
We need to work really quickly
on this sorbet
654: 10:31:10.19 10:31:12.06
so that it’s in and ready to go.
655: 10:31:12.09 10:31:14.08
I’ve got to get this sorbet on
straight away,
656: 10:31:14.11 10:31:15.22
otherwise it might not set.
657: 10:31:16.00 10:31:18.11
We’re fighting a race against time
to get this set.
658: 10:31:18.14 10:31:19.09
Always are.
659: 10:31:19.12 10:31:21.09
So we’re going to work super fast
to get it done.
660: 10:31:21.12 10:31:24.10
I know I need at least 50 minutes
to get this sorbet set,
661: 10:31:24.13 10:31:27.00
so that means I need to get
this mixture in straight away,
662: 10:31:27.03 10:31:28.24
and I can’t have any mistakes
with it
663: 10:31:29.02 10:31:30.24
because I don’t have time
to make it again.
664: 10:31:31.02 10:31:32.17
– Good?
– Really nice, yeah.
665: 10:31:32.20 10:31:34.08
Definitely more peachier than usual.
666: 10:31:34.11 10:31:35.09
That’s perfect, yum.
667: 10:31:35.12 10:31:37.24
We’re playing to our strength today,
we’re making dessert.
668: 10:31:38.02 10:31:39.10
This is a dish that we love.
669: 10:31:39.13 10:31:41.07
It’s our food, our recipes,
670: 10:31:41.10 10:31:43.05
and something
that we’re really proud of.
671: 10:31:43.08 10:31:45.02
– Going in now.
– Good job, Em.
672: 10:31:45.05 10:31:46.15
We’re going to smash it out.
673: 10:31:47.10 10:31:49.19
– And it’s in.
– Awesome.
674: 10:31:49.22 10:31:51.06
Churning away.
675: 10:31:51.19 10:31:53.09
Jane and Emma are solid friends,
676: 10:31:53.12 10:31:56.06
and we’ve been with them
since day one of this competition.
677: 10:31:56.09 10:31:58.05
I absolutely want these girls
to go through tonight.
678: 10:31:58.08 10:31:59.03
Yeah, same.
679: 10:31:59.06 10:32:01.07
I totally agree,
and I hope they smash it out today.
680: 10:32:01.20 10:32:04.17
So, Eva, I’m just caramelizing
the oxtail
681: 10:32:04.20 10:32:07.15
just to make sure
it seals all the flavours in.
682: 10:32:07.18 10:32:10.23
They need that oxtail in that cooker
as soon as possible.
683: 10:32:11.01 10:32:12.07
If they don’t cook it
for long enough,
684: 10:32:12.10 10:32:14.07
it’s going to– it won’t fall apart.
685: 10:32:14.10 10:32:16.10
It will need minimum an hour.
686: 10:32:17.07 10:32:20.06
We’re using a pressure cooker today
just to cut down time.
687: 10:32:20.09 10:32:23.07
Normally, when you braise oxtail,
it takes about three to four hours,
688: 10:32:23.10 10:32:25.15
and we don’t have
that luxury of time today.
689: 10:32:25.18 10:32:28.06
We’re going to have to push on
but we can do it today.
690: 10:32:28.09 10:32:30.22
There is so much riding
on this dish.
691: 10:32:31.00 10:32:34.23
This could be the difference
between us staying or us leaving.
692: 10:32:35.01 10:32:38.12
I want it to be the best dish
we can both possibly cook.
693: 10:32:38.15 10:32:41.13
I’m not ready to go home,
like, we’ve fought so many battles,
694: 10:32:41.16 10:32:43.24
and we just want to make it
to that top five.
695: 10:32:44.05 10:32:46.15
– We’re not going home yet, Eva.
– No, we’re not.
696: 10:32:50.12 10:32:51.20
This is sudden death.
697: 10:32:51.23 10:32:53.00
You can do it.
698: 10:32:53.03 10:32:55.10
Both teams are resting
their hopes and dreams
699: 10:32:55.13 10:32:57.07
on just one signature dish.
700: 10:32:57.10 10:33:00.24
We’ve got oxtail and bone marrow
versus sweet potato pie.
701: 10:33:01.02 10:33:04.08
I just don’t want to burn myself as
I put this in because it’s very hot.
702: 10:33:04.11 10:33:05.15
Be careful.
703: 10:33:05.18 10:33:07.04
I wish we were cooking
against anyone else
704: 10:33:07.07 10:33:08.12
besides Eva and Debra today.
705: 10:33:08.15 10:33:11.08
Like, we love those girls, and
we know how good cooks they are.
706: 10:33:11.11 10:33:13.12
– It’s going to be a horrible fight.
– Yep.
707: 10:33:13.15 10:33:14.22
But we can do it.
708: 10:33:18.14 10:33:21.01
Deb, I’m just peeling these potatoes
for your mash.
709: 10:33:21.04 10:33:23.04
Today, we’re cooking oxtail
with bone marrow.
710: 10:33:23.07 10:33:25.11
The other element on the dish
is the mash.
711: 10:33:25.14 10:33:28.13
We need to make that mash
nice and creamy and buttery.
712: 10:33:28.16 10:33:30.17
Everything just has to be perfect
on the plate.
713: 10:33:30.20 10:33:32.20
Eva, we’ve been fighting
from day one
714: 10:33:32.23 10:33:34.20
ever since we nearly
didn’t get through
715: 10:33:34.23 10:33:36.17
the first round
of instant restaurants,
716: 10:33:36.20 10:33:38.13
and it’s just make us want
to work harder.
717: 10:33:38.16 10:33:40.00
We’re hungry for it.
718: 10:33:40.03 10:33:44.15
We’ve survived two sudden deaths
and we’re the comeback queens.
719: 10:33:44.18 10:33:47.15
We just have to, you know, dig deep
and work even harder.
720: 10:33:47.18 10:33:49.03
– That’s right.
– And we should get there.
721: 10:33:49.06 10:33:51.21
– We deserve to be in the top five.
– Yep.
722: 10:33:51.24 10:33:54.00
Teams, you’ve got one hour to go.
723: 10:33:54.03 10:33:55.19
Okay, the crumb’s going in.
724: 10:33:56.09 10:33:59.09
The sorbet’s churning
so I can leave it alone for awhile.
725: 10:33:59.12 10:34:01.20
Now it’s time to get onto
the salted pecan crumb.
726: 10:34:01.23 10:34:03.03
So it’s kind of our twist
on the pie.
727: 10:34:03.06 10:34:05.12
We’re not going to serve it
in a traditional pie base.
728: 10:34:05.15 10:34:06.23
We’re going to make a crumb
over the top.
729: 10:34:07.01 10:34:09.23
So, you know, we’re trying to be
creative, think outside the square.
730: 10:34:10.01 10:34:12.13
Our dish is going to have all
the same textures and elements
731: 10:34:12.16 10:34:13.20
as a sweet potato pie,
732: 10:34:13.23 10:34:15.17
but we’re just going to do it
in a different style.
733: 10:34:15.20 10:34:17.05
Make it a bit more contemporary.
734: 10:34:17.21 10:34:18.18
Jane, can you have a look at this
735: 10:34:18.21 10:34:20.23
and make sure you’re haTranslation – Vietnamese
BẾP NHÀ TÔI SỐ MỘT
2
Trong tập trước.
3
Việc này vô cùng điên rồ.
4
Trong vòng nấu loại
ở Căn Bếp Chính.
5
Chúng ta sẽ làm thật tốt
và đánh bại họ.
6
Làm mau lên, Jac.
7
6 đội còn lại sẽ đối đầu.
8
Quan trọng là ai nấu
món cá ngon nhất.
9
3 đội đã giành vị trí trong
trận chung kết Bếp Nhà Tôi Số Một
10
– Drasko và Bianco.
– Tuyệt.
11
– Jac và Shaz.
– Will và Steve.
12
Những đội còn lại
phải chiến đấu để giành 1 suất.
13
Lần tới ta vào bếp này
14
sẽ là lần cuối
cho một đội trong số các bạn.
15
Tối nay.
16
Ta làm được. Hãy làm thật tốt.
17
Jane và Emma.
18
Nguy cơ rất cao.
19
Chúng tôi phải chứng minh
mình thuộc về cuộc thi này.
20
Đã có áp lực.
21
Eva và Debra.
22
Đã thoát 2 trận Cái Chết Bất Ngờ.
Chúng tôi là nữ hoàng tái xuất
23
Và Ash và Camilla.
24
Chưa sẵn sàng về nhà.
25
Nếu thuộc 2 đội kia,
chắc tôi lo lắng lắm.
26
Đập tay nào.
27
Với trận chung kết trong tầm tay…
28
– Bình tĩnh.
– Bỏ tay ra nào.
29
Đừng quát tôi.
Không giúp tôi làm nhanh hơn đâu.
30
Nào.
31
Ai sẽ giành tấm vé đi tiếp?
32
Nếu có thể cho 11/10,
tôi sẽ cho.
33
Đội nào sẽ về nhà?
34
Sẽ giật gân lắm đây.
35
BẾP NHÀ TÔI SỐ MỘT
36
Đi vào Căn Bếp Chính,
chúng tôi chưa sẵn sàng ra về.
37
Đó là điều tốt vì
hôm nay chúng tôi không về nhà.
38
Chúng tôi sẽ ở lại cuộc thi này.
39
Thứ đầu tiên chúng tôi thấy
là chanh, bưởi.
40
Chúng tôi chưa từng bước vào
mà thấy nguyên liệu trên bàn bếp.
41
Có nhiều nguy cơ.
42
Chỉ có 2 đội được vào chung kết
43
và đội kia sẽ ra về.
44
Chúng tôi thực sự lo lắng.
45
Jane và Emma, Ash và Camilla,
Eva và Debra.
46
Điều gì xảy ra trong bếp hôm nay
sẽ quyết định tương lai của các bạn
47
trong Bếp Nhà Tôi Số Một.
