Con Kỳ Lân Cuối Cùng – Tải xuống sách | 51-100 Các trang | FlipHTML5

No Text Content!

8/7/2020 Con Kỳ Lân Cuối Cùng Hay tôi phải đấm vỡ mặt một tên khùng? Nhưng xin nhớ cổ nàng có đeo viên ngọc bích. Mà ba thằng anh tôi cũng đều rất thích.\” Lãnh tụ Cully quyết truy lùng lũ trộm. Người vung gươm quát chúng, ôi hào hùng dũng cảm: \”Hãy giữ lấy nàng, còn nộp ta tấm áo chàng. Ta lên ngôi vua, cần tấm áo rộng đàng hoàng.\” \”Bây giờ mới đến đoạn tuyệt diệu,\” Cully thì thầm bên tai Schmendrick, trong khi chú ca công hát tiếp. Thế là ba tấm áo choàng bay tung Và ba thanh gươm bật khỏi tay cầm Lãnh tụ Cully cười ha hả mà rằng Lũ bay mất áo choàng mà mất cả người đẹp sao băng. Nhìn ba tên trộm mà vui Bị người đẩy tới đẩy lui như cừu. \”Bị người đẩy tới đẩy lui như cừu,\” Cully nhắc lại như một tiếng vang âu yếm. Ông ta hầu như đã gật gù, ngâm nga theo suốt mười bảy đoản khúc của bài ca, đôi khi làm điệu múa may như muốn phụ lực cùng trình diễn bài dân ca truyện tích 1 đó với chú ca công. Molly luôn luôn nhìn ông bằng đôi mắt riễu cợt, và đám bộ hạ thì cựa quậy không ngơi. Khi câu chót vừa được ngâm dứt, Schmendrick vỗ tay ầm ĩ và nhiệt liệt khen Willie Gentle là đã trình diễn tuyệt hảo. Chú ca công khoái lắm thổ lộ, \”Dạ vâng, đây cũng như một bài trong Tuyển tập Alan-a-Dale\” 2 https://vietmessenger.com/books/?action=print&title=conkylancuoicung&page=all&prev=1 51/167

8/7/2020 Con Kỳ Lân Cuối Cùng Chú còn định tán rộng nữa, nhưng bị Cully ngắt lời, \”Tốt lắm Willie, chú tốt lắm, giờ đây hãy ca tiếp những bài khác.\” Lãnh tụ muốn soi sáng ngay vấn đề cho Schmendrick đỡ thắc mắc, nên giải thích liền, \”Thưa ông khách quý, có nhiều bài hát ca ngợi về tôi lắm. Thật đúng ra có ba mươi mốt bài cả thẩy, tuy rằng cho đến nay ông Child 3 vẫn chưa chọn bài nào cho vào bộ sưu tập của ông ta.\” Đôi mắt lãnh tụ bỗng nhiên mở lớn, ông ghì chặt lấy vai Schmendrick, hỏi, \”Rất có thể ông là Child, phải không? Tôi được nghe nói ông ta thường giả dạng như người dân thường đi lang thang khắp các hang cùng ngõ hẻm để sưu tầm những bài dân ca kể lại những sự tích ly kỳ.\” Schmendrick lắc đầu. \”Không, rất tiếc tôi không phải là ông ta.\” Lãnh tụ thở dài và buông vai ảo thuật gia, \”Cũng không sao. Dĩ nhiên ngay cả ngày nay nữa, người ta luôn luôn hi vọng được sưu tập, kiểm chứng, chú thích nhiều bản khác nhau, kể cả việc nêu nghi vấn về hiện hữu của mình… chà chà, điều đó có sao đâu. Hát những bài khác đi, Willie chú nhỏ. Rồi tương lai chú sẽ đi vào con đường đó.\” Đám thảo khấu càu nhàu, lết gót giày, đạp vào những tảng đá. Một giọng ồ ồ thoát ra từ trong bóng tối, \”Này, Willie, hãy hát cho bọn này nghe một ca khúc thật, một ca khúc về Robin Hood 4 chẳng hạn.) \”Tên nào nói vậy?\” Tiếng gươm của Cully lách cách, trong khi ông ta hết quay tả lại quay hữu, khuôn mặt tái nhợt và mệt mỏi như trái chanh ủng vừa rụng xuống. \”Tôi nói đấy,\” Molly Grue nói – thực ra nàng đâu có nói. \”Tất cả anh em đây ngấy đến mang tai những bài hát ca ngợi lòng dũng cảm của anh, thưa lãnh tụ yêu quí. Dù rằng đó toàn là những bài đích thân anh viết.\” Cully rụt cổ lại, kín đáo liếc nhìn Schmendrick, hỏi khẽ, \”nhưng chúng vẫn là dân ca chứ sao, phải không thưa ông Child? Vả lại.\” \”Thưa tôi không phải là ông Child,\” Schmendrick nói. \”Quả thực tôi không phải.\” \”Tôi muốn nói mình không thể phó mặc bộ môn anh hùng ca cho đám quần chúng sáng tác lấy. Chúng sẽ làm sai lạc hết.\” Một anh áo rách tơi tả vẻ mặt xỏ lá rụt rè nói, \”Thưa lãnh tụ, nếu chúng ta buộc phải có dân ca, mà chúng ta nên có, thì chúng tôi thiết nghĩ dân ca đó phải là thứ thiệt, ca ngợi những anh hùng thảo khấu thứ thiệt, chứ loại điêu ngoa chết dẫm như chúng ta, thì dân ca nào mà ca ngợi. Nói lãnh tụ bỏ qua cho, chứ chúng ta có sung sướng gì đâu mà.\” https://vietmessenger.com/books/?action=print&title=conkylancuoicung&page=all&prev=1 52/167

8/7/2020 Con Kỳ Lân Cuối Cùng \”Hỡi Dick Fancy, tôi sung sướng hai mươi bốn giờ một ngày,\” Cully lạnh lùng nói. \”Đó là sự thực.\” \”Và chúng ta không lấy của kẻ giàu để phân phát cho kẻ nghèo,\” Dick Fancy vội vã nói tiếp. \”Chúng ta ăn cắp của những kẻ nghèo vì chúng không chống cự nổi chúng ta, và lũ quyền thế thì lại bóc lột chúng vì chúng có thể tống khứ chúng ta ra khỏi địa giới của chúng. Chúng ta chẳng tước đoạt cóc khô gì của tên Thị Trưởng béo trục béo tròn, trái lại chúng ta phải nộp thuế lợi tức cho hắn để được yên thân. Chúng ta chẳng bao giờ quyến rũ được vị giám mục nào đến khu rừng ta ở để tiếp đãi, thù phụng, bởi bếp của đồ đảng của ông sống trong khoảng rừng Sherwood Forest. Họ đều dũng cảm, lịch thiệp, vui tính, công bằng và cao thượng trong việc thế thiên hành đạo. Đó là những khuôn mặt thảo khấu lý tửng muôn đời trong kho tàng dân ca truyện tích Tây Phương. (Lời chú của người dịch) Molly chẳng bao giờ có của ngon vật lạ, hơn nữa, còn vị giám mục nào thèm hạ cố đến với chúng ta. Khi chúng ta tới dự hội chợ hóa trang, chúng ta có bao giờ thắng cuộc thi bắn cung, hay nhảy sào nhảy gậy gì đâu, bất quá chỉ được khen qua loa về tài hóa trang, thế thôi.\” \”Tôi có lần gửi tấm thảm dệt tới dự thi,\” Molly ôn lại kỷ niệm. \”Tôi đứng thứ tư. Thứ năm. Ngày đó ai cũng phải canh đêm.\” Bỗng nhiên nàng rụi mắt bằng đốt ngón tay chai sạn của nàng. \”Muốn nguyền rủa anh, Cully.\” \”Cái gì nào, cái già nào?\” Cully gầm lên vì giận. \”Vì tôi mà cô bỏ dở cả nghệ thuật vá may thêu thùa sao. Khi cô đã có được người đàn ông rồi cô tung hê cả mọi công việc. Cô không khâu, không hát nữa, đã hàng mấy năm nay cô không hề trình bày cho một trang bản thảo – và chiếc trung hồ cầm tôi tặng cô cũng bị quẳng một xó đấy. Ông ta quay sang Schmendrick. \”Kể ra chúng tôi có thể đã thành hôn với nhau theo kiểu lúc nàng đi gieo hạt.\” Ảo thuật gia khẽ gật đầu và nhìn về phía khác. \”Và việc cứu khốn phò nguy, thế thiên hành đạo, hay cái gì đại khái như vậy,\” Dick Fancy nói, \”Việc đó đâu có đến nỗi dở như thế này, mặc dầu thực sự bản tâm tôi cũng chẳng tha thiết gì với việc cứu khốn phò nguy. Trong anh em đây cũng có người muốn hành hiệp chứ chẳng phải không. Nhưng sự thực, anh Cully ơi, chúng ta có cứu khốn phò nguy cóc khô gì đâu mà chúng ta hát những bài ca ngợi sự hành hiệp đó. Thực xấu hổ.\” Lãnh tụ Cully điềm tĩnh khoanh tay lại, làm như không biết đến những tiếng xì xào tán thưởng Dick của cả đám đồ đảng. \”Willie, hãy ca những bài đó.\” https://vietmessenger.com/books/?action=print&title=conkylancuoicung&page=all&prev=1 53/167

8/7/2020 Con Kỳ Lân Cuối Cùng \”Tôi không ca.\” Chú ca công quyết không thèm nhúc nhích tay để mó vào cây lư cầm. \”Ông có chiến đấu cho ai đâu, ông Cully. Hát ca mà làm gì, ai chẳng biết chính ông viết ra chúng mà không ký tên.\” Cully rút một tay về, và những ánh gươm lấp lánh giữa đám thảo khấu. Tới lúc đó thì Schmendrick tiến lên, gấp gáp nở một nụ cười. \”Thưa quý bạn, tôi nghĩ rằng bây giờ có thể đến phiên tôi.\” Ông ta đề nghị. \”Sao một kẻ được các bạn tiếp đón như thế này lại không có quyền được giúp vui quý bạn nhỉ? Tôi không có tài đờn hát, nhưng tôi có thể giải trí quý bạn bằng thứ tài mọn đặc biệt của tôi mà các bạn có thể chưa từng được chứng kiến bao giờ.\” Jack Jingly đồng ý tức khắc, nói, \”Ấy này Cully, một ảo thuật gia đấy! Cũng là một dịp hiếm cho đám họ được giải trí.\” Molly Grue thốt luôn mấy lời bất mãn thô lỗ về đám phù thủy, nhưng cả đám người đã hoan hô ầm ĩ. Sự miễn cưỡng chỉ lộ trên nét mặt của Cully thôi, ông ta cất giọng phản đối một cách buồn rầu, \”Vâng cũng được nhưng những bài ca đã. Ông Child phải được nghe những bài ca đã.\” \”Tôi cũng muốn được nghe những bài ca đó lắm,\” Schmendrick nói với Cully. \”Nhưng sau cái này đã.\” Lúc đó Cully mới yên tâm và ra lệnh cho mọi người lui ra để Schmendrick có chỗ biểu diễn. Họ nằm ngồi ngổn ngang trong bóng tối, nhăn nhở cười, xem Schmendrick làm trò. Đó là những trò bình thường mà ảo thuật gia vẫn diễn cho đám dân quê xem hồi còn ở trong Gánh Xiệc Nửa Đêm. Ông ta nghĩ như vậy cũng quá đủ cho đám người của Cully này. Nhưng ông đã đánh giá quá thấp họ. Họ cũng có vỗ tay, hay rung chuông hoan hô đấy, nhưng họ không tỏ một chút nào là ngạc nhiên thán phục cả. Một lần ảo thuật gia báo trước sẽ biến con vịt thành một cây anh đào nửa chua nửa ngọt cho họ bứt trái, thì lại chỉ thành một nắm anh đào to tướng. Nhưng ảo thuật gia vẫn được vỗ tay đúng lệ bộ. Họ đúng là đám khán giả lịch sử hiếm có. Cully mỉm cười một cách miễn cưỡng, còn Jack Jingly thì ngủ thiếp đi được một giấc ngắn, nhưng ảo thuật gia giật mình khi quan sát thấy ánh mắt quá ư thất vọng của Molly Grue. Bỗng nhiên niềm chua chát, cơn thịnh nộ nội tâm làm ông phá ra cười. Ông ném xuống đất bảy cuộn sợi dệt, trong khi tay ông múa, bảy cuộn sợi từ từ rực sáng dần lên (vào một chiều tối trời ông ta có thể làm nó bắt lửa,) ông ta bỏ rơi hết mọi trò rẻ tiền và nhắm mắt lại. \”Thích cái gì hãy hiện ra cái đó,\” ông ta thì thầm niệm chú. \”Thích cái gì hãy hiện ra cái đó.\” Như có tiếng thở dài thoát khỏi tự cơ thể ông, một niềm bí ẩn mong manh kết tụ đâu đây, nơi bờ vai gầy của ông chăng, nơi tủy xương ống chân của ông chăng? Trái tim ông như cánh buồm no gió, một cái gì chuyển động https://vietmessenger.com/books/?action=print&title=conkylancuoicung&page=all&prev=1 54/167

8/7/2020 Con Kỳ Lân Cuối Cùng vững chắc trong cơ thể ông. Nó dùng lời ông nói mà truyền lệnh. Yếu hơn nó, ông khuỵu gối xuống và đợi mình tỉnh lại thành Schmendrick như xưa. Ta tự hỏi đương làm gì đây. Ta đương làm một cái gì. Ông mở mắt ra. Hầu hết mọi người vỗ lên thái dương cười nghiêng ngả, sung sướng được dịp riễu ảo thuật gia. Lãnh tụ Cully đã đứng dậy, vẻ lo lắng, sắp tuyên bố cuộc vui chấm dứt, thì vừa lúc đó Molly Grue cất tiếng kêu khẽ, khiến mọi người cùng quay lại xem nàng đã nhìn thấy gì. Một người đương thong thả tiến vào khu rừng trống của họ. Ông ta bận đồ xanh lá cây, áo chẽn ngoài màu nâu, mũ lưỡi trai đội lệch cũng màu nâu, trên có cắm một chiếc lông gà rừng. Trông ông ta cao lớn, cao lớn hơn người thường nhiều: chiếc cung ông ta đeo trên vai dễ thường cao bằng Jack Jingly, và những mũi tên của ông có thể dùng làm dáo mác cho lãnh tụ Cully. Không chú ý gì đến đám người rách rưới đứng im phăng phắc quanh ngọn lửa hồng, ông ta đi những bước thật dài lẩn vào bóng tối rồi biến mất không để lại một tiếng động nhỏ. Sau ông ta đến những người khác, khi thì từng người một, khi thì hai người một, khi thì hai người một; kẻ thì như đương nói chuyện, kẻ thì như đang cất tiếng cả cười, nhưng vẫn không gây nên một tiếng động nhỏ nào. Tất cả đều đeo cung dài và bận đồ xanh, trừ một người mặc bộ đồ đỏ từ đầu đến gót chân, 5 và một người khác mặc chiếc áo choàng thầy dòng màu nâu, chân đi dép săng-đan, bụng bự thắt dây lưng bằng thừng. 6 Một người vừa đi vừa chơi đàn lư cầm giữ nhịp cho lời ca thầm lặng. \”Alan – a – Dale.\” Đó là tiếng của Willie Gentle đau xót. \”Trông kìa, chính là Alan-a-Dale.\” Giọng chú ca công lạc hẳn đi như tiếng con chim non ra dàng vừa vỡ tiếng. Kiêu hùng mà đơn giản, cử động uyển chuyển nhịp nhàng như hươu cao cổ (kể cả người to lớn nhất có đôi mắt hiền hậu, Blunderbore); họ lướt ngang qua khu rừng trống. Sau cùng tiến tới một trang anh hùng quắc thước âu yếm tay trong tay với một trang quốc sắn giai nhân. Khuôn mặt họ đẹp làm sao, vằng vặc như không bao giờ biết sợ hãi là gì. Mái tóc của người đẹp mướt bóng một cách kỳ lạ, như dải mây che ánh trăng rằm. \”Ồ,\” Molly Grue nói. \”Nàng Marian đó.\” \”Robin Hood là một huyền thoại,\” Lãnh tụ Cully nói, giọng bứt rứt, \”Một hình ảnh anh hùng bình dân cổ điển được kết tinh lại do nhu cầu… Con người luôn luôn cần anh hùng, nhưng không bao giờ họ có được đấng anh hùng đúng cỡ với nhu cầu, do đó các thần tượng anh hùng được thành hình từ một chút ít sự thực nào đó như hạt trai được thành hình từ một hạt cát nhức buốt có gì lạ đâu.\” https://vietmessenger.com/books/?action=print&title=conkylancuoicung&page=all&prev=1 55/167

8/7/2020 Con Kỳ Lân Cuối Cùng Robin Hood. Tất cả chương này đều dùng điển tích truyện Robin Hood. Từng nhân vật, từng lời nói, từng cử chỉ, từng tình tiết đều được hí họa hóa một cách cực kỳ dí dỏm. (L.N.D.) Anh chàng thâm trầm và sâu sắc Dick Fancy có quyết định di chuyển đầu tiên. Khi cả đám dũng sĩ, trừ cặp trai tài gái sắc cuối cùng, đã lẩn vào bóng đêm của rừng thẳm, Dick Fancy vùng chạy theo họ và la lớn đến khan giọng. \”Robin, Robin, Robin Hood, thưa ngài, chờ tôi với!\” Nhưng cả người đàn ông cùng không quay lại. Lập tức cả đoàn thảo khấu của Cully – trừ Jack Jingly và chính lãnh tụ Cully – đều ùa chạy theo về phía ven rừng trông, vấp té, dẫm đạp lên nhau, đá tung củi lửa, cả khu rừng trống bỗng chập chờn hỗn loạn những bóng người. \”Robin!\” họ hết gọi; rồi những tiếng la lẫn lộn, \”Marian, Scarlet, Little John – hãy quay lại! Hãy quay lại!\” Schmendrick bật cười, không nhịn được. Trên hết những tiếng kêu gọi hỗn loạn đó là tiếng Lãnh tụ Cully gầm lên, \”Lũ điên, lũ điên, lũ con nít! Đó là những hình ảnh điêu ngoa ảo tưởng như bất kỳ gặp ma thuật nào! Làm gì có Robin Hood!\” Nhưng cả đám thảo khấu gày còm rách rưới đều như hóa điên hóa dại vì thấy những nhân vật mình hằng ấp ủ biến đi mất, họ tiếp tục rượt theo hình bóng trang hiệp sĩ với tài bắn cung thần sầu đó, họ lảo đảo trượt chân trên những khúc gỗ, ngã bổ nhào vào bụi gai, họ cứ vừa chạy như vậy vừa kêu la vang rừng. Duy có Molly Grue đứng khựng và quay lại. Khuôn mặt nàng bừng bừng mà trắng xóa. \”Này, Cully, đốt cái lý luận của anh đi,\” nàng nói lớn. \”Không có con người nào như tôi, như anh như bất kỳ kẻ nào trong chúng ta. Robin và Marian là thật, chính chúng ta mới là huyền thoại!\” Nói đoạn nàng chạy theo mọi người, cũng vừa chạy vừa la, \”Xin hãy đợi, hãy đợi, chúng tôi với.\” Còn lại Cully và Jack Jingly trong ánh lửa chập chờn nghe tiếng cười sặc sụa của ảo thuật gia. Schmendrick chẳng hề chú ý gì khi họ nhảy xổ tới nắm lấy hai cánh tay và ông cũng chẳng hề co người lại khi Cully dí mũi dao găm vào sườn, rít lên, \”Trò chơi như vậy nguy hiểm lắm, thưa ông Child, và cũng rất bất lịch sự nữa. Thà ông cứ nói thẳng là ông không muốn nghe những bản dân ca nữa.\” Mũi dao găm được dí sâu hơn nữa. Cully vẳng nghe tiếng Jack Jingly lầu bầu bên tai. \”Hắn không phải là nhà sưu tầm anh hùng ca Child, hắn cũng chẳng phải là nhà ảo thuật lang thang đâu. Bây giờ thì tôi biết hắn là ai rồi. Hắn chính là con Vua Haggard, hoàng tử Lir, điên khùng như cha hắn và sở trường về môn ảo thuật đen như vậy. Hãy ngừng tay, lãnh tụ – Nó chết không ích lợi gì cho chúng ta đâu.\” https://vietmessenger.com/books/?action=print&title=conkylancuoicung&page=all&prev=1 56/167

8/7/2020 Con Kỳ Lân Cuối Cùng Giọng Cully buông sõng. \”Có chắc không Jack? Hoàng tử Lir có tiếng là dễ thương kia mà. \”Một tên khùng dễ thương, anh định nói thế chứ gì. Đúng, tôi đã nghe nói tên Lir, hoàng tử, có vẻ mặt như vậy đó. Ngây thơ cụ, nhưng chúa xỏ lá. Cách hắn làm ra vẻ một thứ Child, cũng chỉ để cô lập anh xa lũ cận vệ.\” \”Tôi không bao giờ muốn xa đám cận vệ cả,\” Cully phản đối. \”Không một lúc nào cả. Đôi khi tôi làm ra vẻ thế, nhưng chỉ giả bộ thôi.\” \”Và cái cách hắn hú hồn Robin Hood lên để dễ bề khích động đám bộ hạ của anh nổi loại. Nhưng lần này hắn thất bại, hắn rơi vào tay chúng ta, dù cha hắn có cử Con Bò Mộng Đỏ tới cứu cũng muộn rồi.\” Cully nín thở nghe, nhưng chàng Jack không lồ thì vươn vai. Schmendrick cứ cười khúc khích suốt đêm đó. Sau khi đã bị Jack trói gô úp mặt vào thân cây hai tay giang rộng ôm quanh thân cây. Lúc bị trói như vậy, Schmendrick vẫn cười và còn giúp Jack làm lẹ công việc bằng cách ôm ghì lấy thân cây như chú rể ôm ghì cô dâu trong đêm tân hôn. Khi trói xong Jack Jingly bảo Cully, \”Thế là xong anh liệu mà gác nó cẩn thận đêm nay, cho tôi ngủ, sớm mai tôi sẽ đi gặp lão già Haggard xem lão định chuộc thằng con lão theo giá cả ra sao. Ít nhất chúng ta cũng sống sung túc được một tháng trường.\” \”Còn lũ kia thì sao?\” Cully lo lắng hỏi. \”Anh có nghĩ là chúng sẽ quay về không?\” Tên khổng lồ há miệng ngáp, quay đi. \”Sớm mai chúng sẽ quay về mệt mỏi, hắt hơi, và anh điều khiển chúng dễ hơn một chút. Chúng sẽ trở về vì chúng sẽ không phải hạng thiếu thực tế, thả mồi bắt bóng. Tôi cũng vậy, Robin Hood cũng có thể ở lại giúp chúng ta, nếu chúng ta giữ vững tinh thần đó. Thôi, tôi đi ngủ đây.\” Sau khi Juck đi rồi thì chỉ còn tiếng dế kêu và tiếng khúc khích nho nhỏ của Schmendrick cười với cây. Lửa tàn dần, và Cully đi vòng quanh, thở dài mỗi lần lên một thân cây ngả trên mặt đất và nói với ảo thuật gia bị trói. \”Có thể người là con lão Haggard,\” giọng Lãnh tụ đắn đo suy nghĩ, \”chứ không phải là học giả Child. Nhưng dù ngươi là ai đi nữa thì ngươi cũng thừa hiểu rằng Robin Hood chỉ là huyền thoại, mà chính ta mới thật. Không bao giờ có những bài hát ca ngợi tên ta trừ phi do chính ta sáng tác lấy; lũ trẻ nhỏ chẳng được đọc những truyện phiêu lưu của ta trong những sách giáo khoa để rồi hết giờ học đóng trò diễn lại đời ta. Và khi các vị giáo sư đọc lướt các truyện cổ, các học giả nghiên cứu kỹ những truyện tích bằng văn vần để giải quyết nghi vấn liệu Robin Hood có từng hiện hũu, họ chẳng hề đọc thấy tên ta. Nhưng ngươi biết đấy, ta có thực. Vì vậy hãy nghe ta hát cho ngươi nghe https://vietmessenger.com/books/?action=print&title=conkylancuoicung&page=all&prev=1 57/167

8/7/2020 Con Kỳ Lân Cuối Cùng những bài ca về lãnh tụ Cully. Ông ta là người lanh lợi, rất tốt, chuyên đi lấy của người giàu chia cho người nghèo. Do đó dân chúng mang ơn ông và ca ngợi ông qua những bài thơ đơn giản sau đây.\” Sau đó Lãnh tụ tuần tự hát tuốt ráo những bài do chính ông sáng tác kể cả bài Willie Gentle (Willie Chú Nhỏ) đã hát cho Schmendrick nghe. Ông dừng lại khi cần để bình giải thêm về nhạc điệu câu thơ này, hình ảnh câu thơ nọ, lời hay ý hiếm câu thơ khác nữa. ——————————– 1 Dân ca truyện tích tức là thể ballad của Tây phương, kể những truyện phiêu lưu kỳ tình rất ngắn gọn và cũng rất hấp dẫn (L.N.D) 2 Alan-a-Dale là ca công trong đoàn anh hùng thảo khấu do Robin Hood cầm đầu. (L.N.D) 3 Tức Francis James Child (1825-1896) một nhà sưu tập dân ca truyện tích trứ danh. Bộ The English and Scottish Popular Ballads của ông gồm năm quyển gồm cho bộ môn văn chương nhi đồng (L.N.D.) 4 Robin Hood, tên một anh hùng thảo khấu truyền kỳ của Anh quốc khoảng thế kỷ XII. Tục truyền Robin Hood và 5 Đây chính là Will Scarlet một hảo thủ trong đoàn Robin Hood. (Lời chú người dịch.) 6 Nhân vật này chính là thày dòng Tuck (Friar Tuck) rất vui tính và rất có công trong đoàn anh hùng thảo khấu của 6 Lãnh tụ Cully khi ngâm đến đoạn thứ mười ba của bài ca thứ mười chín thì mi mắt đã ríu lại rồi. Schmendrick đã thôi không cười nữa và gồng mình xem có nới lỏng được những vòng dây thừng không, nhưng Jack Jingly trói chặt quá, thừng quấn quanh nhiều khả dĩ có thể cột được cả một chiếc thuyền hai buồm, những khoảng nút thắt thì to tổ bố, bằng sọ người chứ chẳng chơi. \”Cứ từ từ, cứ từ từ,\” ảo thuật gia tự nhủ. \”Kẻ đã dùng ảo thuật tạo thành hiện tượng Robin Hood hiện hình, đâu có thể bị trói lâu được. Một lời, một câu niệm chú là cây này sẽ như quả dẻ rừng trên cành, và thừng này sẽ mủn ra như bị ngâm ở đồng lầy lâu ngày. Nhưng ảo thuật gia cũng biết trước là dù có niệm chú đến gì chăng nữa, rút cục những vòng thừng vẫn thắt chặt quanh thân thể, chỉ tổ đau nhức thêm. Schemdrick cảm thấy mình như một con nhộng bỏ rơi. \”Thích cái gì hãy làm cái đó,\” ông ta nói khẽ. Lãnh tụ Cully bèn cao giọng ngâm tiếp đoạn thơ thứ mười bốn. https://vietmessenger.com/books/?action=print&title=conkylancuoicung&page=all&prev=1 58/167

8/7/2020 Con Kỳ Lân Cuối Cùng \”Năm chục tay kiếm ngoài nhà Năm chục tay nữa trong nhà, vừa trăm, Lãnh tụ Cully ơi, ngại lắm, Liệu làm sao chống đặng trăm tên? Cully trí dũng gan bền, Bảo ta thừa sức diệt liền trăm tên.\” \”Ta muốn người bị phanh thây,\” ảo thuật gia nói nhưng Cully đã ngủ lại mất rồi. Schmendrick thử thêm mấy trò ảo thuật đơn giản để tự cởi trói, nhưng hai bàn tay bị trói chặt như kia thì làm được gì, và ông ta cũng chẳng còn lòng dạ nào làm trò quỷ thuật nữa. Trong khi đó cây sồi lại yêu ông, sung sướng được ông ôm ấp vĩnh viễn như thế. Nó thì thầm, \”Ta sẽ trung thành với chàng mãi mãi. Ta sẽ mãi mãi ghi nhớ màu mắt chàng khi người đời không còn ai nhắc nhở đến tên chàng nữa. Chỉ có tình yêu của cây là bất tử thôi.\” \”Ta chót hứa hôn mất rồi\” Schmendrick xin lỗi nàng cây, \”hứa hôn với một cây tùng miền Tây. Tự thuở ấu thơ kia. Có hợp đồng hẳn hoi. Chẳng có cách nào khác. Chuyện của đôi ta chẳng thể thành tựu được.\” Cây sồi rung lên vì nổi giận tưởng như vừa thu hút cả một trận bão tự ngoài cho riêng nó. \”Thiên tai, bệnh não hủy diệt nó,\” cây sồi giận dữ thì thầm. \”Loại tùng bách khốn kiếp chuyên dùng màu xanh lừa đảo, nó sẽ không bao giờ chiếm hữu được chàng! Chúng ta sẽ cùng chết như thế này. Tất cả cây cối sẽ ghi nhớ muôn đời thiên tình sử của đôi ta.\” Dọc theo chiều cao của cơ thể, Schmendrick cảm thấy cây sồi như đương dướn lên với trái tim thổn thức tưởng có thể nứt làm đôi vì giận dữ. Những vòng thừng càng siết chặt cứng ngắt lấy cơ thể ảo thuật gia, và đêm tối bắt đầu chuyển sang màu đỏ và màu vàng. Ông ta dự định giải thích cho cây sồi hay tình yêu là rộng lượng, bởi vì tình yêu không thể bất tử, và đồng thời ông ta cũng định rống lên để kêu cứu Lãnh tụ Cully, nhưng chính tiếng ông cũng chỉ thoát ra thì thầm, rủ rỉ như tiếng cây. \”Nàng cây nói đúng,\” ông nghĩ, và chịu thua. Chợt những vòng thừng mềm giãn ra khi ông gồng người lên, ông ngã bật ngửa xuống đất, thở hổn hển. Lân đã đứng đó mờ mờ như cái nhìn mờ mờ nhân ảnh của ông lúc đó. Lân cúi xuống lấy sừng đụng vào ông. Khi ông đã đứng dậy được, lân quay đi và ảo thuật gia theo lân thận trọng, e dè liếc nhìn lại cây sồi, tuy rằng lúc đó cây sồi bất động như bất kỳ một cây rừng vô tình nào. Trời còn tối, nhưng là thứ bóng tối loãng như nước, trong đó bềnh bồng ánh tím của bình minh ló rạng. Mây bạc như được vòm https://vietmessenger.com/books/?action=print&title=conkylancuoicung&page=all&prev=1 59/167

8/7/2020 Con Kỳ Lân Cuối Cùng trời hâm ấm cho chảy ra; những hình thể còn ngập ngừng chưa biết sẽ xuất hiện ra sao cho qua ngày. Ngay gió cũng như đương bâng khuâng tự hỏi. \”Bạn có thấy tôi không?\” ảo thuật gia hỏi lân. \”Bạn có ngắm kỹ tôi không, có chứng kiến những điều tôi thực hiện không?\” \”Có\”, lân đáp. \”Đó mới là ảo thuật chân chính.\” Cảm thấy đau xót như bị gươm đâm, ảo thuật gia nói, \”Bây giờ thì lại mất rồi. Tôi thể nhập thành nó, nó thể nhập thành tôi, nhưng bây giờ nó bỏ tôi đi mất rồi. Tôi không giữ được nó.\” Lân vẫn dẫn đường đi trước, chập chờn như cánh lông bay. Nghe có tiếng ai quen thuộc, \”Sao giã từ chúng tôi sớm thế, ảo thuật gia? Đám anh em tất sẽ buồn và nhớ ông.\” Ảo thuật gia quay nhìn, nhận ra Molly Grue đương tựa vai vào một thân cây. Tóc tai, áo quần cùng tơi tả, chân không giày, rướm máu và bê bết bùn, nàng nhăn răng như dơi cười. \”Ông ngạc nhiên sao,\” nàng hỏi. \”Marian điên khùng đây.\” Nàng chợt nhận ra lân. Nàng không cử động gì cũng không nói năng chi, nhưng đôi mắt màu nâu của nàng bỗng mở lớn và ứa lệ. Nàng đứng lặng như vậy khá lâu, hai tay nắm lấy đường viền, hai gối nàng cong khuỵu xuống, nàng khom lưng co người, toàn thân run run, hai mắt cá chụm khom lưng co người, toàn thân run run, hai mắt cá chụm lại, đôi mắt cúi thấp. Giây lâu Schmendrick mới nhận ra rằng Molly Grue cung kính cúi chào. Ảo thuật gia bật cười, và Molly đứng bật lên mặt đỏ đến chân lông kẽ tóc. \”Tự trước tới giờ người ở đâu?\” nàng hỏi lớn. \”Tự trước tới giờ người ở đâu kia?\” Nàng tiến thẳng về phía Schmendrick, nhưng đôi mắt nhìn xa hơn, nhìn thẳng vào lân. Khi nàng tiến tới gần lân, ảo thuật gia đứng ra chặn đường. \”Nàng không nên cư xử như vậy, bất kính.\” Molly điềm nhiên ẩn ông sang một bên và tiến tới lân, dằn dỗi với lân như thể đấy là con bò nàng vắt sữa hàng ngày. \”Tự trước tới giờ người ở đâu?\” Trước sừng lân lấp lánh và trắng ngần, giọng Molly như cô đọng lại thành the thé, nhưng lần này chính đôi mắt thẫm màu của lân nhìn xuống. \”Tôi hiện ở đây,\” sau cùng lân nói. Molly cười với đôi môi mỏng dính. \”Và như vậy thì lợi gì cho tôi: Hai mươi năm trước đây, mười năm trước đây người ở đâu? Khi mà tôi đã như thế này rồi thì người còn đến với tối làm gì nữa?\” Với dáng tay đập nhẹ nàng tự tóm tắt nàng giờ đây: mặt lãnh đạm, mắt lạnh lùng, tim hèn nhát. \”Người chẳng bao giờ đến nữa mới phải, bây giờ thì còn đến mà làm gì?\” Nước mắt bắt đầu tuôn xuống hai bên kẽ mũi nàng. https://vietmessenger.com/books/?action=print&title=conkylancuoicung&page=all&prev=1 60/167