48
Đến cuối ngày,
49
2 đội sẽ cùng Will và Steve,
Jac và Shaz
50
và Drasko và Biaca
vào trận chung kết.
51
Nhưng 1 đội sẽ bị loại.
52
Chúng tôi đã biết áp lực
của trận Cái Chết Bất Ngờ.
53
Cả Eva và Debra cũng vậy
54
trong khi Ash và Camilla
chưa từng có nguy cơ ra về.
55
Không biết họ đối mặt
với căng thẳng thế nào.
56
Số phận của các bạn
sẽ được quyết định trong 3 vòng.
57
3 vòng.
58
Mọi việc diễn ra thế này.
59
Đến cuối vòng 1,
1 đội sẽ có lợi thế.
60
Sau vòng thứ 2,
61
1 đội sẽ an toàn.
62
Đến cuối vòng thứ 3, vòng cuối,
63
1 đội sẽ bị loại.
64
Chúng tôi sẽ thắng.
65
Ta làm được.
66
Các đội, vòng 1
là thử thách kĩ năng.
67
Với thử thách kĩ năng,
các bạn phải tách múi hoa quả.
68
Hay thật.
69
Tôi đã tách múi nhiều hoa quả.
Tôi tự tin về việc này.
70
Trên bàn bếp,
các bạn có một số hoa quả đẹp.
71
Quả bưởi, chanh vàng và chanh xanh.
72
Chúng tôi muốn từng thành viên
trong đội lần lượt tách múi chúng.
73
Một người tách bưởi,
người thứ hai tách chanh vàng
74
rồi người đầu tiên
lại tách múi chanh xanh.
75
Đội thực hiện việc này tốt nhất
sẽ có lợi thế lớn
76
khi vào vòng 2.
77
Để thành công, các bạn phải
tạo những những lát cam, chanh đẹp,
78
hạn chế mất nước,
không để lại vỏ, cùi hay màng.
79
Các bạn có 10 phút
cho thử thách này.
80
Thời gian bắt đầu.
81
Cố lên.
82
– Ash, cô làm ở đây.
– Ra đằng này.
83
Ta làm được. Cứ từ từ.
Ta có 10 phút.
84
Tôi sẽ làm trước vì
trước đây tôi từng tách múi bưởi rồi.
85
Cô có nhiều thời gian.
86
Cô tránh ra một chút,
87
Cô làm tôi vướng quá.
88
Tôi cần chút không gian
thay vì kịch bản này.
89
Thấy tôi đang làm gì chứ?
90
Tôi thái đến giữa quả.
91
Đừng động vào.
92
– Còn 1 quả nữa.
– Đẹp lắm.
93
Nhìn ổn đấy.
94
Chúng ta chưa từng thắng trận nào.
95
Ta chưa từng thắng thử thách nào,
chưa từng được thực khách bình chọn.
96
Sẽ thật vui khi giành được
lợi thế này.
97
Eva, cô làm trước.
98
Vì cô giỏi tách múi hơn tôi.
99
Chúng ta rất cần
lợi thế này nhỉ.
100
Bất cứ lợi thế nào
cũng giúp ích cho chúng ta.
101
Trông ổn lắm. Tiếp tục đi.
102
– Nhanh lên.
– Làm đi.
103
– Họ xong chưa?
– Xong rồi.
104
Jane, làm đi.
105
Đội kia cũng thế. Mau lên.
106
Chúng ta ngang bằng
với Jane và Emma.
107
Cô làm tốt lắm, Jane.
108
Để hạt có sao không?
109
Cố gắng lấy hạt ra
khi cô bày nó lên.
110
Cô làm tốt lắm.
111
Được rồi. Nhanh lên.
112
Tôi phải làm thật nhanh.
113
Nó có thể không hoàn hảo
nhưng phải có gì đó trên đĩa.
114
– Bình tĩnh đi.
– Tôi đang run.
115
Phải cắt sát với phần màng.
116
Nhìn cô tách múi chanh
là điều đáng nản nhất.
117
Tôi phát bực.
118
Tôi thấy như cô
đang chém chết nó.
119
Chậm lại và cắt sát phần màng.
120
Tôi đang cố làm chậm đây.
121
Tôi đang run tay. Khó làm lắm.
122
Tâm trạng lo lắng
khiến tôi bị choáng ngợp.
123
Nhìn kìa, tay cô ấy đang run.
124
– Tay cô ấy đang run.
– Nhưng cũng do Ash.
125
Trong bếp,
Ash hay uy hiếp người khác.
126
Rõ ràng, cô ấy là người cầu toàn.
127
Dừng lại và thở đi.
128
Làm thế này đi.
129
Làm tiếp đi.
130
Thái sát vào.
131
Đừng quát tôi.
Chẳng giúp tôi làm nhanh hơn.
132
Đừng quát tôi.
Chẳng giúp tôi làm nhanh hơn.
133
Nếu muốn cùng làm việc,
tôi không thích cô la hét.
134
Đừng nói. Làm đi.
135
Làm nhanh lên.
136
Tôi không muốn
làm việc với cô ấy.
137
Họ có 2 phút, 53 giây.
138
Cô phải vượt qua.
139
Tôi đang làm nhanh nhất có thể.
140
– Cô làm mất 6 phút.
– Xin lỗi.
141
Mau lên.
142
Cắt chanh xanh là dễ nhất.
Nó có vỏ mỏng nhất.
143
Cô làm tốt lắm.
Cô làm nhanh hơn những người khác.
144
Tôi sẽ thái quả này.
145
Nào các đội. Còn 2 phút.
146
Lúc này, các bạn phải thái chanh xanh.
147
Thái chanh xanh cho hoàn hảo.
148
Chắc Eva và Debra
sẽ làm xong chanh xanh.
149
Không.
150
Ta còn 1 phút 41 giây.
151
Tôi đang cố làm nhanh nhất.
152
Ai nghĩ là thái chanh
lại áp lực thế này?
153
Tôi biết.
154
Chúng ta muốn lợi thế này.
155
Chúng ta rất muốn lợi thế này.
Sẽ thật tuyệt.
156
Các bạn còn 1 phút.
157
Còn 1 phút.
158
Vẫn còn phải thái chanh xanh.
Trông nó xấu tệ.
159
Tôi sẽ cắt nhanh nhất có thể.
160
– 30 giây.
– Bỏ ra.
161
Cô làm tốt lắm. Trông rất tuyệt.
162
Bày lên đĩa đi.
163
– Bao nhiêu? 10 giây?
– Bày lên đi.
164
Đây rồi.
165
10. 9. 8. 7. 6. 5…
166
Sắp xong rồi.
167
3. 2. 1.
168
– Hết giờ.
– Tốt lắm.
169
– Tránh xa bàn bếp.
– Tốt lắm.
170
Tốt lắm.
171
– Tay tôi run quá.
– Làm tốt lắm, các cô.
172
Jane và Emma.
173
Họ đã tách được hết các quả
174
và trông rất đẹp trên đĩa.
175
Đĩa của Eva và Debra
trông cực kì luộm thuộm.
176
Quả của họ không được tách múi
mà chỉ là thái cẩu thả.
177
Trông hơi lộn xộn.
178
Tôi lom khom
từ đầu tới cuối.
179
Chắc chắn chúng tôi
không giành được lợi thế này.
180
Nó sẽ nằm trong tay
Ash và Camilla hoặc Jane và Emma.
181
– Ai tách chanh xanh?
– Tôi.
182
Và bưởi?
183
Cảm ơn.
184
Cảm ơn.
185
Tôi hài lòng với công việc
mình làm hôm nay. Chúng tôi làm tốt.
186
Xin chào.
187
Xin chào.
188
Trong các múi vẫn còn nhiều hạt.
189
Tôi khá lo lắng.
190
Cảm ơn.
191
Chúng ta sắp biết
ai sẽ giành lợi thế.
192
Chúng tôi rất muốn nó.
193
Chúng tôi đang cầu may mắn.
194
Đây là thử thách độ chính xác
của cả 2 thành viên.
195
Đội làm tốt nhất sẽ giành
lợi thế lớn ở vòng 2.
196
Đội đó là
197
Ash và Camilla.
198
Ôm nào.
199
Giỏi lắm, các cô.
200
Làm tốt lắm.
201
– Đây là vị trí chúng tôi muốn.
– Là điều chúng tôi muốn.
202
Thực sự vui mừng.
203
Nếu thuộc 2 đội còn lại,
tôi sẽ rất lo lắng.
204
Các bạn đã thể hiện kĩ năng
với hoa quả. Ai thạo về rau nào?
205
Ôi, không.
206
Dưới các lồng bàn này
là 3 loại rau.
207
Mỗi loại là nguyên liệu chính
208
cho một món ăn chay
tuyệt vời của từng đội.
209
Món chay.
210
Ash và Camilla,
các bạn giành lợi thế.
211
Với quyền đó,
212
các bạn sẽ quyết định
ai nấu với loại rau gì.
213
Kinh khủng thật.
214
– Hãy tử tế nhé.
– Chúng tôi yêu các cô.
215
Tệ thật.
216
Chúng tôi biết
họ chẳng chơi tử tế đâu.
217
Hãy xem
các cô sẽ cần chọn những gì.
218
Nấm.
219
Chúng tôi thích nấm.
220
Tiếp theo là
221
hoa lơ.
222
– Tốt đấy.
– Không tệ.
223
Chúng tôi có thể nấu
với nó.
224
Cuối cùng là
225
đậu bắp.
226
Nó gần giống dưa chuột
nhưng không hẳn thế.
227
Nó nhớt.
Chúng tôi không muốn nó.
228
Đậu bắp còn được gọi là
quả ngón tay.
229
Nó hay được dùng trong
món Á và món Ấn Độ.
230
Okra hợp nhất với
cà ri hay chiên giòn.
231
Vì tôi là người Ấn Độ,
232
tôi lớn lên với loại rau này.
233
Ash và Camilla.
Các cô có quyền.
234
Hãy bình tĩnh mà quyết định.
235
Đây là quyết định quan trọng
236
vì đội thắng ở vòng 2
237
sẽ được vào
nhóm 5 đội vào chung kết.
238
Các cô quyết định chưa?
239
Đã quyết định.
240
Các cô có quyền chọn
241
đội nào nấu rau nào.
242
Các cô chọn cho mình
loại rau nào?
243
Chúng tôi phải tính toán kĩ
với quyết định này
244
vì nó có thể tạo khác biệt
cho chúng tôi,
245
hoặc vào chung kết
hoặc ra về.
246
Chúng tôi sẽ chọn nấm.
247
Chúng tôi thích nhấm
và hay nấu món này.
248
Chắc chắn chúng tôi có vài món
để biến tấu.
249
Các cô chọn đậu bắp
cho đội nào?
250
Chúng tôi sẽ chọn nó
cho Jane và Emma.
251
Eva và Debra, chúng tôi biết
các cô biết nấu nó ra sao.
252
Nên…
253
Chúng tôi không thể liều lĩnh
mà cho Eva và Debra nấu đậu bắp
254
vì có thể họ sẽ nấu
một món tuyệt vời.
255
Có nghĩa là Eva và Debra
sẽ nấu hoa lơ.
256
Các đội, chúng tôi muốn các bạn nấu
món chay đáng nhớ
257
và dùng các nguyên liệu này.
258
Người chiến thắng sẽ được vào
nhóm 5 đội vào chung kết.
259
Chúng tôi muốn thắng thử thách này
260
và cho Ash và Camilla thấy
không nên đánh giá thấp chúng tôi.
261
Chúng tôi có thể nấu
món tuyệt vời với đậu bắp.
262
Các bạn có 45 phút.
263
Phòng kho đã mở.
264
Thời gian bắt đầu.
265
Cố lên nào.
266
Mau lên, Eva.
267
Đậu bắp.
268
Đậu bắp đáng ghét.
269
Ta sẽ làm gì với nó?
270
Khóc à?
271
Chúng tôi mới ăn nó 1 lần
và không thích.
272
Ta hãy om nấm.
273
Nấm om. Mùi vị tuyệt vời.
274
Tôi muốn ăn nó kèm
275
– gnocchi ricotta.
– Ý hay đấy.
276
Ta sẽ làm được trong 45 phút.
277
Hãy cho nó vào món rán
kiểu Châu Á.
278
Sẽ làm món Á với đậu bắp.
279
Ta làm được. Ta sẽ thành công.
280
Chúc may mắn.
281
Tôi sẽ vào phòng kho.
282
Hoa lơ là nguyên liệu của chúng tôi.
Chúng tôi có thể làm nhiều món.
283
Ta hãy làm món
Á hay món Ấn Độ.
284
Tôi thích cơm hoa lơ.
285
Ta có thể nấu món cà ri hoa lơ.
286
Chúng tôi thạo nhất
là món Á.
287
Tôi thích nấu món cà ri thật ngon
288
và nấu cà ri hoa lơ
là hoàn toàn hợp lí.
289
Không biết tôi lấy những gì.
Thấy gì tôi cũng lấy.
290
– Cô lấy đậu bắp chứ?
– Vâng.
291
– Tốt lắm.
– Tôi lấy nhiều rau lắm.
292
Tôi rất mừng vì chúng tôi
giành lợi thế.
293
Rất vui vì giành được lợi thế.
294
Chúng ta đã ra quyết định đúng.
295
Chúng ta đã có nguyên liệu
mình thích nhất.
296
Với vòng nấu loại thứ hai,
297
chúng tôi nấu nấm om
với gnocchi ricotta.
298
Cô phải làm phần gnochhi ricotta.
299
Vâng.
300
Chúng tôi thích nấm,
thích gnocchi.
301
Chẳng có gì tuyệt hơn
302
khi kết hợp 2 nguyên liệu đó.
303
Jane và Emma, với đậu bắp,
sẽ thật thú vị.
304
Đây là một cuộc thi.
305
25.000 đôla đang chờ.
306
Nếu chúng tôi có lợi thế,
chúng tôi sẽ tận dụng nó
307
và gây bất lợi cho các đội khác
nếu cần thiết.
308
Việc gì cần làm thì phải làm thôi.
309
Tôi đã rất muốn thắng
thử thách tách múi đó.
310
Nhưng chúng ta đã không thắng
và phải tiếp tục tiến lên.
311
Chúng ta không có thời gian
để lo việc đó.
312
Chúng ta phải cố hết sức.
313
Chắc chắn rồi.
314
Chúng ta không quen với đậu bắp
nhưng biết hương vị món Á.
315
Kiểu gì cũng phải làm cho ngon.
316
Chắc chắn rồi.
317
Với vòng nấu thứ hai,
chúng tôi làm đậu bắp chiên
318
với mayonnaise kem ớt
và rau cải trộn Châu Á.
319
Chúng tôi từng thực hiện công thức này
với bí ngòi.
320
Hi vọng nếu chúng tôi
giữ được mùi vị đó,
321
nó vẫn ngon như mọi khi.
322
Hãy cho ít pho mát feta
vào món rán
323
vì tôi rất hài lòng với mùi vị đó.
324
Feta không hẳn là
nguyên liệu của món Á
325
nhưng khi chúng tôi cho nó
vào món bí ngòi rán,
326
nó có vị ngon
nên chúng tôi sẽ cho feta vào.
327
Hoa lơ, Deb.
328
Tôi thoải mái khi nấu cà ri.
329
Tôi quen với việc
cân bằng nó.
330
Chúng tôi sẽ nấu cà ri hoa lơ
331
với cơm hoa lơ
332
và rán giòn hoa lơ,
còn được gọi là pakora.
333
Tôi sẽ chuẩn bị cho
334
món cà ri hoa lơ.
335
Mục đích của thử thách này
là khiến hoa lơ tỏa sáng.
336
Nó là thành phần chính của món
337
và chúng tôi sẽ làm nó
theo nhiều cách.
338
Vấn đề với cà ri là
bạn có thể tạo phần xốt rất ngon
339
và có thể nấu món cà ri ngon
340
trong một khoảng thời gian ngắn.
341
Đó là điều
chúng tôi muốn làm hôm nay.
342
Tuyệt.
343
Chỉ còn 30 phút.
344
Hôm nay ta có thể phải ra về.
345
Ta không muốn điều đó xảy ra,
nhất là vì món đậu bắp.
346
Chúng ta chưa sẵn sàng.
347
Tôi chuẩn bị nguyên liệu
cho hỗn hợp để rán.
348
Đậu bắp nhớt và đáng ghét.
349
– Thế à?
– Vâng.
350
Có lẽ ta đừng thái quá nhỏ.
351
Tôi không muốn để miếng to
khi ta cắn vào.
352
Tôi muốn ta có thể
nếm hết vị của nó.
353
– Như thế được không?
– Vâng.
354
Tôi sẽ tìm ít đậu bắp
355
và ném vào
Ash và Camilla.
356
Gnocchi ricotta trông đẹp lắm.
357
Ash và Camilla rất thông minh
khi dùng ricotta
358
vì họ có 45 phút
359
và không có thời gian
để làm gnocchi
360
– nếu chế biến bằng khoai tây.
– Đúng thế.
361
Nếu cô có thời gian,
362
hãy bắt tay vào làm
phần pho mát nướng giòn.
363
Pho mát giòn là phần bổ sung
với gnocchi nấm
364
và nó sẽ thật tuyệt.
365
Thế này là đủ
đến gây ấn tượng với giám khảo.
366
Chúng ta đã cân nhắc kĩ về
những mùi vị hợp với nhau.
367
Và những mùi vị
mà chúng ta thích dùng.
368
Mùi vị hòa quện với nấm.
369
Tôi để pho mát Pacma
theo hình tròn trên khay
370
rồi vẩy ớt cayenne lên trên
371
và bỏ vào lò vài phút.
372
Ta nên hẹn giờ 10 phút
373
để không bị quên.
374
Chúng phải chảy thật đều.
375
Các giám khảo sẽ thích
pho mát Pacma giòn
376
vì nó sẽ cay và ngon.
377
Ta làm rất đúng tiến độ.
378
Cô bắt đầu nấu cơm đi.
379
Tôi đang làm đây.
380
Tôi dùng nghệ tây
để cho vào cơm hoa lơ
381
vì tôi muốn nó có màu đẹp
382
cũng như vị ngon.
383
Quan trọng là không cho
quá nhiều nghệ tây
384
vì nó sẽ rất lấn át.
385
Ta chỉ cần một chút.
386
Eva và Debra,
các cô thế nào rồi?
387
Chúng tôi ổn, còn vài việc.
388
Tôi đã làm cà ri hoa lơ.
389
Tôi cũng đang làm cơm hoa lơ.
390
– Ngon lắm.
– Rất tốt.
391
Chúng tôi cũng đang rán hoa lơ.
392
Drasko và Bianca đã nấu hoa lơ
theo 90.000 cách
393
nên hi vọng
họ không làm giống thế.
394
Đây không phải thử thách
nấu rau theo bao nhiêu cách
395
mà là nhấn mạnh nó.
396
Khiến nó trở thành điểm sáng của món.
Đó là điều chúng tôi đang làm.
397
15 phút.
398
Còn 15 phút nữa.
Tôi sẽ lật nó.
399
Còn 15 phút.
400
Chúng tôi thấy ổn hơn về món này.
401
Các miếng bánh trông nâu vàng.
Tôi hài lòng.
402
Đó là điều ta muốn.
403
Hôm nay chúng tôi sẽ làm
mọi điều có thể
404
vì đến cuối vòng này,
một đội sẽ an toàn
405
và vào thẳng tốp 5 đội.
406
Thật tuyệt khi ta vỗ thẳng
vào mặt Ash và Camilla
407
để họ biết ta không mắc kẹt
với đậu bắp.
408
Hi vọng món nấm
của Ash và Camilla
409
không phải món chủ chốt
mà họ muốn.