8/7/2020 Con Kỳ Lân Cuối Cùng Lân không đáp sao, và Schmendrick nói, \”Đây là kỳ lân cuối cùng, vâng kỳ lân cuối cùng trên cõi đời này. Molly hít mạnh, \”Phải có thể đây là kỳ lân cuối cùng trên cõi đời này đến với Molly Grue.\” Nàng tiến lên đặt tay lên má lân; nhưng cả hai cùng e ngại lùi lại một chút và tay Molly đặt vào khoảng cổ họng rung rung của lân. Molly nói, \”Thôi cũng được. Tôi tha thứ cho việc đó.\” \”Kỳ lân không cần được tha thứ.\” Ảo thuật gia cảm thấy đầu óc quay cuồng vì ghen tức, không phải vì cái xoa tay mà vì như có điều gì bí mật đương được giao cảm giữa lân và Molly. \”Kỳ lân chỉ dành riêng cho những gì khởi đầu,\” ông nói \”cho thơ ngây trong sáng, cho mới tinh khôi. Kỳ lân là cho thiếu nữ.\” Molly vỗ nhẹ lên khoảng dưới hàm lân, dáng e dè như người mù. Molly cúi xuống lau những giọt nước mắt quyện bụi của mình lên bờm lân. \”Ông bạn không hiểu gì nhiều cho lắm về lân đâu,\” nàng nói. Trời đã rạng hẳn, những bóng cây vừa đây còn giữ hình thù mờ ải, nay đã xuất hiện rõ ràng đương rì rào dưới làn gió sớm. Nhìn về phía lân, Schmendrick lạnh lùng cất giọng, \”Chúng ta đi đi thôi.\” Molly biểu đồng tình tức khắc. \”Ấy phải đó, trước khi họ đụng đầu với bọn mình và cắt cổ ông bạn về tội lừa lũ đàn em của họ.\” Nàng ngoái nhìn qua vai. \”Tôi còn một vài thứ muốn lấy, nhưng bỏ cũng được, sẵn sàng đi đi thôi.\” Schmendrick lại chặn bước \”Ấy nàng không thể theo được, chúng tôi đương trên con đường tìm kiếm mà.\” Ông cố làm cho giọng nói thực cứng rắn, nhưng ông cảm thấy rõ là hai cánh mũi mình đương phập phồng ngơ ngác. Ông vốn chưa bao giờ bắt được cái mũi mình vào khuôn vào phép. Khuôn mặt Molly đanh lại, như một lâu đài ở thế phòng thủ quyết liệt đã đóng kín cổng, đã chuẩn bị đủ cung tên, súng ống và chì đun lỏng. \”Và ông là ai mà xưng là chúng tôi nào? \”Tôi là kẻ hướng dẫn,\” ảo thuật gia đáp một cách trịnh trọng. Lân thốt một tiếng kêu ngạc nhiên, êm nhẹ, như tiếng mèo mẹ gọi mèo con. Molly cười lớn rồi cố nín cho bằng được. \”Ông bạn không hiểu gì về kỳ lân,\” nàng nhắc lại \”Lân để ông bạn đi theo, tôi không hiểu vì sao, nhưng có điều chắc chắn tôi biết là lân không cần đến ông đâu. Không cần đến tôi nữa, trời biết đó, nhưng lân cũng để tôi theo. Không tin ông bạn thử hỏi xem.\” Lân lại thốt tiếng kêu nhẹ, khuôn mặt Molly rạng rỡ, hiền hòa hẳn. \”Ông bạn cứ hỏi xem,\” nàng nhắc lại. https://vietmessenger.com/books/?action=print&title=conkylancuoicung&page=all&prev=1 61/167

8/7/2020 Con Kỳ Lân Cuối Cùng Schmendrick đã hiểu câu trả lời của lân, vì thấy lòng mình trầm xuống. Ảo thuật gia muốn mình khôn ngoan, nhưng lòng ghen tức và sự trống rỗng làm ông nhức buốt, ông như nghe thấy tiếng thét buồn rầu của chính mình, \”Không bao giờ? Ta cấm điều đó – ta, Schmendrick ảo thuật gia!\” Giọng ông nghiêm trọng và mũi phập phồng một cách đáng sợ. \”Hãy thận trọng trước cơn thịnh nộ của một ảo thuật gia. Nếu như phải lựa chọn biến nàng thành con ếch.\” \”Tôi sẽ cười đến phát ốm,\” Molly Grue nối lời một cách hài hước. \”Ông bạn chỉ tài kể chuyện cổ tích thôi, chứ ông không có tài biến kem thành bơ đâu.\” Ánh mắt nàng sáng lên như vừa khám phá được chút gì. \”Nên biết điều một chút, ông bạn.\” nàng nói. \”Ông bạn sẽ làm gì nào với một kỳ lân cuối cùng của trái đất – nhốt vào chuồng chăng?\” Ảo thuật gia quay sang nơi khác để tránh cái nhìn của Molly. Ông cũng không nhìn thằng vào lân, mà chỉ liếc một cách kín đáo. Trắng phau và bí ẩn, sừng lồng lộng ánh sáng ban mai, lân nhìn ông dịu dàng, nhưng ông không thể chạm tới lân. Ông nói với người đàn bà gầy, \”Bà bạn không hiểu là chúng tôi đã được gắn bó trong trường hợp nào.\” \”Ông bạn nghĩ là tôi cần biết hay sao?\” Molly hỏi. Schmendrick nói, \”Chúng tôi đương đi tới miền của vua Haggard tìm Con Bò Mộng Đỏ.\” Molly hốt hoảng giây lâu, mặc dầu thâm tâm nàng vẫn thấy vững bụng. Lân thở nhẻ vào lòng bàn tay nàng và nàng mỉm cười. \”Thế thì chúng ta đi lầm đường rồi,\” nàng nói. Mặt trời đã ló rạng khi Molly dẫn lân và ảo thuật gia ngược lại ngang qua khu rừng trống. Cully còn ngủ gục trên thân cây sà ngang mặt đất. Đám người đã trở về, tiếng cành khô vụn gãy, tiếng bụi cây sột soạt. Một lần họ phải khom lưng luồn qua những bụi gai thì hai người trong bọn vừa đi khập khiễng vừa lên tiếng mệt mỏi tự hỏi một cách cay đắng rằng không hiểu sự hiển hiện của Robin Hood đêm qua có thực hay không. \”Tôi ngửi thấy họ mà,\” người thứ nhất nói: \”Mắt có thể trông lầm nhưng nếu họ chỉ là hình bóng thì mình không thể ngửi thấy gì được.\” \”Mắt phản bội ta đã nhiều,\” người thứ hai làu nhàu mệt mỏi vì phải lội nước nhiều. \”Nhưng liệu tai anh, mũi anh, có đáng tin cẩn hơn không? Không đâu bạn ạ. Vũ trụ lừa các giác quan ta khá kỹ, các giác quan lừa lại ta, và đến lượt chúng ta cũng chẳng là quái gì hơn là những tên nói dối? Với tôi, tôi chẳng tin sứ điệp, chẳng tin sứ giả, chẳng tin cái mắt mình nhìn, chẳng tin cái https://vietmessenger.com/books/?action=print&title=conkylancuoicung&page=all&prev=1 62/167

8/7/2020 Con Kỳ Lân Cuối Cùng tai mình nghe. Chân lý có đâu đó đấy, nhưng chẳng bao giờ nó đến với bọn mình.\” \”À,\” người thứ nhất cười riễu và nói. \”Nhưng anh cũng chạy theo với bọn tôi mong đuổi kịp Robin Hood và cũng lùng tìm ông ta suốt đêm, la hét gọi tên ông ta suốt đêm. Sao anh không ở lại mà ngủ cho khỏe nếu như anh hiểu biết hơn chúng tôi?\” \”Anh chẳng biết gì cả,\” người kia vừa nhỏ bùn vừa nói \”Tôi cũng có thể lầm chứ.\” ° Có một hoàng tử và một công chúa ngồi bên một dòng nước trong một rừng cây thung lũng. Bảy tên hầu cận đã giương xong cái lọng đỏ chói dưới lùm cây và cặp tình nhân vương giả đó ăn bữa trưa trong tiếng nhạc lư cầm dìu dặt. Suốt bữa ăn họ chẳng nói với nhau lấy một lời\” mãi đến khi ăn xong, công chúa mới thở dài mà rằng \”Em nghĩ rằng tốt hơn hết là mình nên quên câu chuyện rồ dại ấy đi.\” Ông hoàng bắt đầu đọc báo. \”Ít nhất chàng cũng phải,\” công chúa nói, nhưng ông hoàng vẫn tiếp tục đọ báo. Công chúa ra hiệu cho hai tên hầu, và chúng bắt đầu tấu một khúc nhạc cổ trên lư cầm. Kế đó công chúa tiến thêm vài bước trên cỏ, tay cầm chiếc cương ngựa vàng bóng, và cất tiếng gọi, \”Lại đây, hỡi kỳ lân! Lại đây với ta hỡi kỳ lân xinh đẹp? Lại đây, lại đây, lại đây!\” Hoàng tử cất tiếng cười ha hả. \”Ai mà lại gọi kỳ lân như gọi đàn gà vậy,\” chàng nói mà cũng chẳng buồn ngẩng đầu lênn. \”Sao nàng không hát một bài hát nào đó, hơn là làm trò gọi gà?\” \”Em sẽ cố gắng hết mình,\” \”công chúa nói. \”Em chưa hề quen gọi những vật như thế trước đây.\” Sau vài giây im lặng, nàng bắt đầu hát. \”Tôi là công chúa con vua Nét xinh vẻ đẹp mà thua ai nào. Chàng trăng cô độc trên cao Mơ tôi xà xuống vuốt vào tóc mây. Tôi yêu cái nọ, tôi thích cái này Nhường tôi răm rắp ai rày đua tranh. Tuy nhiên tôi cũng biết mình Chẳng đòi cho được rượu quỳnh, đào tiên. https://vietmessenger.com/books/?action=print&title=conkylancuoicung&page=all&prev=1 63/167

8/7/2020 Con Kỳ Lân Cuối Cùng ° Tôi là công chúa con vua Lớn lên với tháng ngày qua tuổi trời. Lớn cao, thân vẫn thân tôi Thịt xiềng da xích nào vơi mối sầu. Nhớ ai gió thổi qua cầu Thương ai trăng dãi bên lầu ngẩn ngơ. Cứ như vậy nàng công chúa hát, rồi nàng gọi, \”Hỡi kỳ lân xinh đẹp, hỡi kỳ lân xinh đẹp vô ngần,\” sau đó nàng buồn rầu nói \”Em đã gắng làm hết sức mình. Thôi, chúng ta về đi thôi.\” Ông hoàng ngáp và gấp tờ báo lại. \”Nàng thực đã quen với tục lệ,\” chàng nói với nàng, \”và không ai có thể làm hơn nàng được. Đó cũng chỉ là hình thức thôi. Bây giờ thì chúng ta có thể cưới nhau được.\” \”Vâng,\” công chúa đáp, \”bây giờ thì chúng ta có thể cưới nhau được.\” Lũ hầu cẫn bắt đầu thu xếp gói ghém các đồ vật, trong khi hai tên ôm đàn gảy sang những khúc nhạc ân tình vui vẻ. Công chúa cất lời buồn bã và thách thức, \”Nếu quả trên đời này còn giống kỳ lân, thì nghe tiếng em gọi dịu êm như vậy, nó tất phải xuất hiện và chạy lại với em rồi, em có dây cương bằng vàng này và dĩ nhiên em còn là trinh nữ.\” \”Nàng là tất cả cho tôi,\” ông hoàng lãnh đạm trả lời. \”Như tôi đã nói, nàng theo đúng cổ tục. Phụ vương tôi lại không ưa nàng, cũng không ưa cả tôi nữa. Lẽ ra phải bắt được một con lân mới phải.\” Ông hoàng trông cao lớn, khuôn mặt thanh nhã và dễ thương. Khi hoàng tử, công chúa và đoàn tùy tùng đi rồi, thì lân từ trong rừng đi ra, theo sau có Molly và ảo thuật gia, họ tiếp tục cuộc hành trình. Một khoảng thời gian khá lâu sau, khi cả bọn đi vào một vùng không có dòng suối mát, không có khoảng xanh cây cỏ nào, Molly mới hỏi lân sao không tới với công chúa khi nàng hát bài ca đó. Schmendrick tiến sát tới bên để nghe cho rõ câu trả lời. Ảo thuật gia không bao giờ đi cùng bên với Molly, luôn luôn là mỗi người một bên lân. Lân đáp. \”Nàng công chúa con vua đó lẽ ra đừng bao giờ đi tìm kỳ lân mới phải. Nếu lúc đó tôi xuất hiện, và nếu nàng công chúa nhận ra tôi, nàng còn sợ hơn là gặp rồng 1 nữa, vì không ai ước nguyện điều gì với rồng cả. Tôi nhớ xưa đã nhiều lần tôi không cần biết nàng công chúa định ước nguyện gì trong lời ca, tôi vẫn đến với các nàng, ngả đầu vào lòng các nàng, một số https://vietmessenger.com/books/?action=print&title=conkylancuoicung&page=all&prev=1 64/167

8/7/2020 Con Kỳ Lân Cuối Cùng được cưỡi tôi nữa, tuy rằng tất cả đều sợ tôi. Nhưng bây giờ thì tôi không có thì giờ đến với họ, dù là công chúa hay cô gái làm bếp. Tôi không có thì giờ.\” Không đêm nào là Molly không mơ thấy mình tay cầm dây cương vàng tìm gặp kỳ lân, không đêm nào là nàng không mơ gặp được những trang anh hùng mã thượng, vậy mà lần này nàng nói với lân một câu nghe lạ hoắc, \”Chính những nàng công chúa đã không có thì giờ. Vạn vật chuyển dịch cùng đất trời, những nàng công chúa, những ảo thuật gia và chàng Cully tội nghiệp và tất cả. Vạn vật chuyển dịch cùng đất trời, riêng có bạn là mãi mãi như vậy. Không bao giờ bạn chỉ được nhìn một vật một lần mà thôi. Tôi ước ao bạn có một thời biến thành một nàng công chúa, hay một bông hoa, hay một con vịt. Nghĩa là một cái gì có sống có chết không thể chờ đợi được.\” Nàng hát một khúc ca buồn thảm làm sao, cứ dứt một câu nàng lại ngừng lại, tựa như để nhớ câu kế tiếp: Ghét của nào trời trao của ấy Yêu cái gì trời lấy còn đâu Duy ngồi suy nghĩ trước sau Cái đi đi mất biết đâu mà tìm. Schmendrick nhìn qua bên kia lân, thuộc địa phận của Molly, và hỏi, \”Bà bạn nghe khúc hát đó ở đâu vậy:\” Đó là lần đầu tiên ảo thuật gia nói với Molly kể từ lúc nàng gia nhập hành trình. Molly lắc đầu. \”Tôi không nhớ. Tôi nghe nó từ lâu rồi.\” rồng luôn luôn là quái vật đáng sợ. Càng đi sâu vào miền này, đất càng khô cằn, cây cỏ vàng úa, và dân chúng trông càng đượm vẻ chua chát; nhưng dưới con mắt quan sát của lân thì Molly bỗng trở nên một miền phì nhiêu màu mỡ với những ao hồ, hang hốc, hoa cỏ đâm bông rực rỡ trên mặt đất. Dưới vẻ ngoài cục mịch và lãnh đạm trông nàng chỉ khoảng băm bảy, băm tám, không già hơn Schmendrick, mặc dù khuôn mặt ảo thuật gia phi thời gian. Mái tóc thô của nàng mướt ra, nước da sáng ra, và giọng nàng nói với ai cũng dịu dàng dễ thương như khi nàng nói với lân. Đôi mắt nàng trước đây chẳng bao giờ biểu lộ niềm vui hớn hở, cũng như chẳng bao giờ trở thành màu xanh thẳm, xanh lơ nay cũng đã thức tỉnh. Nàng hăng hái bước trên vùng đất của vua Haggard, đôi bàn chân trần, sưng đau, nhưng nàng cất tiếng hát luôn miệng. Và xa hơn một chút, ở bên kia lân, Schmendrick, ảo thuật gia đi một cách hùng dũng nhưng yên lặng. Cái áo choàng đen bên ngoài của ông lỗ chỗ thủng như đâm bông trông tơi tả và khắc khổ như chính ông. Trận mưa nào đã tưới mát tâm hồn Molly chẳng hề tưới mát cho ông, vẻ người ông càng khắc khổ, ánh mắt càng xa vắng như hệt cảnh trí quanh ông vậy. Lân không thể chữa bệnh ưu phiền đó cho ông được. Nói dại đổ xuống sông https://vietmessenger.com/books/?action=print&title=conkylancuoicung&page=all&prev=1 65/167

8/7/2020 Con Kỳ Lân Cuối Cùng xuống biển, giá như ông chết, lân chỉ cần dùng sừng đụng vào ông là ông sống lại liền, nhưng bệnh thất vọng bệnh ưu phiền thì lân chịu, hay khả năng ảo thuật chân chính lúc đến lúc đi bất thường của ông, lân cũng chịu nốt. Cứ như vậy cuộc hành trình tiếp tục. Họ như đương bám sát lấy một bóng đen âm thầm nào đó đương chạy trốn theo hút gió. Mặt đất khô cứng nứt nẻ ra, làn đất thịt màu mỡ bên trên đã bị gọt đi mất để nay biến thành những hình khe hình vực, hoặc răn rúm lại thành những đồi sỏi. Trời cao và xám mất hút trong ánh sáng ban ngày, đôi khi lân có cảm tưởng cả ba đương rờ rẫm một cách tuyệt vọng như con ốc sên dưới ánh mặt trời. Nhưng lân vẫn là lân nghĩa là đẹp ở bất kỳ thời gian nào không gian nào. Ngay cả tiếng cóc gào mưa trong các hang hốc hay trên các hàng cây khô cũng bặt tiếng khi thấy lân đi qua. Ngay cả loài cóc coi bộ cũng còn niềm nở hơn dân chúng sống trong miền cai trị của vua Haggard. Những làng mạc họ ở trông trần trụi như xương trơ, những đồi quanh làng họ thì đá tai mèo sắc như dao, chẳng có một giống cây nào mọc nổi, và lòng họ thì thực chát hơn sung, chua hơn dấm. Lũ con cái họ thấy người lạ vào phố bèn lấy đá ném và lũ chó còn đuổi theo sủa vang. Lân đã chán ngấy nhân loại. Ngắm họ ngủ, nhìn bóng mộng lướt trên khuôn mặt họ, biết đặt bao nhiêu tên cho xuể về những bóng mộng phức tạp ấy. Có khi lân chạy suốt đêm cho vợi niềm sầu muộn, chạy nhanh hơn mưa tạt, thành ánh sao băng, như thể chạy để bắt kịp thời gian. Đôi khi giữa hai hơi thở, lân có cảm tưởng như cả Schmendrick và Molly đã chết từ rồi, cả vua Haggard nữa, Con Bò Mộng Đỏ thì còn đó, lẫy lừng giữa ngôi bá chủ, và như vậy đã bao nhiêu đời qua đi rồi, kể cả những vì sao được chứng kiến hết những chuyện ấy cũng đã nguội đơ thành than đá cả rồi, vậy mà lân vẫn còn đó làm con kỳ lân cuối cùng của trái đất. Rồi tới một chiều thu kia, ba kẻ lữ hành rảo quanh đỉnh một dãy núi thì thấy một tòa lâu đài nổi bật trên khoảng trời dọc theo một thung lũng dài và sâu. Tòa lâu đài trông mỏng manh, xoáy vặn, lởm chởm những chòi tháp trông như nụ cười nham nhở của một anh không lồ. Molly phá lên cười thực tình trong khi lân muốn thu nhỏ mình lại e dè, vì lân có cảm tưởng chòi tháp lởm chởm bằng đá đó đương rình mò tiến bước qua lớp bụi mù để bất ngờ chụp xuống đầu lân lúc nào không biết. Xa xa, phía sau tòa lâu đài, biển lấp lánh như ánh thép. \”Thành lũy của vua Haggard đó,\” Schmendrick nói khẽ, lắc lắc cái đầu vì ngạc nhiên. \”Câu chuyện kinh khủng lắm. Người ta kể một bà phù thủy đã xây thành lũy đó cho nhà vua, nhưng khi xong nhà vua lại không chịu trả công xứng đáng, bà ta bèn yểm bùa và nguyền rằng rồi một ngày kia lòng tham của Haggard sẽ làm cho nước biển dâng sóng thần lên cuốn sập lâu đài, https://vietmessenger.com/books/?action=print&title=conkylancuoicung&page=all&prev=1 66/167