410
Nếu ta làm tốt,
nó sẽ là món ngon nhất thế giới.
411
Gnocchi xong rồi.
412
Chúng nổi lên rồi.
413
Hôm nay, chúng tôi có trận nấu loại
414
với Jane và Emma,
Eva và Debra.
415
Một đội sẽ đi thẳng
vào tốp 5 đội.
416
2 đội kia phải nấu loại
cái chết bất ngờ.
417
Eva, tôi thấy rất áp lực
nhưng ta làm được.
418
– Tôi biết là ta làm được.
– Bánh rán trông ngon lắm.
419
Tuyệt vời.
420
Thật không may là ta không thể
làm món tráng miệng từ đậu bắp.
421
– Hi vọng là ta làm được.
– Cầu được may mắn.
422
Chúa ơi, gnocchi ngon tuyệt.
423
Ăn gnocchi, tôi thấy ngất ngây.
424
Còn 5 phút.
425
Muốn tôi đơm hoa lơ lên không?
426
Có.
427
Ta sẽ đơm hoa lơ vào bát.
428
Đã đến lúc đơm lên.
429
Chúng tôi không có thời gian
430
để trang trí cho món
trông thật đẹp.
431
Phải trang trí cho thật đẹp.
432
Để gnocchi xuống dưới,
433
rồi cho thật nhiều nấm
lên trên.
434
Chúng tôi muốn trình bày món này
thật hoàn hảo.
435
Tôi hài lòng với chúng.
Trông đẹp lắm.
436
Trông siêu dễ thương.
437
Trình bày rất quan trọng.
438
Các bạn còn 1 phút.
439
Muốn tôi đơm chúng
lên đĩa hay cho xa lát trước?
440
Ừ, đơm lên đi.
441
Không còn thời gian mà run tay
khi đơm lên nhưng tôi đang run.
442
Tôi tin là ta đã làm đủ.
443
Đây là một món ngon.
444
Tôi cực kì vui.
445
Chúng ta đã ghét phần trình bày
trong thử thách trước.
446
Lúc này, chúng ta muốn tập trung
vào phần đó.
447
Bỏ tay ra. Tôi chưa xong.
448
Chúa ơi.
449
Còn vài giây thì cơm hoa lơ bị vỡ.
450
Tôi muốn trông nó hoàn hảo
vì điều này quan trọng.
451
Bình tĩnh và chiến thắng.
452
Trông như khu vườn nhỏ.
453
– Vườn nấm.
– Rất dễ thương.
454
10.
455
Nào Eva, mau lên.
456
8. 7. 6. 5. 4. 3. 2. 1.
457
Giỏi lắm, các cô.
458
Hết giờ. Hãy tránh xa bàn nấu.
459
Chúa ơi.
460
Đập tay nào.
461
Chúng tôi làm món đậu bắp.
462
Không có điểm trừ nào.
463
Tôi hoàn toàn hài lòng
với món này.
464
Tôi cũng vậy.
465
Chúng tôi đều thấy lo lắng.
466
Ai cũng muốn vào tốp 5.
467
Chúng tôi hi vọng
mình được thế.
468
Cảm ơn.
469
Vòng 2: Đậu bắp rán với
xốt mayonnaise ớt và rau cải trộn
470
Trong món rán đậu ván có gì?
471
Có hành tăm, tỏi, đậu bắp
và pho mát feta.
472
Có đủ đậu bắp trong đó không?
473
Chúng tôi cho nhiều đậu bắp lắm.
Hi vọng là đủ.
474
– Cảm ơn các cô.
– Cảm ơn.
475
Không có lựa chọn nào khác
ngoài việc chiến thắng
476
nếu không ta sẽ vào
vòng Cái Chết Bất Ngờ.
477
Đây là một món tuyệt vời.
478
Các giám khảo nhiều lần nói
479
họ muốn món nhà làm
được nấu khéo.
480
Cảm ơn.
481
Không có gì.
482
Đó chính là điều
mà chúng tôi làm hôm nay
483
Vòng 2: nấm om
với gnocchi ricotta
484
Ash và Camilla, các bạn có hài lòng
với cách món được nấu ra?
485
– Có.
– Với mùi vị của nó?
486
Có.
487
Các bạn đã làm đủ
trong 45 phút?
488
Có.
489
Thế còn
phần pho mát Pacma giòn?
490
Nói xem trong đó có gì.
491
Pho mát Pacma với chút ớt cayenne
để nó có vị cay.
492
Một chút hay nhiều?
493
Không, một lượng vừa phải.
494
Cảm ơn.
495
Hi vọng chúng tôi không vào
496
trận Cái Chết Bất Ngờ
đầu tiên.
497
Có nhiều kì vọng với món này.
498
Chúng tôi muốn an toàn
và không muốn nấu lại.
499
Chúng tôi đã nấu nhiều lần rồi
500
và vì thế, hôm nay
chúng tôi thúc ép mình.
501
Cảm ơn.
502
Cảm ơn.
503
Vòng 2: Cà ri hoa lơ
với cơm hoa lơ và Pakora
504
Các cô hài lòng với hoa lơ?
505
Hi vọng chúng tôi đã nỗ lực
xứng đáng với nó.
506
Hôm nay chúng tôi đã thúc ép mình.
507
Các cô đã có đủ thời gian
để phát triển mùi vị?
508
Chúng tôi tin là thế.
509
Chúng tôi đã nấu mọi thứ đúng giờ.
Chúng tôi hài lòng.
510
Chúng tôi có 3 món để chọn.
511
Hãy hi vọng món của các bạn
đủ ngon.
512
Cảm ơn.
513
Chúng tôi đã nấu trận
Cái Chết Bất Ngờ 2 lần.
514
Nếu không qua được vòng này,
515
nghĩa là chúng tôi lại nấu
Cái Chết Bất Ngờ lần thứ 3.
516
Chúng tôi cần được nghỉ.
517
Chúng tôi muốn
là đội an toàn.
518
Chúng tôi rất muốn
vào 5 đội cuối cùng.
519
Các đội, trong vòng này,
520
các bạn sẽ nấu để có
vị trí ở trận cuối cùng.
521
Các bạn phải nấu với
nguyên liệu do Ash và Camilla chọn.
522
Đã đến lúc công bố
ý kiến của chúng tôi về các món.
523
Jane và Emma, các bạn nấu
món đậu bắp rán với mayonnaise ớt.
524
Một lựa chọn thú vị.
525
Khi nghĩ đến đậu bắp,
tôi không nghĩ đến món rán.
526
Chúng rất ngon khi được xào lên.
527
Chúng ngon khi được xào,
ăn sống, cho vào cà ri.
528
Nhưng cho vào bột chiên,
529
nó bị chìm trong đó
530
với bột, trứng và pho mát.
531
Nó không làm nổi bật phần rau.
532
Các cô đã sợ đậu bắp
533
và đã bị mất cảm giác
cần có hôm nay.
534
Chúng tôi thấy
rất thất vọng.
535
Chúng tôi biết đây không phải
món ngon nhất.
536
Ở giai đoạn này của cuộc thi,
nó không đủ ngon.
537
Eva và Debra, cà ri hoa lơ.
538
Phần cà ri
539
đúng là ngon ngất ngây.
540
Cô ấy đã lo lắng.
541
Nó thực sự ngon, nổi bật.
542
Tuyệt vời.
543
Nhưng…
544
Có chữ “nhưng” nhỏ.
545
Tôi nghĩ cơm hoa lơ
546
có hơi nhiều nghệ tây.
547
Nó hơi lấn át các vị khác.
548
Nhưng với cà ri, nếu được cho
11/10 điểm, tôi sẽ cho.
549
Trên cả tuyệt vời.
550
– Tuyệt lắm.
– Cảm ơn.
551
Cảm ơn.
552
Tôi ngất ngây.
553
11/10 điểm cho cà ri.
554
Nghĩa là chúng tôi rất có thể
vào tốp 5.
555
Ash và Camilla, các cô nấu
nấm om với gnocchi ricotta.
556
Khi đĩa được đặt lên bàn,
trông nó cực kì đẹp.
557
Cảm ơn.
558
Trông như một món chay
tinh tế trong nhà hàng.
559
Cảm ơn
560
Tôi nghĩ nấm ngon tuyệt.
561
Nước xốt ngon, ngậy.
562
Phần gnocchi mềm, mịn, nhẹ.
563
Hỗn hợp gnocchi và nấm
cực kì ngon.
564
Nhưng bánh pho mát Pacma
có vị lấn át.
565
Không thể gạt đi
vị của ớt cayenne.
566
Chỉ cần một miếng nhỏ
đã khiến ta nóng ran miệng.
567
Tôi đã cho ớt quá tay.
568
Nhưng ít ra
nó cũng là phần phụ
569
và với những phần khác,
chúng tôi làm chuẩn.
570
Các đội, 2 món đó
không chênh lệch nhiều.
571
Nhưng chỉ một đội
được vào chung kết.
572
Đội đó là…
573
Chúng tôi muốn vào tốp 5 đội.
574
Chúng tôi vô cùng muốn.
575
Ash và Camilla.
576
Tôi rất tự hào về chúng ta.
577
Chúng tôi thấy hoan hỉ.
578
Chiến lược tận dụng lợi thế
đã thành công.
579
Công lao đã được đền đáp.
Tất cả diễn ra đúng ý chúng tôi.
580
Chúc mừng, Ash và Camilla.
Các bạn vào tốp 5 đội.
581
Cảm ơn.
582
Chúc may mắn nhé.
583
Giỏi lắm, các cô.
584
Tôi không muốn bị tách khỏi
585
3 đội ở góc phòng.
586
Tôi rất vui
vì được đứng với họ.
587
Eva và Debra, Jane và Emma.
Các bạn vào vòng 3.
588
Cái Chết Bất Ngờ.
589
Mội đội sẽ an toàn
vào trận chung kết.
590
Mội đội sẽ bị loại.
591
Tôi muốn
592
món đặc trưng của các bạn.
593
Đây là món thể hiện
các bạn là ai ở trong bếp.
594
Chúng tôi đã có một món dở.
595
Chúng tôi phải chứng minh
mình thuộc về cuộc thi này.
596
Các bạn có 90 phút để nấu ra
món đặc trưng tuyệt nhất.
597
Các giám khảo khách mời
sẽ cùng chúng tôi ở bàn nếm tù mù.
598
Chúc may mắn, cả hai đội.
599
Thời gian bắt đầu.
600
Cố lên nào.
601
Món đặc trưng.
Ta phải trổ hết tài.
602
Đây có lẽ là lần cuối
ta nấu trong cuộc thi.
603
Ta phải nấu thật ngon.
604
Chúng ta là chiến binh,
ta sẽ chiến đấu.
605
Ta sẽ thể hiện mọi điều mình có
trên đĩa.
606
Sẽ thật khó khăn khi thấy
một đội phải về
607
vì chúng ta thân
với cả 2 đội đó.
608
Em, tôi về rồi đây.
609
Với trận Cái Chết Bất Ngờ,
610
món đặc trưng của chúng tôi
là bánh khoai lang cay
611
với kem mâm xôi và đào
sảng khoái.
612
Tôi sẽ làm bánh trước.
Cô làm kem hoa quả.
613
– Cô đã bắt đầu?
– Đúng thế.
614
Chúng ta từng làm món này
615
và đó là món đặc trưng tuyệt vời
của chúng ta.
616
Nó thơm ngon và ngọt ngào.
617
– Tôi thơm ngon, cô ngọt ngào.
– Chính xác.
618
Bánh khoai lang.
619
Ngọt ngào và thơm ngon. Đó là họ.
620
Là họ ở trên đĩa. Đúng thế.
621
Chúng ta đã trở lại
vùng an toàn.
622
Nấu ở trận Cái Chết Bất Ngờ
chẳng thoải mái gì
623
nhưng còn hơn là
nấu đậu bắp.
624
Chắc chắn rồi.
Ta đang nấu món tráng miệng.
625
Ta đã nấu nó nhiều lần rồi.
626
Tôi sẽ om đuôi bò.
627
Khi cô làm việc đó,
628
tôi sẽ thái cà cốt để làm nước dùng.
629
Món đặc trưng của chúng tôi là
đuôi bò om với tủy xương quay.
630
Lí do chúng tôi nấu đuôi bò
là vì chúng tôi lớn lên với nó.
631
Đó là thứ mà bố cô và bố tôi
từng hay nấu
632
khi chúng ta còn nhỏ. Đây là món
để tỏ lòng kính trọng họ.
633
Chúng tôi muốn bố chúng tôi
tự hào và chúng tôi muốn nói
634
“chúng con có thể
nấu đuôi bò ngon như bố.”
635
Nó ngon vị nhà làm.
636
Đó là điều chúng tôi muốn.
637
Chúng ta phải làm kem thật nhanh.
638
Đã cho vào bát và sẵn sàng.
639
Tôi phải làm ngay
kem hoa quả
640
nếu không thì
nó không đông.
641
Để kem đông, thời gian
luôn là kẻ thù của chúng ta.
642
Luôn như thế.
643
Phải làm thật nhanh
để hoàn thành nó.
644
Tôi cần ít nhất 50 phút
để kem hoa quả đông lại.
645
Nghĩa là tôi phải
cho hỗn hợp này vào ngay.
646
Và không được mắc sai lầm.
647
Vì không có thời gian làm lại.
648
– Tốt chứ?
– Rất ngon.
649
Nhiều vị đào hơn mọi khi.
650
Tuyệt vời.
651
Chúng tôi phát huy sở trường của mình.
Làm món tráng miệng.
652
Đây là món
mà chúng tôi thích.
653
Là món ăn, công thức
của chúng tôi.
654
Là thứ mà chúng tôi tự hào.
655
– Cho vào đây.
– Tốt lắm.
656
Chúng tôi sẽ thành công.
657
– Đã cho vào rồi.
– Tuyệt vời.
658
Đang đánh.
659
Jane và Emma
là bạn đáng tin cậy.
660
Chúng ta làm bạn với họ
ngay từ ngày đầu dự thi.
661
Tôi rất mong
tối nay họ vượt qua được.
662
Tôi cũng thế.
663
Tôi hi vọng hôm nay họ thành công.
664
Tôi đang rán vàng đuôi bò
665
để đảm bảo giữ được hương vị.
666
Họ phải cho đuôi bò
vào nồi ngay.
667
Nếu không nấu nó đủ lâu,
nó sẽ không nhừ.
668
Nó cần ít nhất 1 tiếng.
669
Chúng tôi dùng nồi áp suất
để giảm thời gian.
670
Thường thì khi bạn ninh đuôi bò
bạn phải mất 4 tiếng.
671
Hôm nay chúng tôi
không thoải mái thời gian như vậy.
672
Chúng ta phải đẩy nhanh tiến độ
nhưng vẫn làm được.
673
Có nhiều điều phụ thuộc
vào món này.
674
Nó có thể giúp chúng tôi
ở lại hoặc ra về.
675
Tôi muốn nó là món ngon nhất
mà chúng tôi nấu.
676
Tôi chưa sẵn sàng về.
Chúng tôi đã đấu nhiều trận.
677
Chúng tôi chỉ muốn
vào tốp 5.
678
– Chúng ta chưa về nhà.
– Đúng thế.
679
Đây là Cái Chết Bất Ngờ.
680
Các cô làm được.
681
Cả hai đội đều thử thách
hi vọng và ước mơ của họ
682
với một món đặc trưng.
683
Ta có đuôi bò và tủy xương
đấu với bánh khoai lang.
684
Tôi không muốn mình bị bỏng
khi cho nó vào. Nó rất nóng.
685
Cẩn thận đấy.
686
Ước gì ta đấu với
bất cứ đội nào
687
ngoài Eva và Debra.
688
Chúng ta mến bọn họ
và biết họ nấu giỏi ra sao.
689
Sẽ là một trận đấu kinh khủng.
690
Nhưng ta có thể làm được.
691
Tôi đang nạo khoai tây
để nghiền.
692
Chúng tôi nấu đuôi bò
với tủy xương.
693
Nguyên liệu còn lại
là khoai tây nghiền.
694
Chúng tôi cần nó
thật ngậy, mượt, ngon.
695
Mọi thứ phải hoàn hảo
trên đĩa.
696
Ta đã chiến đầu từ ngày đầu
697
khi chúng ta suýt
698
không qua được
vòng nhà hàng thần tốc đầu tiên.
699
Nó khiến chúng ta
nỗ lực hơn.
700
Ta thèm khát điều đó.
701
Chúng tôi đã qua được
2 trận Cái Chết Bất Ngờ
702
và là nữ hoàng tái xuất.
703
Chúng ta phải tìm tòi
và nỗ lực hơn.
704
– Đúng thế.
– Ta cần đến đích.
705
Ta xứng đáng vào tốp 5.
706
Các đội, còn 1 tiếng nữa.
707
Sẽ cho vụn hồ đào vào.
708
Kem đang được đánh.
Tôi có thể đó nó đó một lúc.
709
Đã đến lúc làm phần
vụn hồ đào mặn.
710
Nó giống như
điểm nhấn của món bánh.
711
Chúng ta sẽ không đơm lên
theo kiểu bánh truyền thống.
712
Sẽ cho phần vụn lên trên.
713
Chúng ta cố gắng
sáng tạo, phá cách.
714
Món của chúng tôi sẽ có
mọi kết cấu và yếu tố
715
như bánh khoai lang.
716
Nhưng chúng tôi sẽ làm nó
theo phong cách khác,
717
Khiến nó trở nên
hiện đại hơn.
718
Cô xem cái này đi.
719
Đảm bảo cô hài lòng
với độ mịn của nó.
720
Về phần hồ đào…
721
Trông ổn lắm.
722
Trong đó vẫn có kết cấu hợp lí.
723
Tuyệt vời.
724
Chúng tôi thấy
món này rất ấn tượng.
725
Nó có nhiều
hương vị, kết cấu khác nhau
726
và nhiều kĩ thuật.
Chúng tôi thấy tự tin.
727
Với phần tủy xương,
tôi sẽ cho tỏi vào.
728
Khiến nó thật mịn
và không bị lổn nhổn.
729
Chúng tôi đều thích
tủy xương.
730
Nó rất hợp với đuôi bò.
731
Tủy xương vốn rất ngon.
732
Nhưng hôm nay, chúng tôi muốn
cho thêm chút gia vị khô
733
lên trên tủy xương
khi quay nó
734
để nó có thêm hương vị.
735
Trong hỗn hợp này có tỏi,
mùi tây và chút muối,
736
chút hạt tiêu và vỏ chanh.
737
Nếm mẻ
gia vị tủy xương đầu tiên.
738
Chết tiệt. Xin lỗi.
739
Vị không ổn.
740
Deb, hãy nếm thử
741
vì tôi thấy trong này
hơi nhiều hạt tiêu.
742
Tôi có thể…
743
Quá nhiều tiêu.
744
– Muốn tôi làm lại chứ?
– Vâng.
745
Quá nhiều.
746
Tôi cho quá nhiều hạt tiêu.
747
Làm mau lên.
748
Tôi phải làm lại.
749
Những sai lầm thế này
đã kìm chân chúng tôi.
750
Hãy nói về các thành phần
mà ta có.
751
Đã cho kem vào máy.
752
Tôi đã cho phần vụn lên.
753
Cô làm phần bánh.
754
Tôi sẽ cho quế lên bánh.
755
Gừng, hạt nhục đậu khấu,
đinh hương.
756
Quan trọng là bánh phải có
gia vị cân bằng.
757
Tôi không muốn chúng quá lấn át.
758
Nhưng đồng thời
759
bạn phải tôn lên
vị khoai lang
760
vì nó không có
hương vị mạnh.