8/7/2020 Con Kỳ Lân Cuối Cùng thành lũy xuống. Nói đoạn bà ta kêu lên một tiếng the thé nghe kinh hồn, tự nổ bùng thành làn khói lưu huỳnh rồi biến mất. Haggard tới ở ngay. Ông ta nói lâu đài của một ông vua chuyên chế nào mà chẳng có bùa yểm. \”Tôi không trách ông ta sao không trả công xứng đáng cho bà phù thủy,\” Molly nói bằng khinh khi. \”Chính tôi đây này có thể nhảy lên đó làm cho lâu đài tan tác như một đống lá khô. Song le, tôi hy vọng rằng mụ phù thủy còn có điều gì hay hơn để thi thố trong khi chờ đợi lời nguyền rủa kia thành sự thực. Biển bao giờ cũng lớn hơn bất kỳ tham vọng nào của kẻ nào.\” Đám chim gầy vỗ cánh mệt mỏi trên trời kêu. \”Giúp tôi với, giúp tôi với, giúp tôi với!\” và những bóng đen nhỏ nhảy lên nhảy xuống khoảng những khung cửa sổ tối om của lâu đài vua Haggard. Một mùi gì trễ nải, ẩm ướt bao quanh lân và lân hỏi, \”Con Bò Mộng đâu? Haggard giữ Con Bò Mộng ở đâu?\” \”Không ai giữ nổi Con Bò Mộng Đỏ,\” ảo thuật gia điềm tĩnh trả lời. \”Tôi nghe nói nó đi lang thang suốt đêm, ban ngày thì nằm nghỉ trong một cái hang lớn bên dưới lâu đài. Chúng ta sẽ biết rõ những điều đó một ngày gần đây nhưng bây giờ thì chưa phải lúc. Nỗi hiểm nguy gần gũi giờ đây là ở dưới kia.\” Ảo thuật gia chỉ xuống thung lũng ánh đèn hiu hắt đây đó. \”Đó là thành phố Hagsgate,\” ông nói. Molly không nói gì nhưng nàng đặt bàn tay lạnh như mây lên mình lân. Nàng vẫn có thói quen đặt tay lên lân khi nàng mệt mỏi, buồn rầu, hay lo lắng. \”Đó là thành phố của vua Haggard,\” Schmendrick nói; \”thành phố đầu tiên ông ta chiếm giữ khi ông tới miền sơn cùng thủy tận trông ra biển này. Đó là một cái tên xấu xa tuy chưa ai giải thích được tại sao lại thế. Chưa có ai vào được thành phố Hagsgate, theo như tôi biết, và cũng chưa có cái gì tự Hagsgate lọt ra từ những chuyện lạ lùng để dọa trẻ em như những chuyện quái vật, người sói, hợp đồng với phù thủy, ma quỷ xuất hiện ngay ban ngày và những điều tương tự như vậy. Tôi nghĩ rằng phải có cái gì gớm ghiếc lắm tại Hagsgate này Bà Má Định Mạng không bao giờ dám tới đó, và đã có lần bà ta nói một khi Hagsgate còn đó thì ngay đến vua Haggard cũng có ngày lâm nguy. Chắc chắn phải có cái gì ghê gớm lắm ở đó.\” Trong khi nói như vậy, ảo thuật gia cố tính hướng và nhìn chằm chằm về phía Molly, tực như ông lấy làm khoái về việc mấy ngày rày Molly có vẻ sợ hãi, dù nàng đã luôn luôn đặt tay lên mình lân. Nhưng lần này nàng đã trả lời ảo thuật gia một cách bình tĩnh, hai tay buông thõng. \”Tôi đã nghe người ta gọi Hagsgate là thành phố không một người đàn ông nào biết. Có thể sự bí ẩn của nó sẽ do nữ giới khám phá ra chăng – một người nữ và một kỳ lân. Nhưng với ông bạn thì phải làm gì bây giờ?\” https://vietmessenger.com/books/?action=print&title=conkylancuoicung&page=all&prev=1 67/167

8/7/2020 Con Kỳ Lân Cuối Cùng Schmendrick mỉm cười. \”Tôi không phải là đàn ông,\” ông ta nói. \”Tôi là một ảo thuật gia không có ảo thuật, và như thế tôi không là ai cả.\” Trong khi đó, lân vẫn ngắm xuống Hagsgate, những ánh đèn đương trở nên sáng tỏ dần. Nhìn về phía lâu đài của vua Haggard thì không có một đốm lửa nhỏ. Nơi đó bóng tối đã phủ dày để không còn thấy bóng người di chuyển trên thành, tuy nhiên qua thung lũng lân vẫn nhận ra tiếng giáp trụ khua động và tiếng giáo mác va vào đá. Những lính canh đã gặp nhau, đã dời xa. Mùi Con Bò Mộng như phảng phất đâu đây trong khi lân bắt đầu lần theo con đường nhỏ có cỏ gai dẫn xuống Hagsgate. ——————————– 1 Theo quan niệm Đông phương, rồng đứng đầu tứ linh (long, ly, quy, phượng), nhưng trong cổ tích Tây phương 7 Thành phố Hagsgate được kiến trúc theo hình thù bàn chân xòe rộng của một con vật với những đầu vuốt nhọn đào sâu dưới lòng đất. Những thành phố khác trong lãnh địa của Haggard thì trông chỉ như hình vết cào của con chim sẻ, nhưng Hagsgate quả thực là đã đào thật sâu. Đường phố trải một lần đá mỏng, những khu vườn rực đỏ, và những căn nhà cao hùng dũng như cây cối vươn lên khỏi mặt đất. Ánh sáng lọt ra tự mọi khung cửa sổ, và ba kẻ bộ hành có thể thấy tiếng người tự bên trong thoát ra, tiếng chó sủa, tiếng muỗng xúc vào dĩa quẹt quẹt. Cả ba dừng lại gần một hàng rào cao, ngơ ngác. \”Liệu chúng ta có rẽ lầm đường và đây không phải là Hagsgate?\” Molly thì thầm. Nàng hấp tấp phủi bụi trên áo quần tơi tả của nàng và thở dài, \”Tôi biết, lẽ ra tôi phải ăn bận bảnh bao hơn.\” Schmendrick uể oải xoa gáy. \”Đây chính là Hagsgate,\” ông ta trả lời Molly \”Chắc chắn đây phải là Hagsgate, và không hề thấy có mùi vị phù thủy, hay ma thuật gì ráo trọi. Vậy thì tại sao lại có những chuyện huyền hoặc, dụ ngôn, cổ tích như vậy chứ? Thực là cực kỳ khó hiểu, nhất là chúng ta lại vừa chỉ có nửa củ cải làm bữa ăn tối.\” Lân không thốt một lời. Bên ngoài thành phố trời tối đen hơn mực, lâu đài của Haggard trông như một tên khùng đương ngồi trên một cái đu đặt thăng bằng trên một cái cọc, xa hơn nữa lấp lánh biển. Mùi Con Bò Mộng Đỏ bềnh bồng trong bóng tối. Schmendrick nói, \”Đám dân tốt lành này hẳn ở trong nhà tất cả, đương đọc những lời cầu khẩn phúc lành, để tôi lớn tiếng gọi họ.\” https://vietmessenger.com/books/?action=print&title=conkylancuoicung&page=all&prev=1 68/167

8/7/2020 Con Kỳ Lân Cuối Cùng Ông tiến lên mấy bước, ném lại phía sau chiếc áo choàng nhưng ông chưa kịp mở miệng thì một giọng sẵng từ trong không vang tới, \”Chớ lên tiếng, hỡi ông khách lạ.\” Bốn người đàn ông từ sau hàng rào nhảy ra. Hai người chí mũi dao găm vào cổ họng Schmendrick, người thứ ba canh chừng Molly với hai khẩu súng lục. Người thứ tư tiến tới gần lân định nắm lấy bờm, nhưng lân lùi lại, lấp lánh một cách kiêu hãnh, rồi vụt lồng đi mất. \”Tên chi?\” người đầu tiên hỏi Schmendrick, khoảng trung niên, hoặc già hơn một chút, tất cả mấy người kia cũng cỡ tuổi đó, cùng bận đồ vải đẹp, màu lợt. \”Gick,\” ảo thuật gia trả lời, không trọn tiếng vì những mũi dao găm chí gần quá. \”Gick,\” người cầm súng lục lẩm bẩm. \”Tên gì nghe lạ.\” \”Dĩ nhiên,\” người đầu tiên nói. \”Tất cả những tên đều khác lạ với Hagsgate. Vâng, thưa ông Gick,\” người đó nói tiếp, hạ mũi dao xuống thấp hơn, khoảng xương bả vai của Schmendrick, \”xin ông và bà Gick cho chúng tôi rõ lý do vì sao mà ông bà lại tới rình rập thành phố này?\” Schmendrick không còn bị bận bịu ở cổ bàn nói lớn, \”Tôi cũng chỉ mớ quen bà này thôi! Tên tôi là Schmendrick, Schmendrick ảo thuật gia, và tôi đang đói, mệt và khó chịu. Các ông hãy cất tất cả những của nợ ấy đi nếu không mỗi người sẽ lãnh một con bọ cạp, lúc đó đừng có trách.\” Bốn người đàn ông nhìn nhau. \”Một ảo thuật gia\” người đầu tiên nói. \”Thứ thiệt đó.\” Hai người kia gật đầu đồng ý, nhưng người định bắt lân mà không được làu nhàu lên tiếng, \”Ai cũng có thể tự xưng là ảo thuật gia, những ngày gần đây. Những tiêu chuẩn giá trị cũ phá sản hết rồi còn đâu. Vả lại một phù thủy chính hiệu phải có bộ râu chứ.\” \”Chà, nếu ông ta không phải là phù thủy,\” người thứ nhất nhẹ nhàng nói, \”thì ít ra ông ta cũng ao ước sẽ là phù thủy.\” Người đó tra dao găm vào bao rồi cúi chào Schmendrick và Molly, \”Tôi là Drinn, xin chào mừng quý vị tới Hagsgate. Ông bạn vừa nói là đương đói, tôi tin là thế. Điều đó cũng dễ giải quyết mà – và sau đó có thể ông bạn sẽ trổ tài cho chúng tôi xem. Xin mời theo chúng tôi.\” Đột nhiên bày tỏ thái độ nhã nhặn hẳn, người đó dẫn Schmendrick và Molly vào một quán ăn có ánh đèn gần đấy, những người kia theo sát sau. Nhiều người dân phố rầm rập tới dù là cơm nước chưa xong. Chẳng mấy chốc mà đã có tới gần một trăm người chen chúc nhau dọc theo những chiếc ghế dài, trước ngưỡng cửa, quanh các cửa sổ. Không ai để ý tới lân khi đó https://vietmessenger.com/books/?action=print&title=conkylancuoicung&page=all&prev=1 69/167

8/7/2020 Con Kỳ Lân Cuối Cùng đương bước thong thả tới gần, trông như con ngựa cái trắng, với đôi mắt kỳ lạ. Người đàn ông tên Drinn ngồi cùng bàn với Schmendrick và Molly, vừa tiếp chuyện trong khi hai người ăn. Y rót rượu nho đen vào ly cho hai người. Molly Grue uống rất ít. Nàng ngồi yên ngắm những khuôn mặt quây quanh nàng và thấy không kẻ nào có khuôn mặt trẻ hơn Drinn, một số ít thì già hơn nhiều. Hình như tất cả những khuôn mặt tại Hagsgate đều hao hao giống nhau ở một điểm nào đó mà nàng chưa thể khám phá ra. \”Và bây giờ,\” Drinn cất lời khi thấy bữa ăn đã xong, \”và bây giờ thì xin được phép giải thích vì sao chúng tôi thoạt tiếp đón quý vị một cách bất lịch sự như thế.\” \”Chà, không cần,\” Schmendrick cười nói. Rượu vào đã làm ông trở nên vui vẻ và dễ cười, đôi mắt xanh của ông lấp lánh ánh vàng. \”Điều tôi muốn biết là tại sao người ta đồn là Hagsgate có đầy những ma cà rồng, người sói.\” Drinn mỉm cười, khuôn mặt xương xẩu, hàm như hàm rùa. \”Cũng vậy thôi,\” y nói. \”Ông hẳn cũng nghe nói Hagsgate bị bùa chú.\” Cả căn phòng bỗng yên lặng hẳn, và dưới ánh đèn mọi khuôn mặt rắn đanh lại; lợt lạt như màu phó mát, Schmendrick lại cười. \”Được ban phúc, ý ông định nói thế chứ gì. Trong vương quốc xơ xác này của Haggard quý vị như dòng suối, như ốc đảo. Tôi đồng ý cùng quý vị rằng có bùa chú tại Hagsgate, nhưng tôi xin nâng ly mừng cho điều ấy.\” Drinn giữ tay ảo thuật gia lại khi ông định nâng ly. \”Ông bạn định nâng ly mừng một lời nguyền năm mươi năm trước đây sao? Nỗi bất hạnh của chúng tôi lâu chừng đó đó, kể từ ngày vua Haggard xây lâu đài của ông bên bờ biển.\” \”Phải nói là khi mụ phù thủy xây mới đúng.\” Schmendrick vẫy một ngón tay về phía Drinn.\” \”A, thì ra ông có biết chuyện,\” Drinn nói. \”Như vậy thì hẳn ông cũng biết chuyện Haggard không chịu trả công mụ phù thủy khi mụ đã hoàn thành công tác. Ảo thuật gia gật đầu nói, \”Ấy sau đó mụ yểm bùa chú trừng phạt thói tham lam của nhà vua, yểm chú tòa lâu đài thì đúng hơn. Nhưng điều đó ăn nhằm mốt gì tới Hagsgate, bởi thành phố này có làm điều chi thất lễ với mụ đâu.\” \”Quả vậy,\” Drinn đáp. \”Nhưng thực ra cũng chẳng làm điều gì tốt cho mụ. Mụ không thể phá hủy tòa lâu đài – hay không muốn, mụ cho đó là một tác phẩm nghệ thuật của mụ và huênh hoang rằng công trình xây cất đó là https://vietmessenger.com/books/?action=print&title=conkylancuoicung&page=all&prev=1 70/167

8/7/2020 Con Kỳ Lân Cuối Cùng một công trình đi trước thời đại hàng bao nhiêu năm. Tuy nhiên mụ đã tới tìm các vị trưởng thượng của thành phố Hagsgate này, bảo các vị đó nên thuyết phục nhà vua trả công mụ. Mụ khuyên hãy cứ trông mụ mà ngẫm về mình. Một ông vua đã lừa mụ tất sẽ lừa dân, nên tốt hơn hết hãy tìm cách ngăn nhà vua đừng làm bậy đi là vừa. Drinn tợp một ngụm vang den, và trầm ngâm tiếp thêm rượu vào lý của Schmendrick một lần nữa. \”Haggard không trả công mụ,\” Drinn nói tiếp, \”mà Hagsgate cũng chẳng có hành động nào tiếp tay giúp mụ. Chúng tôi tiếp mụ rất lễ độ, và xin mụ hãy tới khiếu nại chỗ có thẩm quyền. Mụ nổi trận lôi đình hét lớn lên rằng trong khi chúng tôi cố tránh không gây thù chuốc oán với ai, thì chúng tôi vô hình chung đã chuốc lấy hai kẻ thù.\” Drinn ngừng nói, đôi mắt khép lại, nhưng đôi mi mỏng dính khiến Schmendrick đoán chắc y có thể nhìn qua mi được, như loài chim ấy mà. Mắt vẫn nhắm, ông ta nói, \”Thế là mụ nguyền rủa cả lâu đài của Haggard lẫn thành phố Hagsgate. Lòng tham của nhà vua làm hại tất cả chúng tôi.\” Giữa tiếng thở dài thầm lặng, tiếng Molly Grue vang lên như tiếng búa đập lên móng sắt ngựa, cứ như thể là nàng làm nổi cơn lôi đình thịnh nộ với Lãnh tụ Cully vậy. \”Lỗi của Haggard còn nhẹ hơn lỗi của dân chúng thành phố Hagsgate này,\” lời nàng đượm vẻ riễu cợt dân thành phố Hagsgate, \”vì nhà vua chỉ là một tên ăn trộm mà thôi, mà quý ông ở đây là nhiều tên ăn trộm. Quý ông rước lấy tai họa vì chính sự keo kiệt của mình, chứ chẳng phải vì lỗi keo kiệt của nhà vua.\” Drinn mở mắt nhìn nàng giận dỗi. \”Chúng tôi chẳng được hưởng gì cả,\” y phản đối. \”Mụ phù thủy tới gặp là gặp ông cha chúng tôi thuở đó kia. Chúng tôi cũng công nhận cha ông chúng tôi ngày đó cư sử quả cũng đáng trách như vua Haggard vậy. Dịch sử địa vị chúng tôi ngày nay, chúng tôi quyết không cư sử như vậy.\” Và những khuôn mặt trung niên cau mày nhìn về phía những khuôn mặt lão niên. Một ông già lên tiếng giọng vừa như rít lên vừa như mèo rống. \”Chúng bay cũng làm như chúng tao đã làm. Thuở đó mùa màng phải gặt hái, kho đụn phải giữ gìn, y hệt như bây giờ. Thuở đó cũng có Haggard để sống chung, y như bây giờ. Chúng tao thừa biết nếu dịch sử chúng mày vào địa vị chúng tao ngày đó, chúng mày đã hành động ra sao. Chúng mày là cháu chúng tao mà.\” Drinn giận dữ trừng mắt nhìn ông già khiến ông phải ngồi xuống, và những người khác thì bắt đầu la ó, nhưng ảo thuật gia bảo họ hãy bình tĩnh lại và hỏi. \”Lời nguyền gì vậy? Có liên lạc gì tới Con Bò Mộng Đỏ chăng?\” https://vietmessenger.com/books/?action=print&title=conkylancuoicung&page=all&prev=1 71/167