761
– Mùi vị ngon lắm.
– Vâng.
762
Vị ngon lắm. Tôi rất hài lòng.
763
Trông tuyệt vời. Nó rất mịn.
764
Màu đẹp.
765
Tôi bỏ bánh khoai lang vào lò
để nướng
766
trong khoảng 30 phút.
767
Món này khác hẳn với
món lần trước nhỉ?
768
Chắc chắn rồi.
769
Tôi rất muốn phần gia vị hoàn hảo
770
vì ta sắp hết thời gian
771
với chỉ 37 phút còn lại.
772
Phải làm lại gia vị
thật không ổn
773
nhưng tôi đang cố hết sức
để làm nhanh.
774
Eva đang làm lại
gia vị cho tủy xương.
775
Cô ấy đang cho rất nhiều tỏi.
776
Là tôi, chưa chắc tôi đã
cho nhiều tỏi vào tủy xương như thế.
777
Tôi cũng thế.
778
Mẻ gia vị tủy xương thứ hai này
cũng chưa ổn.
779
Nó có vị như tỏi,
không phải tiêu.
780
– Cho bớt tỏi đi.
– Tôi còn cho…
781
Tôi không cho hạt tiêu vào
mà nó đã có vị mạnh.
782
Tôi nghĩ
có lẽ không nên dùng tỏi.
783
Chẳng có gì theo kế hoạch.
Quá mất thời gian.
784
Tôi làm mẻ nữa.
785
Họ bắt đầu cuống.
786
Họ phải làm thật nhanh
vì bị chậm tiến độ.
787
Thường thì với món này,
788
nó được đơm với tủy xương,
789
thứ gì đó ngậy và ngọt.
790
Để có vị ngậy,
791
chúng tôi sẽ cho hỗn hợp trứng đường
quanh phần viền.
792
Trứng đường ngon lắm.
793
Còn 30 phút.
794
Phần gia vị này mất thời gian quá.
795
Tôi chán với phần gia vị tủy xương
796
vì nó không phức tạp
mà thực ra rất đơn giản
797
mà tôi phải làm tới 3 lần.
798
Có nghĩa là tôi phải thái nguyên liệu
và mất thêm thời gian.
799
Chúng ta phải cho vào
không thì không xong được.
800
Chúng tôi không thể đơm lên
tủy xương còn sống.
801
Tôi không muốn
đơm vội vàng lúc cuối
802
và vẫn phải làm phần đuôi bò.
803
Rồi còn đun cạn nước xốt.
804
Còn nhiều việc quá.
Tôi lo cho họ.
805
Có rất nhiều căng thẳng
trong bếp.
806
Vẫn còn nhiều thứ chưa nấu.
807
Phải cho nó vào
không thì sẽ không chín.
808
Đồng hồ tiếp tục chạy.
809
Tôi không biết chúng tôi
có đơm được gì lên không.
810
Sắp hết thời gian.
811
Phần gia vị này.
Tôi muốn nó hoàn hảo.
812
Đây là Cái Chết Bất Ngờ.
813
Chúng tôi nấu món đặc trưng
đấu với Emma và Jane.
814
Đây có thể là
lần cuối chúng tôi nấu.
815
Nấu cho 4 giám khảo khách mời
sẽ có nhiều áp lực.
816
Mau đưa hết vào.
817
Tôi chưa xong mẻ gia vị thứ 3
cho tủy xương.
818
Ta phải làm xong đi.
819
Nếu không cho tủy xương
vào lò ngay,
820
nó sẽ không chín kịp.
821
Tôi hơi lo lắng.
Phải cho nó vào lò ngay.
822
Tôi phải rắc nó lên tủy xương
nhanh nhất có thể.
823
Rồi cho vào lò.
824
Phải cho vào lò ngày.
825
Tôi cho tủy xương vào lò
trong khoảng 15 phút.
826
Tình huống của chúng tôi
rất sít sao.
827
– Còn đủ thời gian không?
– Vẫn ổn.
828
Tôi làm mọi việc nhanh hơn nhiều
829
– so với dự tính.
– Tuyệt.
830
– Chúng tôi đi trước tiến độ.
– Chưa từng có việc này.
831
Tình hình thế nào?
832
Tình hình ổn lắm.
833
Tuyệt vời.
834
Lấy vụn bánh ra khỏi lò,
835
nó chín và chúng tôi hài lòng.
836
Vị thế nào?
837
Mọi việc theo đúng kế hoạch.
Bánh đã xong.
838
– Bánh trông ngon lắm.
– Trông ổn đấy.
839
– Nếm bánh đi.
– Ngon lắm. Đang nóng.
840
Có rất nhiều hương vị,
nhiều gia vị.
841
Chúng tôi hài lòng với nó.
842
Chúng ta chưa từng có
thời gian trình bày thoải mái thế này.
843
Tất cả đều rất ngon.
844
– Kem hoa quả thế nào?
– Trông rất ngon.
845
Trông tuyệt lắm.
846
Tôi muốn nó đánh
lâu nhất có thể.
847
Tôi sẽ lấy đuôi bò ra.
848
Vì ta cần việc đó ngay.
849
Vấn đề lớn nhất
với Eva và Debra
850
là đảm bảo đuôi bò
tách khỏi xương,
851
thật ngon, chín kĩ.
852
Nếu không thì nói thật là
trò chơi kết thúc.
853
Khoảnh khắc này
thật là cân não.
854
Đuôi bò phải chín hoàn hảo.
855
Nếu chúng tôi mời họ đuôi bò dai
thì chắc chắn sẽ phải ra về.
856
Mùi thơm lắm.
857
Nó tách khỏi xương.
858
– Trông ngon lắm.
– Trông thật tuyệt.
859
Tôi sẽ để nó sang bên
860
và sẽ đun cạn
để làm xốt.
861
Tôi hài lòng với đuôi bò
nhưng còn nhiều việc phải làm.
862
Cứ làm mọi việc có thể.
Chỉ còn 10 phút.
863
Hãy chiến đấu để giành
vị trí trong cuộc thi này.
864
Phải làm nhanh tay hơn.
865
Còn 10 phút. Ta làm được.
866
Nếu đây là 10 phút cuối,
ta phải khiến nó có ý nghĩa.
867
Đã đến phút trọng đại.
868
Bánh đã xong.
Chúng tôi phải đơm lên đĩa.
869
Phần trình bày phải thật hoàn hảo.
870
Chắc chắn rồi.
871
Ta ăn bằng mắt.
872
Trông nó phải tuyệt vời
khi ở trước mắt bạn.
873
Trông chúng phải giống nhau y hệt,
khoảng 9cm.
874
Tôi rắc thế này có ổn không?
875
Trông tuyệt vời.
876
Họ để ý kĩ đến từng chi tiết.
877
Hãy xem họ nâng niu nó.
878
Mỗi chiếc bánh
phải giống hệt nhau.
879
Với giám khảo,
đó là yếu tố nổi bật.
880
– Phần trứng đường.
– Cho trứng đường lên.
881
Mỗi người 3 miếng nhé?
882
Vâng. 3 miếng.
883
Tôi sẽ lấy tủy xương ra.
884
Đã đến lúc đơm lên.
885
Với nhiều thứ không theo kế hoạch,
chúng tôi mất thời gian.
886
Chúng ta
làm việc kém năng suất.
887
Ta còn nhiều việc.
888
Tôi đang làm xốt đặc lại.
889
Phần tủy xương chín hoàn hảo.
890
Đi nào. Phải đơm lên.
891
Mau lên.
892
Nấu tủy xương giỏi lắm.
Đơm thôi.
893
Ta làm được.
894
Chúng tôi phải đơm lên
nhưng tất cả đều lộn xộn.
895
Để nó ở đây.
896
Việc này mất thời gian quá.
897
Mau lên.
898
Cô ấy đang đơm hoàn thiện
1 đĩa?
899
Làm mau lên.
900
Cô ấy đang nghĩ gì?
Sắp hết thời gian.
901
Phải cho khoai tây, khoai tây.
902
Cô ấy sẽ không làm kịp
nếu làm từng đĩa.
903
Ta phải làm mau lên.
904
Tôi đang cố.
905
Cứ làm phần khoai nghiền.
Tôi giúp với phần sau.
906
Tôi đang làm nhanh nhất có thể.
907
Làm mau lên.
908
Ta chỉ cần hoa, đào
909
và cho kem hoa quả lên đĩa.
910
– Không thể quên kem.
– Không.
911
Kem đã đông.
912
Tôi sẽ múc và cho nó lên đĩa.
913
– Trông nó thế nào?
– Trông ổn lắm.
914
Tuyệt vời.
915
Vì ta đã không chọn
đơm lên món tráng miệng tầm thường
916
– đúng không?
– Tôi biết.
917
Ta cần đầu tư
càng nhiều thời gian càng tốt.
918
Ta đã cho 3 miếng trứng đường
lên mỗi đĩa.
919
Cần thêm 1 miếng hay hoa không?
920
– Không.
– Tôi hài lòng với phần trình bày.
921
Trông tuyệt vời lắm.
922
– Như một bức tranh thực sự.
– Vâng.
923
Trông thật tuyệt.
924
Nào các cô, còn 1 phút.
925
Cố lên nào.
926
Phải mang số đĩa này đi.
Không làm nổi…
927
– Bình tĩnh.
– Trời ơi.
928
Xin lỗi.
929
Các cô gái cuống cả lên.
930
Ta làm được.
Ta không thể về nhà.
931
Hoa.
932
Trông tuyệt lắm.
Ta hài lòng với nó.
933
Trông rất đẹp.
934
Lấy khoai tây trước.
935
Tôi không muốn về nhà.
936
– Deb, bình tĩnh đi.
– Xin lỗi.
937
Tôi xúc động vì đây có thể là
lần cuối chúng ta nấu.
938
Tôi không muốn nó
là lần cuối đâu.
939
Đây là một trong những
món tráng miệng tuyệt nhất ta làm.