8/7/2020 Con Kỳ Lân Cuối Cùng Tên Con Bò Mộng Đỏ vang lên lạnh lùng, dù trong một căn phòng rực sáng, và Molly chợt cảm thấy cô đơn. Bất giác nàng cũng đặt thêm một câu hỏi nữa, dù câu đó chẳng liên lạc gì tới chuyện đương nói. \”Quý vị nơi đây có ai đã từng thấy kỳ lân?\” Cho tới lúc đó nàng mới hiểu sự khác biệt giữa hai điều: yên lặng và hoàn toàn yên lặng, nàng đã thật có lý khi nêu câu hỏi trên. Những khuôn mặt dân Hagsgate cố gắng không chuyển động nhưng quả tình họ rất cảm động. Drinn thận trọng đáp, \”Chúng tôi chưa bao giờ thấy Con Bò Mộng Đỏ, và chúng tôi cũng không nói đến nó bao giờ. Không cái gì liên hệ đến nó mà lại liên hệ đến chúng tôi. Còn như kỳ lân thì không có con nào cả. Mà chắc chúng cũng chưa từng hiện hữu bao giờ.\” Y lại rót thêm rượu vang đen vào ly. \”Tôi sẽ kể lại lời nguyền để quý vị hay.\” Y khoanh tay và hát. Thần dân triều đại lão Haggard. Yên hưởng điều may vĩnh viễn a? Mai ngày sóng biển dâng hùng vĩ Tháp đổ đi rồi khổ hận da. Duy nhất, một người dân Hagsgate Làm cho tan nát lâu đài kia. Cũng có một vài người cùng đọc lời nguyền theo. Giọng họ nghe xa xôi và buồn thảm như thể không phải họ đương cất giọng ca trong phòng này mà là họ đương vật vờ như những chiếc lá vàng bị cuốn theo chiều gió ở tít trên đỉnh ống khói của quán ăn này. Có cái gì phảng phất trên khuôn mặt họ? Molly tự hỏi và gần như đoán biết. Ảo thuật gia ngồi yên lặng bên nàng, đôi bàn tay dài của ông xoay tròn ly rượu vang đen. \”Thuở lời nguyền đó mới được thốt ra,\” Drinn nói \”Haggard trị vì xứ này chưa bao lâu, và mầu mỡ toàn xứ còn phì nhiêu – toàn xứ trừ thành phố Hagsgate. Hagsgate lú đó đã bị bão táp tàn phá đến thành trơ trụi, dân chúng phải khuân đá đè lên mái nhà cho gió khỏi thổi bay đi.\” Ông ta cười chua chát nhìn về phía những người già. \”Mùa màng phải gặt hái, kho đạn phải giữ gìn! Các cụ giồng cải bắp, củ cải vàng, một ít khoai lang, và cả thành phố Hagsgate ngày đó có một con bò già yếu. Những người lạ tới cho rằng thành phố bị nguyền rủa vì đã xúc phạm đến mụ phù thủy hay thù dai nào.\” Molly cảm thấy lân đương đi đi lại lại bồn chồn ngoài đường phố. Nàng muốn chạy ra với lân nhưng lại cất lời hỏi bình tĩnh, \”và sau đó khi nào thành phố này bị lời nguyền tác động thật sự?\” https://vietmessenger.com/books/?action=print&title=conkylancuoicung&page=all&prev=1 72/167

8/7/2020 Con Kỳ Lân Cuối Cùng Drinn trả lời, \”Kể từ lúc đó, chúng tôi toàn được hưởng điều may, được hưởng sự khoan hồng. Khoảng đất khô cằn của chúng tôi tự nhiên trở thành phì nhiêu hẳn, đến nỗi vườn cây ăn quả, vườn hoa không cần ai săn sóc mà cây tự mọc hoa tự nở. Gia súc sinh sôi nảy nở, những nhà tiểu công nghệ trở nên sáng suốt thông minh hơn, không khí chúng tôi thở, nước chúng tôi uống tinh khiết trong lành khiến chúng tôi chẳng bao giờ mắc bệnh tật. Tất cả những bất hạnh dời xa chúng tôi để đổ lên phần đất còn lại của vương quốc, do đó mà, như quý vị đã chứng kiến đấy, đất đai quanh vùng này trở nên khô cằn, cỏ cây tàn lụi thành tro than. Đã năm mươi năm qua rồi chỉ có vua Haggard và chúng tôi là được hưởng sự phồn thịnh, còn ngoài ra đều như bị nguyền rủa và bùa chú.\” \”Thần dân triều đại lão Haggard, Yên hưởng điều may vĩnh viễn a?\” Schmendrick lẩm bẩm. \”Tôi hiểu, tôi hiểu.\” Ông ngửa cổ tợp một ngụm lớn vang đen nữa, và cất tiếng cười. \”Nhưng vua Haggard còn trị vì kia, cho đến ngày sóng biển dân tràn. Quý vị không hiểu lời nguyền đúng ra phải như thế nào. Để tôi xin kể hầu quý vị nghe nỗi truân chuyên của chính tôi.\” Đôi mắt ảo thuật gia long lanh lệ. \”Để mở đầu, mẹ tôi thực chẳng bao giờ yêu tôi cả. Mẹ tôi làm như thể có yêu tôi, nhưng tôi biết – \” Drinn ngắt lời ảo thuật gia, và chính vào lúc đó Molly nhận ra nét kỳ dị của người dân thành phố Hagsgate. Tất cả mọi người ở đây đều ăn mặc chỉnh tề ấm áp nhưng khuôn mặt người nào cũng là khuôn mặt của những kẻ nghèo, lạnh như ma và đói meo. Drinn nói, \”Duy nhất một người dân Hagsgate, làm cho tan nát lâu đài kia.\” Làm sao chúng tôi vui hưởng được những điều may mắn kia một khi chúng tôi biết trước rồi có ngày sẽ hết, và chính một người trong bọn chúng tôi sẽ hạ đòn tối hậu. Mỗi ngày chúng tôi một thêm giàu có, nhưng cũng là đương tiến dần đến ngày định mệnh. Thưa ảo thuật gia, đã năm mươi năm nay chúng tôi sống đạm bạc, tránh mọi ràng buộc tình cảm, giải kết mọi thói quen, dọn mình chờ nước biển tới cuốn đi. Đời sống sung túc như thế này chúng tôi không hề yên hưởng một khoảnh khắc, không hề yên hưởng bất kỳ cái gì, vì niềm vui rồi cũng là một cái gì để mất. Xin thương chúng tôi, người dân Hagsgate, hỡi quý vị mới từ xa tới, trong cõi nhân gian bất hạnh này chúng tôi là những kẻ bất hạnh nhất.\” \”Mạng vong, mạng vong, mạng vong,\” cả đám dân rên rỉ khóc, \”khốn khổ khốn nạn cho chúng tôi.\” Molly nhìn họ không thốt một lời, nhưng Schmendrick nói một cách nghiêm kính, \”Đấy là một lời nguyền tốt, công việc có tính cách chuyên môn. Tôi đoan rằng dù các bạn đương làm gí đi nữa, thì hãy cứ đi tìm một tay chuyên môn. Tất nhiên phải trả tiền cho họ trong công việc lâu dài đó.\” Drinn cau mày lại, và Molly thì hích Schmendrick ảo thuật gia nháy mắt. \”Ồ. Không biết các bạn có cần gì đến tôi. Xin thú thực tôi không phải là một https://vietmessenger.com/books/?action=print&title=conkylancuoicung&page=all&prev=1 73/167

8/7/2020 Con Kỳ Lân Cuối Cùng tay phù thủy cao tay cho lắm, tuy nhiên tôi sẵn sàng đem hết khả năng cố giải lời nguyền đó giúp các bạn.\” \”Tôi không đánh giá quá cao khả năng của ông,\” Drinn đáp, \”nhưng cứ như ông hiện giờ, ông có thể làm nên chuyện đó. Tôi thì lại nghĩ rằng cứ nên giữ lời nguyền như vậy. Nếu lời nguyền được giải tỏa chúng tôi có thể không bị nghèo túng nữa, nhưng chúng tôi cũng không thể ngày một giàu sụ như thế này, và chính điều đó mới là dở. Không, nhiệm vụ chính của chúng tôi là giữ sao cho tháp canh của Haggard không xụp đổ. Và như chúng ta đã biết chỉ có một người trong bọn chúng tôi ở Hagsgate đây là có thể làm cho nó xụp đổ, điều đó có thể xảy ra lắm. Có một điều chúng tôi cương quyết không cho người lạ tới ngụ nơi đây. Chúng tôi ngăn chặn họ bằng vũ lực đôi khi, nhưng phần nhiều bằng mưu mẹo. Tất cả những tin đồn đại về ma quái rùng rợn tại Hagsgate đều do chúng tôi bịa ra và cho phổ biến càng sâu rộng càng hay để không còn ai buồn nghĩ đến chuyện tới thăm Hagsgate.\” Y cười khoái tử để lột trên hàm những khoảng trũng lõm. Schmendrick tự nâng cằm bằng mu bàn tay, nhìn Drinn, cười gượng nhẹ, hỏi, \”Thế con cái ông thì sao? Làm sao ông có thể cấm chúng không lớn lên để thực hiện điều tiên tri đó.\” Ông nhìn quanh tiệm ăn, mắt lim dim nghiên cứu phản ứng của từng khuôn mặt già nua đương nhìn lại ông \”Xin hãy suy nghĩ về điều đó,\” ông ta chậm rãi hỏi thêm, \”Không có thanh thiếu nhi ở thành phố này sao? Ở đây khoảng mấy giờ quý vị bắt trẻ đi ngủ?\” Không ai trả lời. Molly tưởng như có thể nghe tiếng mạch máu đập phần phật nơi tai, nơi mắt, nghe tiếng da thịt bị bứt nhẹ đi từng mảnh nhỏ. Lúc đó Drinn lên tiếng, \”Chúng tôi không có con cái. Không hề có, kể từ ngày thành phố bị bùa chú.\” Y lấy tay che miệng họ rồi tiếp, \”Đó là con đương duy nhất để làm thất bại lời nguyền của mụ phù thủy.\” Schmendrick hất ngửa đầu về phía sau cười ngả nghiêng, nhưng không thành tiếng. Molly nhận ra rằng ảo thuật gia đã quá chén rồi. Drinn mím chặt miệng lại, trừng mắt nói, \”Tôi thấy không có gì đáng cười trong hoàn cảnh này cả. Không một chút nào cả.\” \”Không một chút nào,\” Schmendrick nói, giọng nấc lên, đầu cuối xuống bàn làm đổ ly rượu. \”Không một chút nào!\” Dưới cái nhìn bất bình của hai trăm con mắt, ảo thuật gia cố gỡ lại uy tín và trả lời Drinn một cách nghiêm trọng. \”Vậy thì, như tôi nhận xét, quý ông chẳng lo lắng gì mà cũng chẳng cái gì làm quý ông lo lắng.\” Ông cười, tiếng cười như tiếng ấm nước sôi réo phì qua vòi. \”Vâng, hình như thế,\” Drinn ngả về phía trước và đặt hai ngón tay lên cổ tay Schmendrick. \”Nhưng tôi vẫn chưa nói hết chuyện. Hai mươi mốt năm trước đây, một hài nhi ra đời tại Hagsgate. Con ai? Tất cả chúng tôi đều không biết. Chính mắt tôi không thấy khi ngang qua công trường phố chợ vào https://vietmessenger.com/books/?action=print&title=conkylancuoicung&page=all&prev=1 74/167

8/7/2020 Con Kỳ Lân Cuối Cùng đêm đông đó. Hài nhi được đặt nằm trên một thớt thịt, nó không khóc một tiếng nào. Mặc dầu lúc đó có tuyết nhưng trời ấm, nó đương cười với lũ mèo nhà quây quần quanh nó. Tất cả những con mèo cùng cất tiếng gù gù lên, và tiếng đó rõ ràng bao hàm ý hiểu biết. Tôi đứng gần đó khá lâu, suy nghĩ, trong khi tuyết vẫn rơi, lũ mèo vẫn gù gù niệm chú.\” Drinn ngừng lại, và Molly hớt hải nói, \”Rồi ông mang đứa nhỏ về nhà, tất nhiên thế, và nuôi nấng nó như nuôi nấng con ông vậy.\” Drinn đặt ngửa hai bàn tay lên bàn. \”Tôi đuổi lũ mèo đi,\” y nói, \”và trở về nhà một mình.\” Khuôn mặt Molly chuyển sang màu trắng bệch như sương mù. Drinn khẽ nhún vai. \”Tôi biết sự đản sinh của đấng anh hùng thường có điềm lạ, điềm dữ, có rắn. Kể ra nếu không có lũ mèo thì tôi cũng dám mang hài nhi về, nhưng lũ mèo quây quanh làm cảnh đó lạ lùng như thần thoại. Tôi còn biết làm gì hơn – khi đã được biết số mệnh dành cho Hagsgate.\” Môi y xoắn vặn như thể bị mắc vào lưỡi câu. \”Kế đó tôi đi lang thang, lòng mềm yếu. Khi tôi quay lại vào lúc bình minh ló rạng, hài nhi đã biến mất.\” Schmendrick đương dùng ngón tay rúng vào khoảng rượu đổ mà vẽ lên những hình lăng nhăng trên mặt bàn, có thể là ông ta chẳng hề theo dõi câu chuyện chút nào. Drinn kể tiếp. \”Dĩ nhiên không ai chấp nhận chuyện để mặc một đứa trẻ sơ sinh nằm trơ tại khoảng công trường chợ, mặc dầu chúng tôi sau đó đã tìm khắp nơi từ hầm nhà đến tổ chim câu trên cao mà vẫn biệt tích. Tôi nghĩ có thể chó sói đã tha thằng nhỏ đi hoặc giả đó chỉ là một giấc mơ, tôi đã nằm mơ thấy tất cả những điều đó – nhưng sang ngày kế tiếp thì có sứ giả của vua Haggard cưỡi ngựa tới loan báo hỉ tin. Sau ba mươi năm chờ đợi, vua đã có được một hoàng tử?\” Ông nhìn đi nơi khác để tránh cái nhìn của Molly, \”Hài nhi tôi thấy ở công trường chợ có thể là con trai.\” Schmendrick liếm đầu ngón tay rồi ngước mắt lên. \”Lir\”, ông ta nói, vẻ tư lự. \”Hoàng tử Lir. Không có cách nào khác hơn để giải thích sự xuất hiện của hoàng tử sao?\” \”Chắc là không rồi,\” Drinn khịt mũi. \”Giá như có bất kỳ một người đàn bà nào muốn lấy Haggard, chính Haggard cũng từ chối. Nhà vua tuyên bố đứa trẻ ấy là cháu ông ta, vì cha mẹ nó chết nên ông ta nhận làm con nuôi. Nhưng vua Haggard có họ hàng thân thích nào đâu. Lại có kẻ nói là đứa trẻ sinh ra từ khoảng mây mờ u ám, như Vệ Nữ thần đã sinh ra tự bọt biển. Chứ còn ai mà lại trao con mình cho vua Haggard nuôi nữa.\” Ảo thuật gia bình tĩnh lấy ly ra và tự rót rượu. \”Được rồi, ông ta có được một con, tốt, nhưng làm sao ông ta có thể tới đúng lúc để mang đứa trẻ mèo quây quanh kia về mà nuôi?\” https://vietmessenger.com/books/?action=print&title=conkylancuoicung&page=all&prev=1 75/167