940
Tôi hài lòng với nó.
941
10. 9. 8…
942
Làm đĩa kia.
943
6. 5. 4. 3. 2. 1.
944
Làm tốt lắm.
945
Ta làm được rồi, Emma.
946
Giỏi lắm.
947
Không sao đâu.
948
Không sao.
949
Tôi xúc động vì đây có thể
là lần cuối chúng ta nấu
950
và tôi biết nó có mùi vị.
951
Tôi chỉ không biết
ta có nấu ngon nhất không.
952
Tôi thất vọng vì
trông món ăn không đẹp.
953
Manu và tôi cảm ơn các bạn
vì đã nỗ lực.
954
Đã đến lúc để giám khảo nếm.
955
Lát nữa chúng tôi sẽ
gặp lại các bạn.
956
Đây là món quyết định
957
liệu chúng tôi vào tốp 5
hay ra về.
958
Nó khá đáng sợ.
959
Chào mừng các bếp trưởng.
960
Đã đến lúc nếm các món đặc trưng
của các đội.
961
Hãy bắt đầu với đội 1.
962
Đuôi bò om với tủy xương quay.
963
Nó tách ra. Của anh thì sao?
964
Cũng như vậy.
965
Tôi thích hương vị của món này.
966
Tủy xương quay rất vừa.
967
Thịt đuôi bò tách khỏi xương
và có vị ngon.
968
Với khoảng thời gian đó
mà họ nấu đuôi bò
969
và làm khoai tây nghiền,
quay tủy xương.
970
Nói cho công bằng,
món này có rất nhiều hương vị.
971
Tôi đồng ý. Đó là
một món đậm đà.
972
Nhưng trình bày hơi vụng về.
973
Thịt ngon nhỉ?
974
Tất cả đều ngon.
975
Nói chung, các cô gái
làm rất tốt
976
để có đủ hương vị
chỉ trong 1 tiếng rưỡi.
977
Đây là bánh khoai lang
của đội số 2
978
với kem đào và mâm xôi.
979
Nó là món tráng miệng đẹp.
980
Chắc chắn có phong cách đương đại.
981
Về phần trình bày, món này
ăn đứt món của đội kia.
982
Trình bày đẹp như nhà hàng.
983
Ta thấy tất cả các đĩa
giống hệt nhau.
984
Hãy nếm nhé.
985
Phần kem hoa quả
giống như trong sách.
986
Kem hoa quả ngon.
Ta sẽ thích ăn nó.
987
Trong 1 tiếng rưỡi
để làm kem hoa quả
988
với kết cấu đúng,
họ phải làm chuẩn như công thức.
989
Nó có vị dễ chịu.
990
Tôi thích vị giòn của quả hạch
và phần vụn rất ngon.
991
Tôi không thấy phiền về
phần kết cấu của bánh.
992
Ước gì có thể thấy vị khoai lang
nhiều hơn.
993
Phần gia vị khá lấn át.
994
Hình như là quế hay nhục đậu khấu.
995
Nó rất cay.
996
– Tôi thích nó. Rất ngon.
– Tôi thấy kích cỡ hợp lí.
997
Bánh rất ngon.
998
Nó hợp với kem hoa quả,
vị giòn của phần vụn.
999
Phần trình bày đạt 10/10.
1000
– Tôi thích kem hoa quả.
– Kem hoa quả quá tuyệt.
1001
Hôm nay rất sít sao.
1002
Tôi nghĩ Eva và Debra
sẽ ra về.
1003
Phần trình bày rất kém.
1004
Món tráng miệng của Jane và Emma
vừa ngon, trình bày lại đẹp.
1005
Tiếp theo, 1 đội ra về.
1006
Rất tiếc phải nói rằng
các bạn bị loại.
1007
Và cuộc thi có sự xáo trộn.
1008
Sẽ giật gân lắm.
1009
Trận Cái Chết Bất Ngờ này
không giống như các trận
1010
mà chúng tôi từng đấu.
1011
Có nhiều kì vọng vì chúng tôi có thể
giành suất vào tốp 5.
1012
Chúng tôi không muốn về.
Chúng tôi sắp đến đích.
1013
Chúng tôi phát huy hết
trong món đặc trưng này.
1014
Hi vọng nó đủ ngon
để chúng tôi vượt qua.
1015
Eva và Debra. Jane và Emma.
1016
Hôm nay chúng tôi muốn biết
các bạn là ai qua 1 món ăn.
1017
Phải nói rằng nó rất sít sao.
1018
Jane và Emma,
các bạn là đội 2.
1019
Với món đặc trưng,
các bạn nấu bánh khoai lang
1020
với kem mâm xôi và đào.
1021
Các giám khảo nghĩ sao?
Guy?
1022
Jane và Emma,
khi món của các bạn được đưa ra,
1023
tôi nghĩ nó thật là đẹp.
1024
Đương đại và thanh lịch.
1025
Nó được làm rất khéo.
Tôi thích phần vụn.
1026
Một chút vị mặn vừa phải.
Rất ngon.
1027
Phần kem rất cổ điển và ngon
1028
với kết cấu tuyệt vời.
Mùi vị ngon.
1029
Jane và Emma, bánh khoai lang
phiên bản đương đại
1030
rất đẹp trên đĩa. Thực sự đẹp.
1031
Nhưng tôi nghĩ rằng
1032
các bạn cho gia vị hơi quá tay
vào bánh.
1033
Nó át đi mọi mùi vị
của khoai lang.
1034
Tôi rất ấn tượng
1035
khi các bạn kịp làm kem hoa quả
mà lại rất chất lượng.
1036
Tôi thích sự tương phản
của vụn bánh có vị bơ
1037
và quả hạch rang.
Thật thú vị.
1038
Nhưng tôi không thấy
vị khoai lang.
1039
Jane và Emme, phần trình bày
đúng là của trận chung kết hoành tráng
1040
Mọi người nên học
cách trình bày của họ.
1041
Phần kem tuyệt vời.
1042
Tôi muốn nó có thêm kết cấu.
Tôi thích có vụn bánh mì khô.
1043
Nhìn thì thấy
món của các bạn đẹp tuyệt vời.
1044
Chúng tôi rất tự hào
về phần trình bày món này.
1045
Thật tuyệt vời khi được
các giám khảo khen.
1046
Làm món tráng miệng bằng khoai lang
thì thật táo bạo.
1047
Thứ gì đó rất khác
1048
mà có thể
chúng tôi không nghĩ tới.
1049
Nó thật tuyệt vời.
1050
Trên hết là phần kem hoàn hảo.
1051
Bánh cho gia vị
hơi quá tay
1052
là điểm trừ duy nhất
của món đó.
1053
Nhưng đó là món ăn thanh lịch nhất
mà tôi được nếm ở cuộc thi này.
1054
Jane và Emma. Đã đến lúc
các giám khảo cho điểm.
1055
Các cô, món tráng miệng
đương đại, thanh lịch, sáng tạo.
1056
Với món của các cô,
tôi cho 8 điểm.
1057
Tôi cho 7 điểm.
1058
Tôi cho 7 điểm.
1059
Tôi cho 7 điểm.
1060
Với món đặc trưng của các cô,
tôi cho 8 điểm.
1061
Tôi cho 8 điểm.
1062
Như vậy, các cô có
tổng điểm là 45.
1063
– Giỏi lắm, các cô.
– Cảm ơn.
1064
Biết Jane và Emma
thành công với phần trình bày,
1065
tôi rất sợ
lời nhận xét đó.
1066
Chúng tôi trình bày
món của mình không đẹp.
1067
Eva và Debra,
các cô là đội số 1.
1068
Món đặc trưng của các cô
là đuôi bò om với tủy xương quay.
1069
Hãy nghe ý kiến
của các giám khảo.
1070
Tôi thích đuôi bò
nhưng nó phải được chuẩn bị kĩ.
1071
Món của các cô được chuẩn bị kĩ.
Tôi thích cả tủy xương.
1072
Chút chanh, mùi tây ở trên.
Rất dễ thương.
1073
Tôi rất thích món của các cô.
1074
Eva và Debra. Đuôi bò,
khoai tây nghiền, tủy xương.
1075
Đúng món tôi thích.
1076
Đuôi bò chín vừa.
1077
Tủy xương.
Ai không thích tủy xương chứ?
1078
Tôi khen ngợi các cô vì hoàn thành
món này với thời gian hạn hẹp.
1079
Đầy mùi vị.
1080
Nhưng điều tôi sẽ chỉ ra là
1081
món của Jane và Emma
trông đẹp như ở nhà hàng.
1082
Đó là điểm mà
các cô phải khắc phục.
1083
Các cô cũng phải nghĩ
về cách trình bày.
1084
Phần đuôi bò rất ngon.
Thịt tách khỏi xương.
1085
Nó có mọi yếu tố
mà đuôi bò cần có.
1086
Nó rất ngon, đầy hương vị.
1087
Cảm ơn.
1088
Đuôi bò và tủy xương.
1089
Chỉ trong 1 tiếng rưỡi,
các cô nấu cả hai đều vừa vặn.
1090
Chà. Các cô.
1091
Đuôi bò chín vừa,
tách khỏi xương.
1092
Nó thật tuyệt vời.
1093
Khi đặt trên bàn,
trông nó không đẹp.
1094
Nhưng khi nếm thì ngon lắm.
1095
Thịnh soạn, đầy hương vị,
hấp dẫn.
1096
Tôi hài lòng
với những nhận xét đó.
1097
Nhưng Jane và Emma
có số điểm là 45. Rất cao.
1098
Nhất là ở
trận Cái Chết Bất Ngờ.
1099
Tôi không rõ
chúng tôi có thắng nổi không.
1100
Eva và Debra.
Đã đến lúc tiết lộ điểm.
1101
Đuôi bò tuyệt vời,
chú trọng đến hương vị.
1102
Trình bày hơi mộc mạc.
1103
Tối nay, tôi cho các cô…
1104
8 điểm.