8/7/2020 Con Kỳ Lân Cuối Cùng Drinn đáp, \”Ông ta vẫn thường tới Hagsgate vào ban đêm. Nhiều người trong bọn tôi đã có lần gặp ông ta – vua Haggard cao lớn, xám như khúc gỗ trôi sông, đi lang thang dưới ánh trăng sáng màu thép, nhặt những đồng tiền rơi, mảnh đĩa vỡ, muỗng, đá, khăn tay, nhẫn, quả táo đã bị dẫm nát, nhặt tất cả, không rõ vì duyên cớ chi lại thế. Chính Haggard đã lượm đứa trẻ. Tôi có thể chắc chắn điều đó cũng như chắc chắn rằng sau này chính hoàng tử Lir sẽ là người làm lật nhào tòa tháp cao, làm chìm đắm cả Haggard lẫn thành phố Hagsgate này.\” \”Hy vọng điều đó đúng,\” Molly xen vào. \”Tôi hy vọng rằng hoàng tử Lir chính là hài nhi mà ông bỏ mặc cho chết, và tôi mong rằng hoàng tử sẽ dìm cả thành phố của các ông xuống biển sâu, và tôi mong rằng cá sẽ rỉa xác các ông cho đến chỉ còn trơ như những lõi ngô.\” Schmendrick đá mạnh vào mắt cá chân Molly, vì đám thính giả quanh đây đã xì xào, và có kẻ đã kiễng chân lên ông ta hỏi lại Drinn, \”Ông muốn gì tôi nào?\” \”Ông đương trên đường đi đến lâu đài của vua Haggard chứ gì.\” Schmendrick gật đầu \”A,\” Drinn tiếp \”Lúc đó thì một ảo thuật gia thông minh tất dễ dàng biết cách làm thân với hoàng tử Lir vốn nổi tiếng là một chàng trai trẻ hăng say và tò mò. Một ảo thuật gia thông minh tất sành sỏi về các loại thuốc nước, thuốc bột, bùa ngải, độc dược, cao đan hoàn tán. Một ảo thuật gia thông minh – xin ông lưu ý cho, tôi nói thông minh – một ảo thuật gia thông minh có thể, vào trường hợp thuận tiện…\” Ông ta ngừng lại, câu nói lửng lơ ở đấy cũng đủ hiểu. \”Như vậy mà chỉ đổi lấy một bữa ăn thôi sao?\” Schmendrick đứng dậy làm chiếc ghế của ông ta đổ kềnh. Ông ta tì cả hai tay lên bàn, thở mạnh. \”Phải chăng giá cả ngày nay là như vậy? Một bữa ăn với chút rượu vang đen là giá một cuộc đầu độc hoàng tử? Phải hơn thế chứ ông bạn Drinn. Quét ống khói cho ông bạn, tôi cũng chẳng làm rẻ thế nữa là.\” Molly Grue nắm chặt lấy cánh tay ông, hét lên, \”Ông nói gì vậy?\” Ảo thuật gia gạt tay Molly ra xa, nhưng cũng vào lúc ông hạ thấp mi mắt nháy một cái. Drinn ngửa người, dựa vào ghế, mỉm cười, \”Tôi chả bao giờ mặc cả với một tay nhà nghề. Hai mươi lăm đồng tiền vàng đấy.\” Hai người mặc cả dễ thường đến nửa tiếng đồng hồ, Schmendrick đòi một trăm đồng tiền vàng, và Drinn không chịu trả quá bốn mươi đồng. Sau cùng, ngã giá là bảy mươi đồng trả một nửa trước, còn một nửa, sau khi Schmendrick thành công trở lại sẽ lãnh nốt. Drinn lấy tiền tự chiếc túi dết ở dây lưng và đếm ngay tại chỗ. \”Quý vị nghỉ qua đêm ở Hagsgate, dĩ nhiên,\” y nói. \”Tôi vui lòng được tiếp đón quý vị.\” https://vietmessenger.com/books/?action=print&title=conkylancuoicung&page=all&prev=1 76/167

8/7/2020 Con Kỳ Lân Cuối Cùng Nhưng ảo thuật gia lắc đầu. \”Tôi nghĩ rằng không. Chúng ta sẽ tiếp tục quãng đường lên lâu đài, có còn bao xa nữa đâu. Đi sớm về sớm, đúng không, ê?\” Và ông nhe răng cười, cái cười quỷ quyệt và đồng lõa. \”Lâu đài Haggard luôn luôn là nơi nguy hiểm,\” Drinn cảnh cáo. \”Nhất lại là về ban đêm.\” \”Thiên hạ cũng nói như vậy về Hagsgate,\” Schmendrick đáp lại. \”Đừng bao giờ tin lời đồn đại, ông bạn Drinn của tôi ạ.\” Ông đi thẳng ra cửa quán ăn, và Molly theo sau. Tới đó, ông ta quay lại nhìn đám dân Hagsgate trong những bộ đồ sặc sỡ của họ, \”Trước khi chia tay tôi muốn nói điều này với tất cả quý vị, là bùa chú chuyên nghiệp dù có rắc rối, dù có vang động như sấm đi chăng nữa cũng chẳng tác động quái gì tới những tấm lòng trong suốt. Chúc quý vị ngủ ngon.\” Bên ngoài bóng đêm quấn lấy đường phố, lạnh buốt căm căm, trên trời lấp lánh sao. Không có trăng. Schmendrick hùng dũng bước ra, tự cười thầm với mình và lúc lắc cho tiếng tiền vàng vang lên. Không nhìn về phía Molly, ông nói, \”Lũ ngu. Chúng tưởng ảo thuật gia nào cũng dễ dàng đùa với chết chóc. Ờ, giá như chúng muốn tôi giải lời nguyền cho chúng, tôi có thể giải giúp, chỉ cần một bữa mời, hay chỉ cần một ly rượu.\” \”Tốt hơn là đừng làm gì cả,\” Molly nói, giọng giận dữ. \”Chúng xứng đáng như vậy, chúng xứng đáng điều tồi tệ hơn thế. Để một trẻ sơ sinh ngoài tuyết.\” \”Nhưng nếu y không bỏ mặc thế, đứa trẻ đã không được nuôi cho khôn lớn để thành ông hoàng. Bà bạn trước đây đã từng sống trong một chuyện thần tiên nào chưa?\” Giọng ảo thuật gia nghe hiền dịu và say mèm, đôi mắt thì sáng như ánh tiền vàng của ông, \”Đáng anh hùng sinh ra để thực hiện một điều tiên tri và tên gian xảo sinh ra để ngăn chặn điều đó – tuy nhiên ở một loại truyện khác sự thể thường lại nghịch đảo. Và đấng anh hùng thường phải gặp gian nan ngay từ lúc mới sinh ra, nếu không đã chẳng đích thực là anh hùng. Thật là hởi lòng hởi dạ khi được biết thêm về Hoàng tử Lir như vậy. Trong truyện này tôi đang chờ đợi một trang anh hùng đây.\” Lân đã xuất hiện kia, như một vì sao trong đêm, đi trước hai người một chút. Molly nói, \”Nếu Lir là một trang anh hùng, thì lân là gì?\” \”Đó là chuyện khác. Haggard và Lir, Drinn và bà bạn và tôi – chúng ta đều là nhân vật trong truyện thần tiên. Truyện dẫn đến đâu hay đến đó. Nhưng lân là sự thực. Là sự thực.\” Schmendrick ngáp, nấc một cái, đồng thời rúm người lại. \”Tốt hơn hết chúng ta nên rảo cẳng lên một chút\”, ông ta nói. \”Có thể chúng ta đã ngủ đêm ở đấy, nhưng thằng cha Drinn làm tôi bứt rứt. Chắc chắn tôi đã đánh lừa được hắn, hãy thế đã.\” https://vietmessenger.com/books/?action=print&title=conkylancuoicung&page=all&prev=1 77/167

8/7/2020 Con Kỳ Lân Cuối Cùng Molly thì như đương chập chững đi trong một giấc mơ, nàng tưởng như cả thành phố Hagsgate là bàn chân một quái vật không lồ, nó đương ruỗi những ngón chân của nó ra để giữ bộ ba này trong vòng cương tỏa của nó. Molly tưởng như bàn chân chú khổng lồ đó đương uốn éo, vỗ về, nô dỡn khiến cả ba cứ luẩn quẩn đi đi lại lại lạc lối trong mê cung này. Có lẽ một trăm năm sau cả ba mới thoát ra được ngoại vi thành phố, và kế tiếp năm mươi năm nữa họ lại luẩn quẩn lạc lối trong những cánh đồng ẩm ướt, trong những vườn nho và vườn cây ăn quả xác xơ. Molly mơ thấy đàn cừu trên đỉnh cây đương liếc nhìn bọn nàng bằng con mắt riễu cợt, những con bò lạnh lùng đương ùa tới dẫm lên chân bọn nàng, cố xô đẩy bọn nàng bật ra khỏi con đường héo úa. Nhưng ánh sáng của lân vẫn chập chờn phía trước, và Molly bước theo nửa mê nửa tỉnh. Lâu đài của vua Haggard nổi bật một cách hùng dũng lên vòm trời giống một con chim khổng lồ, đen kịt và mù, đương rình cá dưới đáy thung lũng đêm. Molly như có nghe tiếng cánh vỗ mơ hồ của nó. Rồi hơi thở của lân lùa vào tóc nàng, và nàng nghe tiếng Schmendrick hỏi, \”Bao nhiêu người?\” \”Ba người,\” lân trả lời. \”Chúng vẫn theo dõi chúng ta từ lúc chúng ta dời khỏi Hagsgate, nhưng bây giờ chúng ta tiến tới lẹ hơn. Hãy lắng nghe.\” Tiếng bước chân lướt nhẹ và nhanh, tiếng thì thầm xảo quyệt. Ảo thuật gia rụi mắt. \”Có lẽ Drinn bắt đầu cảm thấy hối hận đã trả giá quá rẻ cho vụ đầu độc,\” ông thì thầm \”Cũng có thể hắn chợt tỉnh ngộ biết là bị lừa. Cái gì cũng có thể đúng được.\” Ông nắm cánh tay Molly đẩy nàng xuống một cái hố bên vệ đường. Lân cũng nằm sát đấy im lặng như một vừng trăng mọc. Ánh dao găm loang loáng như vệt cá lướt trên mặt biển đêm. Một tiếng nói thốt nhiên vang lên giận dữ. \”Tôi đã bảo là chúng ta lạc mất chúng rồi mà. Có lẽ chúng ta đã vượt xa chúng đến một dặm đường, nơi tôi nghe thếy tiếng sột soạt đó. Tôi thật là thằng chết tiệt nếu đã vượt họ quá xa thế.\” \”Hãy yên lặng!\” tiếng thì thầm thứ hai vang lên trịnh trọng. \”Anh có muốn để chúng thoát khỏi và phản lại chúng ta không. Anh sợ thằng cha ảo thuật, nhưng anh nên sợ Con Bò Mộng Đỏ hơn. Chỉ cần Haggard biết phân nửa chuyện này cũng đủ khiến ông ta quyết định sai Con Bò Mộng Đỏ đến dày xéo chúng ta vụn như cám.\” Người thứ nhất trả lời nhỏ nhẻ, \”Tôi đâu có sợ thằng cha ảo thuật. Phù thủy thật thì phải có bộ râu kia. Nhưng chúng ta phí thì giờ vô ích. Bọn họ đã bỏ con đường mà đi tắt ngang cánh đồng rồi, vì chúng biết là bị theo dõi. Chúng ta có thể cứ lùng đuổi chúng theo con đường này suốt đêm mà chẳng bao giờ bắt được chúng.\” Giọng thứ ba mệt mỏi hơn hai giọng đầu. \”Chúng ta đã đuổi theo chúng suốt đêm, trong kia vừng đông đã bắt đầu ràng rạng.\” https://vietmessenger.com/books/?action=print&title=conkylancuoicung&page=all&prev=1 78/167

8/7/2020 Con Kỳ Lân Cuối Cùng Molly thấy rằng nàng đương tự vặn mình sau lưng chiếc áo choàng của Schmendrick và dấu mặt vào một đám cỏ gai khô xác. Nàng không dám ngửng đầu lên, nhưng nàng hé mắt nhìn thì thấy không khí rưng rưng một màu ánh sáng kỳ lạ. Người thứ hai nói, \”Anh thật điên. Ít nhất cũng còn hai giờ nữa mới sáng, hơn nữa, chúng ta đương đi về hướng tây.\” \”Nếu vậy,\” tiếng người thứ ba, \”thì tôi trở về đây.\” Tiếng bước chân tưng bừng quay trở lại. Người thứ nhất kêu lớn, \”Hãy đợi, đừng đi! Hãy đợi, tôi sẽ cùng đi với các anh!\” và nói với người thứ hai, \”Tôi chưa về, tôi chỉ đi trở lại một chút. Tôi vẫn còn như văng vẳng nghe thấy tiếng họ, và tôi đánh rơi mất cả mồi lửa đâu đây…\” Molly còn nghe thấy tiếng bước chân của họ mò mẫm quay trở lại. \”Sư mày, đồ nhát như cáy!\” tiếng người thứ hai chửi thề. \”Hãy đợi một chút, ít nhất hãy đợi tao một chút để tao thử làm điều Drinn dặn tao.\” Tiếng những bước chân rút lui ngập ngừng, và tiếng người đó hát lớn: Ấm còn hơn mùa hạ Hả dạ hơn được mời ăn Dịu như phụ nữ ân cần Quý như máu đỏ trong thân thể này. \”Lẹ lên,\” tiếng người thứ ba. \”Lẹ lên. Trông lên trời kìa. Bài hát vô nghĩa nào thế?\” Vẫn tiếng người thứ hai trở nên cáu kỉnh hơn. \”Đâu phải bài hát vô nghĩa. Drinn quý tiền của mình đến nỗi không sao chịu đựng nổi khi tiền đó sang tay kẻ khác. Mối liên hệ thiết tha nhất trần đời của Drinn đó, và đây là cách Drinn gọi tiền về.\” Tiếng hát lại vang lên, nhanh hơn và hơi run run. Mạnh còn hơn nước lũ Dễ dụ còn hơn cừu non Vung tay cho mạnh cho ròn Nói tên cô gái anh còn thương yêu. \”Drinn,\” tiếng tiền vàng đựng trong ví của Schmendrick vang lên, \”drinn drinn drinn.\” Kế đó mọi sự xảy tới. Tấm áo choàng tơi tả đập phần phật lên má Molly, trong khi Schmendrick quỳ gối xuống cố giữ một cách tuyệt vọng túi tiền vàng. Nó kêu vù vù như ong, phun phì phì như rắn trong tay. Ông ta ném mạnh nó vào https://vietmessenger.com/books/?action=print&title=conkylancuoicung&page=all&prev=1 79/167

8/7/2020 Con Kỳ Lân Cuối Cùng trong một bụi cây, nhưng cả ba người đàn ông đã nhất tề xông lại, dao găm tuốt trần loang loáng và đỏ lừng tưởng như đã được chọc tiết rồi. Tự bên kia lâu đài Haggard một khối sáng bừng cháy bốc lên cao như một chiếc vai khổng lồ khênh bổng bóng tối. Ảo thuật gia đứng thẳng lên dọa ba kẻ tấn công nào những ma quỷ, hóa kiếp, bệnh tê liệt và một thế võ nhu đạo cực kỳ hiểm độc. Molly nhặt lên một cục đá. Với một tiếng gầm cũ kỹ, vang động, hoảng kinh của tàn phá, lân đã từ chỗ ẩn vùng nhảy ra. Móng lân như những lát dao sắc rạch tơi bời xuống mặt đất, bờm tung lên cuồng nộ, và trước trán lân sáng ngời tia chớp. Ba tên sát nhân sợ rụng rời, cùng đánh rơi dao găm, cùng lấy tay che mặt, kể cả Molly Grue và Schmendrick cũng hoảng kinh. Điên cuồng chồm lên chồm xuống, một màu trắng như bọt biển, lân gầm lên thách đó một lần nữa. Và khối sáng đáp lời lân với tiếng rống lên nghe như tiếng khối băng sơn sụp vỡ khi vừa gặp tiết xuân quang. Lũ người của Drinn ba chân bốn cẳng chạy thối lui vừa vấp phải nhau, vừa la thét kinh hoàng. Lâu đài của Haggard như bốc lửa, như chòng chành nghiêng ngả, như chiếc tàu trong cơn gió lạnh bất ngờ. Molly nói lớn, \”Sóng biển chăng, có phải sóng biển chăng?\” Nàng tưởng như có trông thấy một khuôn cửa sổ, xa thật xa, và một khuôn mặt xám. Con Bò Mộng Đỏ xuất hiện. 8 Con vật một màu đỏ máu, không phải thứ máu đỏ tươi từ tim tuôn ra, mà là thứ máu đỏ bầm ứa từ vết thương kinh niên không bao giờ hoàn toàn kín miệng. Một thứ ánh sáng kinh khủng tự nó tuôn trào ra như một thứ mồ hôi lạ, và tiếng nó rống lên như núi lở. Sừng nó màu xám lợt như xẹo. Trong lúc lân đối diện với nó, như một đợt sóng đóng thành băng sắp òa vỡ. Kế đó ánh sáng từ sừng lân thoát ra, và lân quay lại chạy trốn. Con Bò Mộng Đỏ rống lên một lần nữa, nhào đuổi theo sát lân. Lân chưa bao giờ sợ bất kỳ một vật gì. Tuy bất tử nhưng lân vẫn có thể bị giết bởi một quái điểu, bởi một mũi tên lạc lẽ ra nhằm bắn một con sóc nào đó. Tuy nhiên rồng chỉ có thể giết lân mà không bao giờ làm lân quên lân là lân, và cũng không bao giờ khiến rồng quên rằng cả khi lân chết lân vẫn đẹp hơn rồng. Con Bò Mộng Đỏ không biết lân, tuy nhiên lân vẫn có thể cảm thấy rằng nó vẫn cố ý tìm lân, chứ không phải nó tìm một con ngựa cái trắng. Lần này nỗi sợ hãi phả tới làm màu trắng của lân tối xầm đi, và lân chạy, trong khi tiếng gầm nghi ngờ của Con Bò Mộng Đỏ vang lên đầy ấp khoảng trời, trần ngập cả vùng thung lũng sâu. https://vietmessenger.com/books/?action=print&title=conkylancuoicung&page=all&prev=1 80/167