1105
Với món đặc trưng,
tôi cho các cô 8 điểm.
1106
Chúng tôi cũng được 8 điểm.
Sẽ sít sao đây.
1107
Với món đặc trưng,
tôi cho các cô
1108
8 điểm.
1109
Với món đặc trưng,
tôi cho các cô 9 điểm.
1110
Tôi cho các cô 9 điểm.
1111
Tôi cũng cho các cô 9 điểm.
1112
Như vậy,
các cô có tổng điểm là 51.
1113
Đây là số điểm cao nhất.
1114
Chúc mừng, các cô
vào tốp 5 đội ở chung kết.
1115
Giỏi lắm.
1116
Tôi rất tự hào về chúng tôi
vì món ngày rất ngon,
1117
gần gũi với chúng tôi.
Bố chúng tôi đều thích món đó.
1118
Đó là món chúng tôi mong
nấu được cho bố mình.
1119
Chúng tôi vào được tốp 5
như mong muốn.
1120
Cuối cùng, mọi nỗ lực
đã được đền đáp.
1121
Nghĩa là Jane và Emma, rất tiếc
nhưng các cô bị loại.
1122
Tôi tự hào vì
chúng tôi đã đi rất xa.
1123
Tôi đã nói là sẽ không khóc.
1124
Chúng tôi sẽ trở về
và là những người khác.
1125
Nhờ điều này
mà chúng tôi mạnh mẽ hơn.
1126
Chúng tôi sẽ rất nhớ mọi người.
1127
Đây là một ngày rất buồn
cho chúng tôi và cho cuộc thi.
1128
Họ là những cô gái xinh đẹp
với tính cách tuyệt vời.
1129
Mọi người sẽ nhớ họ.
1130
Cuộc thi này
rất có ý nghĩa với chúng tôi.
1131
Xin chào.
1132
Chào mừng.
1133
Đó là trải nghiệm đổi đời
1134
và chúng tôi sẽ không bao giờ
có lại điều đó.
1135
Tôi cho các bạn 10 điểm.
1136
Chúng tôi đã có những người bạn
tốt nhất từng có.
1137
Vài năm nữa,
1138
ta sẽ làm món này
trong đám cưới của cô với Steve.
1139
– Đúng thế.
– Steve, cẩn thận đấy.
1140
Chúng tôi đã làm những việc
tưởng như không bao giờ có thể.
1141
Tạm biệt nhé.
1142
Chúng tôi sẽ nhìn lại việc này
1143
như một trong những điều tuyệt nhất
mà chúng tôi từng làm trong đời.
1144
Những đội còn lại,
các bạn là 5 đội cuối cùng.
1145
– Chúc mừng.
– Giỏi lắm.
1146
Chúng tôi đã rất gần
với trận chung kết.
1147
Chúng tôi rất mong
đến ngày đó.
1148
Các đội, tinh thần của Bếp Nhà Tôi
Số Một là sự phát triển.
1149
Đội nào đã học được nhiều nhất
thì phát triển nhiều nhất.
1150
Đó là điều chúng tôi muốn biết
và cần tìm ra.
1151
Đã đến lúc cho vòng
nhà hàng thần tốc cuối cùng.
1152
Sẽ giật gân lắm đây.
1153
Ở Mt. Isa.
1154
Ta chắc chắn làm được việc này
cho Mt. Isa.
1155
Chúng tôi sẽ trổ hết tài.
More
Less
Translation education Bachelor’s degree – Đại học Ngoại Ngữ Hà Nội Experience Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Jul 2015. Became a member: Mar 2016. ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A Credentials N/A Memberships N/A Software Adobe Acrobat, EZTitles, Microsoft Excel, Microsoft Word, GTS, Tempo Cavena, Subpro, SDL Trados, Powerpoint, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Trados Studio, Wordfast CV/Resume English (DOC)
Bio
PERSONAL INFORMATION
Add: 289A Khuat Duy Tien, Thanh Xuan, Hanoi
Mobile phone: (+84)904171079
E-mail: [email protected] or
[email protected]
Skype: tuyetnhungvtv
EDUCATIONAL BACKGROUND: Bachelor of Arts,
English, Hanoi University of Foreign Studies(1997-2001). Bachelor of Economics,
Accounting, National Economics University (2001-2005)
PROFESSIONAL EXPERIENCE
11/2004-now: Subtitle translator, qcer/interpreter/proofreader
– PayTV Content Department, Vietnam Television (VTV)
Translating, subtitling, proofreading and
censoring movies, reality shows, sitcoms, documentaries for famous channels and
companies such as HBO, Netflix, Discovery Channel, Cinemax, Starmovies, Diva
Universal, KBS, DW, VTV4…
Translating/proofreading documents in various
fields: education, tourism,
culture/cuisine, law, medicine/health, agriculture,
marketing, training, sports, automobile, development, journalism, transportation, game, construction…
Clients: SDI Media, BTI Studios, Deluxe-Sfera, TVT Media, Zoo Digital, Pixelogic Media…
1/2011 – 11/2015: World News Editor – VTV1
channel, Vietnam Television (VTV)
Softwares: SDL Trados Studio 2015, Originator, GTS, BTI Studios, Subtitle Edit, Subpro, Microft Words,
Excel, PowerPoint, Cavena Tempo, Aegisub…
SOME COMPLETED PROJECTS:
I. TRANSLATION
Subtitling
The Fall Season 1, 2, 3 – 18 episodes – QC
Brooklyn Nine-Nine Season 2 – 23 episodes – QC
Black mirror – 6 episodes – QC
Dexter Season 4-5-6-7 – 20 episodes –
Translation
Star Trek: The Next Generation – 10 episodes –
Translation
Bloodline Season 2 – 10 episodes – Translation
Law and order: SVU Season 18 – 12 episodes-
Translation
Forrest Gump – Translation
Titanic – Translation
Twilight – Translation
Silver linings playbook – Translation
Education
E-V translation – El Monte Union High School
District school documents
(~20.000 words – on-going project)
E-V translation – San Gabriel Unified School District school documents
(~15.000 words)
E-V translation – Parents’ Right to Be Informed
(~1000 words)
Medical
E-V Translation – Hawaii Department of Health
Vaccination notice, Request for service forms, Vaccination reminding letters
(~3000 words)
E-V Translation – Knee Replacement Surgery (~4000 words)
E-V Translation – Alzheimers disease (~10.000
words)
E-V Translation – Healthy Habit Newsletter
(~1200 words)
E-V Translation – 26-minute weekly health
how “In Good Shape”, DW channel (on-going project)
Legal
V-E Translation – Certificate of business
registration (~1000 words)
V-E Translation – Sales contract (~1000 words)
V-E Translation – Capital contribution agreement
(1800 words)
V-E Translation – Account Statements, Credit
notes, Payment Requests (~15000 words)
E-V Translation – USDA Agreement to Enter
Contract for 30-year Land Use (~2000 words)
E-V Translation – USDA Warranty Easement Deed
for a Period of 30 years (~3000 words)
E-V Translation – Code of Conduct (~8000 words)
Automobile
E-V Translation – 26-minute weekly
automobile show “Drive it”, DW channel (on-going project)
Marketing
E-V Proofreading – General Motors Auto
Dealership Training (20.000 words)
E-V Translation – General Motors Operation
Manual – Sales (15.000 words)
Game
E-V Translation – Dora’s English Adventure
(~20.000 words)
E-V Translation – SpongeBob Game Station
(~10.000 words)
Culture/Cuisine
E-V Translation – Martin Yan’s Favorite Asian
Recipes (~9000 words)
E-V Translation – Put Your Oven into Good Use
(~2000 words)
E-V Translation – Refrigeration – Frosty tips
on keeping your food fresh (~2000 words)
E-V Translation – AFC Panasonic Cooking,
Sherson Lian’s Recipes (~8000 words)
Development
E-V Translation – The I-405 Improvement
Project (~2000 words)
E-V Translation – Los Angeles County Traffic
Improvement Plan (~3000 words)
E-V Translation – Steiner Brooklyn Navy Yard
Redevelopment project III (~8000 words)
E-V Translation – I710 Corridor Project
(~10.000 words)
E-V Translation – UNICEF Metadata Safely
Managed Drinking Water (~7000 words)
Transportation
E-V Translation Paratransit Rider’s Guide (~9.000 words)
II. INTERPRETATION
Sep. 2015 – now: Provide over-the-phone and VRI
interpretation for Language Services Associates
(USA)
May. 2018: Provide simultaneous interpretation
for seminar on Study in Australia in Hanoi
Mar. 2018: Provide simultaneous interpretation
at seminar on Early Education
Mar. 2018: Provide simultaneous interpretation
at seminar on Vietnamese fruits to Australian Market
Mar. 2018: Provide consecutive interpretation at
seminar on Thai Cosmetics in Vietnamese Market
Feb. 2017: Provide consecutive interpretation
for Vietnam Television’s 4-day training course on American Accent
Sep, Oct./2016 and Jan. 2017: Provide
consecutive interpretation for experts and manager from KR Material Trading Co.
at market research, Phung Xa – My Duc textile village
Nov. 2016: Provide consecutive
interpretation for ISO witness audit at Plus Vietnam
Industrial Co., ltd
Aug-Sep. 2016: Provide consecutive
interpretation for Vietnam Television – CFI 2-month training course
Jul. 2016: Provide consecutive interpretation
for Eternal Sunshine Co., ltd on their Cambridge Diet product
Apr. 2016: Provide consecutive interpretation
for M6 Limited’s 5-day training course on their new app
Mar. 2016: Provide consecutive interpretation
for Sunshine Care Co., ltd on Child Life products
Jan. 2016: Provide consecutive interpretation
for seminar on how journalists utilize and contribute to Google Translate
And many other events
Keywords: Vietnamese, English, travel, food, education, localization, movie, drama, sitcom, reality show, science, technology, health, subtitle, qc, qcer, proofreader, subtitler, translator, experienced, fast, accurate, show