8/7/2020 Con Kỳ Lân Cuối Cùng Cây cối như đâm bổ tới chặn lân, và lân tránh né chúng! Lân từng lướt trong vĩnh cửu chưa hề vấp phải cái gì. Sau lân, cây cối bị Bò Mộng Đỏ dày xéo gãy nát trong cuộc rượt đuổi. Bò Mộng Đỏ dày xéo gãy nát trong cuộc rượt đuổi. Bò Mộng Đỏ gầm lên một tiếng nữa, và một cành cây lớn đập trúng vai lân mạnh đến nỗi lân lảo đảo và ngã quỵ xuống. Lân chồm dậy ngay tức khắc, nhưng bây giờ thì rễ cây bật lên chỗ lồi chỗ lõm rất khó chạy, dây nho như lũ rắn muốn thắt lấy cổ lân, dây leo quấn quít đan lát giữ cây này với cây khác giữa những cành cây lớn chết khô, giờ đây tất cả đổ xập xuống ngổn ngang trên mặt đất quanh lân. Một lần nữa lân ngã xuống. Tiếng móng Bò Mộng đập trên đất vang thấu xương và lân kêu lên một tiếng. Lân đã bằng cách nào đó vùng thoát ra khỏi vùng cây đổ ngổn ngang, và đương chạy trên khoảng đất trần, rắn của cánh đồng phẳng, xa hẳn khoảng đồng cỏ phì nhiêu của Hagsgate. Giờ thì lân có chỗ để chạy đua, và một kỳ lân chỉ có thể nhởn nhơ thong thả khi đã bỏ xa kẻ săn mình bỏ xa đám người ngựa mệt nhoài. Lân lướt với tốc độ của đời sống, nhanh hơn gió, tuy nhiên, dù không quay lại lân cũng biết rằng Con Bò Mộng Đỏ vẫn đuổi bén gót, vẫn theo sát lân như bóng đuổi theo hình vậy, lân cảm thấy như đôi sừng xám lạnh của con quái vật đã chờm húc vào sườn mình rồi. Những thân cây ngô như ngả xuống làm hàng rào chặn ngang lấy ức lân, nhưng lân dẵm cho chúng bẹp dí xuống. Cánh đồng lúa mì trở thành lạnh cóng và đặc quánh khi gặp hơi thở của Con Bò Mộng Đỏ, rồi vướng vào chân lân như những cụm tuyết tơi tả. Lân vẫn chạy, cất tiếng kêu than thua cuộc. Lân chợt như nghe thấy giọng nói nhịp nhàng và lạnh lùng của chú bướm: \”Tất cả kỳ lân đều đã xuôi theo con đường này từ lâu, và Con Bò Mộng Đỏ luôn luôn dồn bén gót.\” Chắc nó đã giết hết tất cả những kỳ lân đó. Đột nhiên Con Bò Mộng Đỏ sừng sững chặn phía trước lân, đối diện với lân, như thể nó vừa bay trên không rồi sà xuống chặn đầu. Nó chưa xông tới ngay, mà lân thì chưa chạy. Nó xuất hiện đã to lớn kinh khủng khi nhập cuộc, nhưng trong khi đuổi theo lân, nó càng trở thành mênh mông bát ngát, đến nỗi lân không tài nào tưởng tượng được hết hình thù nó bây giờ. Nó như uốn mình lẫn với vòng cong đỏ rực của khoảng trời, chân nó như những cột gió lốc, đầu nó quay đi quay lại lẫn với vùng sáng Sao Bắc Đẩu. Hai lỗ mũi nó nhăn đi nhúm lại thở ù ù mỗi khi nó hục hặc tìm lân, và tới lúc đó lân mời nhận ra rằng Con Bò Mộng Đỏ mù. Nếu như nó cứ xô tới có lẽ lân đã nhận cuộc giao đấu vô vọng với nó, có thể nó sẽ dẫm nát lân ra từng mảnh. Nó lẹ hơn lân nhiều, thà cứ giao đấu với nó bây giờ còn hơn bị nó bắt sống khi chạy. Nhưng Bò Mộng cứ từ từ tiến lên, dáng điệu đủng đỉnh thanh lịch một cách nham hiểm, như thể nó không có ý dọa dẫm lân. Thốt lên một tiếng kêu khẽ đầy thương đau, lân chạy ngược lại con đường mình vừa chạy, qua những cánh đồng lúa gãy nát, qua cánh đồng trơ trụi bỏ hoang, hướng về phía lâu đài của Haggard, lù lù và đen https://vietmessenger.com/books/?action=print&title=conkylancuoicung&page=all&prev=1 81/167

8/7/2020 Con Kỳ Lân Cuối Cùng tối hơn bao giờ hết. Và Con Bò Mộng Đỏ lại đuổi theo sau lân, bám sát lấy sự sợ hãi của lân. Schmendrick và Molly bị bắn về phía sau như một mảnh gỗ bé, khi Con Bò Mộng Đỏ vừa lướt tới – Molly ngã sấp xuống mặt đất nín thở, tâm trí như loãng ra, ảo thuật gia bị hất tung vào một bụi gai, một nửa cái áo choàng rách bươm, gai sước thấu da. Cả hai cùng nhỏm dậy, dựa vào nhau mà khập khiễng đuổi theo, không ai nói với ai một lời. Đường qua đám cây cối gẫy đổ bây giờ thành dễ đi cho hai người, vì Con Bò Mộng Đỏ khi rượt theo lân đã dẵm nát để sang phẳng. Molly và ảo thuật gia bò lồm cồm trên những thân cây lớn không những bị nghiền nát mà còn ngập một nửa xuống mặt đất đến khi men theo những hố không rõ sâu nông bao nhiêu trong bóng đêm thì cả hai càng phải bò thận trọng hơn nữa trên hai tay và hai đầu gối. Không móng một quái vật nào lại có sức mạnh kinh khủng đến thế, Molly bàng hoàng nghĩ, cả trái đất bị rung chuyển, rúm ró dưới sức nặng của Con Bò Mộng Đỏ. Nàng nghĩ tới lân và tim nàng như muốn ngưng đập. Khi đã ra thoát tới cánh đồng bằng, cả hai cùng thấy lân tít đằng xa, mờ như một cụm hơi nước trắng lợt dưới ánh sáng rực của Con Bò Mộng Đỏ. Vừa mệt, vừa sợ, Molly bàng hoàng trông lân và Bò Mộng Đỏ xoay quanh vờn đuổi nhau như kiểu sao trời và vẩn thạch vần vụ, lao mình vĩnh viễn cô độc trong khoảng không vô tận. Cứ như vậy hẳn là Con Bò Mộng Đỏ chẳng bao giờ chụp bắt được lân trừ phi cái Bây Giờ bắt kịp cái Mới Đây, cái Bắt Đầu bắt kịp cái Vừa Qua. Molly mỉm cười, nụ cười trong sáng làm sao. Nhưng bóng Con Bò Mộng Đỏ chợt đỏ rực vừa chụp xuống bủa vây trọn vẹn lấy lân. Lân lùi lại, quẹo sang phía khác, vươn mình chạy vút, nhưng chỉ để lại gặp Con Bò Mộng ở chính phía đó, đầu nó cúi xuống, mõm rống lên như sấm động. Lân quay tìm lối khác nhưng rồi vẫn phải lùi lại, tránh sự chạm trán đối diện với Bò Mộng. Nó chỉ chặn lối lân rồi đứng yên, rõ ràng nó không cố tình tấn công để giết lân mà chỉ kiểm soát, chặn lân ở mọi ngả, trừ một ngả. \”Nó đương lái lân về một chiều hướng,\” Schmendrick nói một cách bình tĩnh. \”Nếu quả tình nó muốn giết lân nó đã giết vào lúc này. Nó đương dồn lân về một hướng như nó đã dồn tất cả những kỳ lân trước đây về hướng đó, về hướng tòa lâu đài, về hướng Haggard, sao vậy?\” Molly nói, \”Ông bạn hãy làm một cái gì đi.\” Giọng Molly bình tĩnh một cách kỳ lạ, và ảo thuật gia trả lời nàng cũng bình tĩnh không kém. \”Tôi có làm được cái khỉ gì đâu.\” Lân thoát chạy một lần nữa, hăm hở như không biết mệt nhưng thật đáng thương, và Con Bò Mộng Đỏ nhường lối cho lân chạy, nhưng vẫn https://vietmessenger.com/books/?action=print&title=conkylancuoicung&page=all&prev=1 82/167

8/7/2020 Con Kỳ Lân Cuối Cùng cương quyết chặn lối không cho lân rẽ. Khi lân đối diện với Bò Mộng lần thứ ba như vậy thì vô tình lân đã ở cách Molly khá gần để nàng nhận thấy hai chân sau lân run lên cầm cập như chân một con chó đương run sợ. Lân vừa đứng lên, móng bám vào mặt đất, hai tai vểnh về phía sau, nhưng lân không kêu lên một tiếng nào, và sừng lân không còn tỏa ánh sáng. Lân khụy xuống khi tiếng rống của Con Bò Mộng Đỏ làm vòm trời như rạn nứt, lân không quay lại để chạy trốn nữa. \”Mau lên đi ông bạn,\” Molly Grue nói. \”Hãy làm một cái gì đi.\” Schmendrick quay sang nhìn nàng, khuôn mặt ngẩn ngơ một cách tuyệt vọng. \”Tôi làm gì được bây giờ? Tôi làm được gì với những thứ ảo thuật đó. Ảo thuật mũ, ảo thuật những đồng tiền, hay ảo thuật tôi tráng đá thành trứng? Liệu những trò đó có giải trí nổi Con Bò Mộng Đỏ, bà bạn có nghĩ thế không, hay là tôi làm trò những quả cam biết hát? Tôi sẵn sàng làm bất kỳ cái gì bà bạn gợi ý, vì tôi cũng muốn mình có ích lợi thực tiễn một chút.\” Molly không trả lời. Con Bò Mộng tiếp tục tiến lên, và lân thì cứ nép thấp xuống, nép thấp xuống hơn nữa đến như sắp gãy làm đôi. Schmendrick nói, \”Tôi biết phải làm gì rồi. Nếu có thể, tôi hóa lân thành một con vật khác, một con vật hèn mọn thôi, thế là Con Bò Mộng hết chú ý. Nhưng chỉ những ảo thuật gia thượng thặng, một thầy phù thủy cao tay như Nikos, thầy tôi xưa, mới có khả năng thực hiện nổi điều đó. Biến hình một kỳ lân có khả năng thực hiện nổi điều đó. Biến hình một kỳ lân – ai làm được điều đó, có thừa khả năng xáo trộn được thời gian, xáo trộn năm, tháng, mùa như thể ta xáo trộn những quân bài. Mà tôi thì khả năng chẳng hơn gì bà bạn; kém hơn là đằng khác, vì bà bạn còn có thể vuốt ve lân, tôi không.\” Nhưng vừa lúc đó, ảo thuật gia chợt nói, \”Trông kìa. Xong rồi.\” Lân đã đứng lên, rất yên lặng trước Con Bò Mộng Đỏ, đầu cúi xuống, màu trắng bọt biển nay thành bọt xà phòng xám, gầy gò, bé mọn; và ngay cả Molly yêu lân là thế mà cũng không muốn nhìn lân hiện ra thật trơ trẽn như kia, mất vùng ánh sáng bao quanh. Đuôi như đuôi sư tử, cẳng hươu, chân dê, bờm xinh lạnh như bọt nước, cái sừng bị cháy xém, đôi mắt – ôi đôi mắt! Molly nắm lấy cánh tay Schmendrick xiết chặt. \”Ông bạn có ảo thuật,\” nàng nói. Nàng nghe thấy chính tiếng nói của nàng rõ và sâu như tiếng một nữ tiên tri. \”Có thể là ông bạn không nhìn thấy ảo thuật của mình nhưng nó vẫn có đấy. Ông đã gọi Robin Hood. Robin Hood không hề có, thế mà Robin Hood vẫn xuất hiện như thường và thành sự thực. Thế là ảo thuật chứ còn gì nữa. Ông bạn muốn có bao nhiêu ảo thuật cũng có miễn là ông bạn dám thành tâm tìm kiếm nó.\” https://vietmessenger.com/books/?action=print&title=conkylancuoicung&page=all&prev=1 83/167

8/7/2020 Con Kỳ Lân Cuối Cùng Schmendrick nhìn nàng yên lặng, nhìn chằm chằm như thể ông đương tìm ảo thuật trong chính đôi mắt Molly Grue. Con Bò Mộng tiến từ từ về phía lân, nó không rượt đuổi nữa mà điều khiển lân bằng sức nặng hiện hữu của nó, và lân tiến về phía trước, ngoan ngoãn, dễ bảo. Nó theo lân như tên chăn cừu theo sau một con cừu lạc đương bị dồn về phía lâu đài Haggard với những chiếc tháp nhọn hoắt, có biển. \”Ồ xin ông bạn,\” giọng Molly như vụn ra. Xin ông bạn chú ý cho, không thể thế được, không thể để việc đó xảy ra được. Nó đương dồn lân về phía lâu đài Haggard, và không ai còn được gặp lại lân nữa, không bao giờ còn được gặp lại lân nữa. Xin ông bạn, ông là ảo thuật gia ông đừng để cho nó làm vậy.\” Bàn tay Molly càng xiết chặt hơn nữa. \”Làm cái gì đi, ông bạn!\” Và nàng khóc. \”Đừng để Con Bò Mộng ngang tàng hống hách quá thế. Hãy làm cái gì đi, ông bạn!\” Schmendrick trố mắt nhìn vào những ngón tay thít chặt của Molly. \”Tôi không thể làm được bất kỳ cái gì,\” ông ta nói qua kẽ răng, \”trừ phi bà bạn nới lỏng tay cho một tí.\” \”Trời ơi\” Molly nói, \”Xin lỗi ông bạn.\” \”Bà bạn ơi, bà bạn có thể làm tắc nghẽn đường máu lưu thông đó,\” ảo thuật gia nói bằng giọng nghiêm trọng. Ông ta xoa xoa lên cánh tay một chút, rồi tiến lên mấy bước đi vào chặn lối đi của Con Bò Mộng Đỏ, rồi hiên ngang khoanh tay lại, cố ngẩng đầu cao lên, phải cố gắng lắm, vì thực ra lúc đó ảo thuật gia mỏi mệt lắm rồi. \”May ra lần này,\” Molly nghe ông ta lẩm bẩm, \”may ra lần này. Nikos đã niệm chú – ừ Nikos đã niệm chú ra sao nhỉ? Ta cũng không nhớ nữa. Lâu quá rồi còn gì.\” Giọng Schmendrick thoạt đượm một vẻ sầu hận xa xưa lạ lùng mà Molly chưa bao giờ nghe thấy. Bỗng giọng đó chợt tưng bừng như tia sáng vừa bắt thành lửa bắt đầu bốc lên, \”Ồ nhưng biết đâu, biết đâu, ta vẫn có thể làm được lần này chứ. Dù sao Schmendrick, người cũng không thể đem lại cái gì tồi tệ hơn hiện trạng.\” Và ảo thuật gia cất tiếng cười thật khẽ. Con Bò Mộng Đỏ màu nâu không để ý đến bóng người cao lớn đứng giữa lối đi, mãi khi tiến gần đến nơi, nó mới dừng lại hít hít không khí. Nó hục hặc nơi cổ họng muốn gầm lên, nhưng rồi lại có vẻ như hoang mang lúc lắc cái đầu. Lân cũng ngừng lại khi Bò Mộng ngừng, và hơi thở của Schmendrick như vỡ ra khi trong thấy lân mềm yếu một cách thê thảm. \”Chạy đi chứ!\” ông ta thúc giục lân. \”Bây giờ thì chạy đi chứ!\” nhưng lân không nhìn ông, cũng không quay lại nhìn Con Bò Mộng Đỏ, mà chỉ cúi xuống nhìn đất. Nghe tiếng nói của Schmendrick, Con Bò Mộng gầm to hơn, vẻ dọa nạt hơn. Hình như nó muốn mau chóng đưa lân ra khỏi thung lũng này, và ảo thuật gia nghĩ rằng ông đã hiểu lý do vì sao. Ngoài vùng ánh sáng tỏa ra tự https://vietmessenger.com/books/?action=print&title=conkylancuoicung&page=all&prev=1 84/167

8/7/2020 Con Kỳ Lân Cuối Cùng Con Bò Mộng Đỏ, ông đã có thể trông thấy hai hay ba ngôi sao vàng vọt còn sót lại trên vòm trời, và mơ hồ một tia sáng ấm đương tới gấp. Quả thật rạng đông đương đến kia rồi. \”Nó đâu có bận tâm đến vừng đông ló rạng,\” Schmendrick tự nhủ thầm. \”Điều đó đáng nên biết lắm.\” Một lần nữa ông hét lớn lên, giục lân hãy chạy trốn đi, nhưng ông chỉ nghe thấy tiếng gầm như trống trận đáp lại. Lân tiếp tục lầm lũi tiến lên, Schmendrick phải nhảy vội sang bên để nhường lối. Bám sát theo lân là Con Bò Mộng Đỏ, nó đương dồn gấp lân như thể cơn gió mạnh đương thổi dồn một mảng mây mù tơi tả. Sức mạnh của Bò Mộng lướt tới gạt Schmendrick lăn quay lông lốc sang phía khác để khỏi bị dẫm bẹp, đôi mắt ông như bị lóa đi, đầu óc như bốc lửa. Tựa như ông ta có nghe tiếng Molly Grue thét lên. Quỳ trên một gối, ông thấy Con Bò Mộng Đỏ đã dẫn lân gần tới khoảng có cây mọc. Nếu như lân biết cách vùng chạy một lần nữa – nhưng giờ đây lân tùy thuộc vào ma lực của Bò Mộng, không tự chủ được nữa rồi. Ảo thuật gia liếc nhìn lân lợt lạt, lạc õng giữa hai sừng Bò Mộng, trước khi bờ vai man dại của nó che khuất hẳn. Ông cảm thấy lảo đảo, sầu đão, thất bại tơi bời, ông nhắm mắt lại, buông xuôi lòng trong tuyệt vọng cực kỳ não nề… Vừa lúc đó như có cái gì thức giấc trong ông – cái đó đã một lần thức giấc trong ông trước đây. Ông hét to lên vừa sợ vừa vui. Lần này đây ông đã đọc lời thần chú ra sao ông cũng không nhớ rõ nữa. Những lời đó thoát khỏi miệng ông như những con phượng hoàng tự động vỗ cánh bay đi. Và khi lời sau cùng vừa dứt thì một sự trống rỗng mênh mông ập đến cùng với tiếng sét long trời lở đất khiến cho ông ngã sấp xuống. Mọi sự xảy đến rất chóng, chỉ một loáng. Trước khi đứng dậy ông ý thức rằng ảo thuật chân chính của ông đã đến và than ôi cũng đã đi mất rồi. Phía trước, Con Bò Mộng Đỏ đứng im lặng, nó cúi xuống đánh hơi một cái gì trên đất, Schmendrick chưa trông thấy lân. Ông cố tiến nhanh, nhưng Molly đã nhanh chân hơn tới trước đủ để nhận ra cái Con Bò Mộng Đỏ đương ngửi là cái gì. Molly đặt một ngón tay lên miệng như một đứa trẻ. Dưới chân Bò Mộng, nằm sõng soài một cô gái trẻ măng. Nàng trần truồng như nhộng, da trắng như tuyết vào một đêm trăng, mớ tóc xõa rối tung màu bạch kim như ánh thác đổ, mặt nàng khuất trong hai cánh tay. \”Ồ,\” Molly nói, \”ồ, ông bạn đã phù phép ra sao thế này?\” Quên mọi hiểm nguy, nàng tiến nhanh tới quỳ xuống bên cô gái. Con Bò Mộng Đỏ quay về phía Schmendrick hục hặc cái đầu vĩ đại và mù lòa của nó. Hình bóng nó như thu gọn lại, nhỏ nhoi, mờ nhạt khi vừng đông ló rạng mặc dầu hình ảnh nó vừa đây còn âm ỉ cháy như dòng phún xuất thạch vừa thoát khỏi miệng hỏa diệm sơn. Ảo thuật gia bâng khuâng tự hỏi về kích thức đích thực của nó, màu sắc đích thực của nó khi ông ta còn đứng lại một mình. https://vietmessenger.com/books/?action=print&title=conkylancuoicung&page=all&prev=1 85/167

8/7/2020 Con Kỳ Lân Cuối Cùng Một lần nữa Con Bò Mộng Đỏ hít mũi ngửi cái thân hình bất động bên dưới, muốn cố khuấy động hình hài đó bằng hơi thở giá băng của nó. Rồi không một tiếng động nó nhảy vào lùm cây, chỉ cần tiếp thêm ba bước nhảy vĩ đại nó đã biến khỏi mắt nhìn. Hình ảnh cuối cùng Schmendrick còn giữ được khi nó vừa nhảy tới ven thung lũng, là một hình thù không có hình thù gì cả, chỉ là một khoảng bóng tối xoáy cuốn, đỏ rực ta vẫn thấy hiển hiện phía trước mỗi khi ta cảm thấy nhức nhối đến phải nhắm nghìn mắt lại. Hai sừng nó như vừa biến thành hai cái tháp cao nhọn hoắt điên khùng của lâu đài Haggard. Molly Grue đã nâng đầu cô gái đặt vào lòng mình và thì thầm lại câu, \”Ông bạn đã phù phép ra sao vậy?\” Khuôn mặt cô gái thiêm thiếp trong bình thản và gần như đương mỉm cười, khuôn mặt đẹp nhất Schmendrick được thấy từ xưa tới giờ. Vẻ đẹp vừa làm ông bị thương vừa sưởi ấm lòng ông. Molly vuốt cho mớ tóc đẹp của cô gái mượt xuống. Schmendrick nhận thấy trán nàng, khoảng giữa đôi mắt nhắm nghiền, nổi lên một vệt chấm sẫm màu, không phải vết sẹo, cũng chẳng phải vết tím bầm, trông tựa như một đóa hoa xinh. \”Bà bạn hỏi rằng tôi đã phù phép ra sao ư?\” Ảo thuật gia đáp lời rên rỉ của Molly. \”Chỉ là dùng ảo thuật để cứu lân khỏi Con Bò Mộng Đỏ. Thưa bà bạn đó là điều tôi đã làm, bằng thứ ảo thuật chân chính của tôi.\” Bây giờ thì ông tỏ vẻ khoái hoạt không thể tả được, vừa như muốn khiêu vũ, vừa như muốn đứng yên. Sau cùng ông bật cười nghiêng ngả tự ôm ghì lấy mình say đắm đến mức đôi chân lảo đảo và ngã chổng kềnh bên cạnh Molly. \”Đưa cho tôi cái áo choàng ông bạn,\” Molly nói. Ảo thuật gia chiếu tia nhìn vào Molly, nháy mắt. Nàng với tay giựt mạnh tấm áo choàng tả tơi ra khỏi vai ảo thuật gia, rồi choàng kín thân thể cô gái vẫn thiêm thiếp giấc nồng. Ánh sáng tự cô gái tỏa ra qua làn áo choàng chẳng khác tia nắng mặt trời lấp lóe qua lùm cây. \”Chắc Bà bạn đương tự hỏi tôi sẽ làm cách nào để biến nàng trở lại hình hài lân cũ,\” Schmendrick lên tiếng \”Nhưng tốt hơn hết đừng tự hỏi gì cả. Khả năng biến hóa sẽ đến với tôi khi cần thiết. Bây giờ thì tôi hiểu điều đó lắm. Một ngày nào đó nếu quả là khẩn thiết nó sẽ đến với tôi, nhưng bây giờ thì chưa.\” Rồi như không ngăn giữ được, ông nắm lấy Molly Grue ôm ghì lấy đầu nàng trong đôi cánh tay dài ngoằng của ông. \”Nhưng bà bạn đã có lý,\” ông la lớn, \”khả năng ảo thuật đó vẫn có kia, và nó thuộc quyền sở hữu của tôi!\” Molly rụt đầu ra khỏi tay ông, một bên má bị chà sát đỏ ửng, hai tai bẹp dí. Cô gái thở dài trong lòng Molly, ngưng nét cười mỉm, quay mặt về phía mặt trời mọc. Molly nói, \”Schmendrick, ông bạn ảo thuật gia tồi tệ, ông không thấy sao.\” https://vietmessenger.com/books/?action=print&title=conkylancuoicung&page=all&prev=1 86/167

8/7/2020 Con Kỳ Lân Cuối Cùng \”Thấy cái gì kia? Có cái gì để thấy đâu.\” Nhưng giọng ông chợt dắn đanh lại và thận trọng, đôi mắt xanh của ông cũng thoáng vẻ sợ hãi. \”Con Bò Mộng Đỏ tới tìm bắt lân, lân phải biến thành một thứ gì khác. Chính bà bạn yêu cầu tôi biến hóa lân – bây giờ bà bạn lo âu cái gì nào? Molly lắc đầu, \”Tôi nào ngờ ông bạn lại hóa lân thành hình cô gái như thế này, lẽ ra ông bạn phải làm cái gì khá hơn.\” Nàng không nói hết lời, nhưng nhìn đi nơi khác, tay tiếp tục vỗ về cô gái tóc bạch kim. \”Chính phép ảo thuật tự nó chọn hình dáng, không phải tôi,\” Schmendrick trả lời. \”Một tên làm trò hạ cấp mới nói sắp biểu diễn trò này, sắp biểu diễn trò nọ, nhưng một ảo thuật gia chỉ là kẻ chuyên chở, một con lừa mang trên lưng ông chủ và đi xa tùy theo sức mình. Ảo thuật gia đọc lời chú, nhưng pháp thuật tự chọn cách thể hiện. Nếu nó quyết định biến lân thành hình con gái, thì đó là điều tốt nhất nên làm.\” Khuôn mặt ông bừng bừng say đắm đến thành mê sảng, khiến trông ông càng trẻ thêm. \”Ta là kẻ mang đồ,\” ông cất tiếng hát. \”Ta là nơi trú ngụ, ta là người sứ giả đưa tin.\” \”Ông bạn là một tên ngốc,\” Molly Grue dằn giọng. \”Ông bạn có nghe tôi nói chăng? Ông bạn có nghe tôi nói chăng? \”Ông bạn là một ảo thuật gia xuẩn ngốc.\” Cô gái muốn tỉnh giấc nồng thì phải, hai bàn tay cô mở ra rồi khép lại, hai hàng mi rung động như khoảng ức con chim. Molly và Schmendrick còn đương tiếp tục chăm chú ngắm thì nàng thốt tiếng kêu khẽ và mở mắt, đôi mắt thật khác thường, sâu thăm thẳm, tràn ngập ánh sáng bề mặt nhưng bao hàm biết bao bí ẩn ở chiều sâu. Lẽ ra lân phải được biến thành thằn lằn, Molly nghĩ, hay thành cá mập, hay thành con ốc sên, hay thành con ngỗng. Cô gái vẫn nằm thẳng không cựa quậy, nàng tự khám phá ra mình bằng đôi mắt của Molly và đôi mắt của Schmendrick. Và chỉ bằng một cử động nàng thoắt đứng lên, chiếc áo choàng đen rơi xuống ngang lòng Molly. Trong một khoảnh khắc nàng xoay thành vòng tròn, nhìn trừng trừng vào đôi bàn tay vô dụng giơ cao ngang tầm ngực. Nàng hơi nhích bước đi một cách vụng về như con đười ươi đang làm trò, khuôn mặt nàng ngỡ ngàng như thể đương là nạn nhân của một tên hề chọc quê. Tuy nhiên nhất cử nhất động của nàng đều đẹp. Vẻ mặt kinh hoàng của nàng như con vật sa bẫy trông càng đẹp hơn bất kỳ khuôn mặt biểu lộ niềm vui nào. Điều đó càng là một điều kinh khủng. \”Con lừa,\” Molly nói. \”Người sứ giả đưa tin.\” \”Tôi có thể biến nàng thành lân trở lại,\” ảo thuật gia trả lời, hơi khản giọng. \”Đừng lo điều đó, tôi có thể biến nàng trở lại như cũ mà.\” Rực rỡ dưới ánh mặt trời, cô gái trắng nõn nhảy đi nhảy lại trên đôi chân trẻ mạnh của mình. Chợt nàng trượt chân ngã, và ngã đau vì nàng vẫn chưa https://vietmessenger.com/books/?action=print&title=conkylancuoicung&page=all&prev=1 87/167

8/7/2020 Con Kỳ Lân Cuối Cùng biết cách sử dụng đôi bàn chân để đỡ cho thân mình. Molly chạy bổ tới, nhưng cô gái vẫn nép mình trên mặt đất ngước nhìn Molly, hỏi, \”Các bạn đã làm gì cho tôi vậy?\” Molly Grue bắt đầu khóc. Schmendrick tiến tới, khuôn mặt lạnh và ướt, nhưng giọng nói chừng mực. \”Tôi đã hóa bạn thành người để cứu bạn khỏi Con Bò Mộng Đỏ. Tôi không thể làm cách gì khác hơn. Tôi sẽ biến bạn trở lại hình cũ khi nào tôi có thể.\” \”Con Bò Mộng Đỏ,\” cô gái thì thầm. \”A!\” nàng bỗng run lên bằn bặt như bị lay động tự bên trong. \”Nó mạnh quá chừng,\” nàng nói, \”mạnh không biên giới. Nó lâu đời hơn tôi.\” Đôi mắt nàng mở lớn. Molly tưởng chừng như Con Bò Mộng Đỏ đương chuyển động trong đó, vượt qua những vực sâu, hung hăng như những con cá quẫy bay trên mặt biển, rồi lại mất hút đi ngay. Cô gái bắt đầu đưa tay lên e dè sờ mặt, rụt tay lại khi cảm thấy những đường nét mới. Khi ngón tay cong của nàng lướt tới khoảng trán tròn nhỏ thì đôi mắt nàng nhắm lại và thốt tiếng kêu nhỏ bi thương, tuyệt vọng như vừa bị đâm bằng dao găm vậy. \”Bạn đã làm gì cho tôi thế này?\” nàng kêu lên. \”Tôi muốn chết ở đây.\” Nàng cấu vào khoảng cơ thể mềm của nàng, và máu chảy ra theo ngón tay. \”Tôi muốn chết ở đây! Tôi muốn chết!\” Khuôn mặt nàng không có dấu hiệu gì là sợ hãi hoặc bối rối; mặc dầu khuôn mặt nàng có vẻ giận dữ, cử động chân tay của nàng có vẻ giận dữ, mớ tóc bạch kim của nàng nhường như cũng giận dữ khi rủ xuống che thân thể nàng. Molly tiến tới sát bên nàng, khẩn cầu nàng đừng tự làm mình đau đớn, đừng gây thương tích cho mình. Nhưng Schmendrick đã nói, \”Đứng yên,\” hai tiếng đó được thốt ra dõng dạc như tiếng cành khô gãy. Ông tiếp, \”Pháp thuật biết nó phải làm gì, hãy yên lặng và nghe tôi nói đây này.\” \”Sao người không để cho Con Bò Mộng Đỏ giết tôi đi?\” cô gái trắng ngần rên rỉ. \”Sao người không để mặc tôi bị nhốt trong chuồng như quái điểu. Như vậy còn tốt hơn là nhốt tôi vào hình hài của thế nhân như thế này.\” Ảo thuật gia nhớ lại lời trách móc của Molly Grue mà không thấy nhụt nhuệ khí, nhưng ông cũng gắng giữ bình tĩnh mà rằng, \”Trước hết, đây là một hình thể hết sức hấp dẫn. Không thể làm cái gì khá hơn được, mà vẫn là người.\” Nàng tự nhìn nghiêng nghiêng từ vai dọc theo cánh tay và những vết cào sướt trên cơ thể. Nàng đứng lò cò trên một chân để quan sát lòng bàn chân kia; ngước mắt cố nhìn lông mày, lim dim lé mắt để cố quan sát một khoảng mũi, cúi xuống nhìn kỹ cả đường gân xanh trên cổ tay. Sau cùng nàng quay về phía ảo thuật gia khiến ông phải nín thở, ông nghĩ ông đã làm ảo thuật, nhưng ông vẫn cảm thấy nghẹn ngào làm sao ấy ở nơi cổ. https://vietmessenger.com/books/?action=print&title=conkylancuoicung&page=all&prev=1 88/167

8/7/2020 Con Kỳ Lân Cuối Cùng \”Đúng vậy,\” ông nói. \”Thật ra tôi có hóa bạn thành con tê giác thì cũng vậy thôi. Hóa bạn thành người như thế này bạn mới có dịp vào lâu đài của vua Haggard mà tìm hiểu xem đồng loại bạn ra sao chứ. Là một kỳ lân, bạn hẳn xót thương cho số phận đồng loại bạn trước đây – trừ phi bạn nghĩ có thể thắng được Con Bò Mộng Đỏ trong trận thư hùng thứ hai thì không kể.\” Cô gái trắng ngần lắc đầu, trả lời, \”Không, không bao giờ. Nếu gặp nó lần thứ hai tôi chắc không thể chống cự lâu như lần này được.\” Giọng nàng nhẹ sớt, nàng tiếp, \”Đồng loại tôi đã ra đi hết cả rồi, tôi nên đi theo thôi dù dưới hình thể nào cũng mặc. Thật ra tôi muốn ở bất kỳ hình thể nào, hơn là làm tù nhân trong hình thể người như thế này. Là con tê giác thì cũng xấu xí như người, và cũng trên đường tuyệt diệt đến nơi, nhưng ít ra tê giác không bao giờ nghĩ rằng nó đẹp.\” \”Dĩ nhiên vậy, tê giác không bao giờ nghĩ rằng nó đẹp,\” ảo thuật gia biểu đồng tình. \”Vì vậy mà nó tiếp tục là tê giác và chẳng bao giờ được tiếp đón tại triều đình Haggard. Nhưng là một cô gái mỹ miều, nghĩa là thoạt tiên hãy không phải là tê giác đã, một cô gái như thế mà gặp nhà vua và hoàng tử, thì biết đâu cả vua lẫn hoàng tử chẳng cùng ra sức giúp nàng giải đáp vấn đề đương tìm hiểu. Tê giác thì có giờ muốn tìm hiểu cái gì, nhưng một cô gái thì có chí.\” Trời nóng như đặc quện lại; mặt trời trên cao như bị nung chảy thành một khối hung màu lông sư tử; trên cánh đồng thuộc thành phố Hagsgate này chẳng còn gì khác ngoài tiếng gió lộng. Cô gái trần truồng với một điểm hoa trước trán nhìn đăm đăm vào người đàn ông mắt xanh, Molly thì chăm chú ngắm cả hai. Dưới ánh sáng ban mai, lâu đài của vua Haggard không có gì là tối tăm quái đản cả, chỉ có vẻ bẩn thỉu và xơ xác, đường nét nghèo nàn. Đỉnh nhọn của tháp trông chẳng giống gì sừng Bò Mộng mà lại giống chóp mũ của một anh hề. Cô gái trắng ngần nói, \”Bản chất tôi bất biến. Cơ thể này thì tiến dần đến chỗ hủy diệt, tôi cảm thấy rõ vậy. Làm sao một vật đương tiến lần tới cõi chết mà lại thật và đẹp cho được?\” Molly quàng tấm áo choàng của ảo thuật gia lên thân hình thiếu nữ không phải là vì khiêm nhường hay vì lịch sự mà vì một niềm trắc ẩn nào đó, tựa như Molly không muốn để cô gái phải tự ngắm mình. \”Để tôi kể cho các bạn nghe một truyện,\” Schmendrick nói. \”Thuở tôi còn là một chú bé, tôi tới xin làm môn đồ ảo thuật gia vĩ đại Nikos, người mà tôi đã từng nói với các bạn trước đây. Mặc dù thầy tôi, đấng Nikos vĩ đại có thể hóa mèo thành trâu bò, hóa bông tuyết thành cây tuyết điểm hoa, và kỳ lân thành người, mà ngài cũng không thể biến tôi thành một tên khác hơn là tên làm những trò lăng nhăng rẻ tiền. Sau cùng người nói với tôi rằng: \”Con ơi, vụng về đến như con là độc nhất vô nhị rồi vô năng đến như con cũng là sơn https://vietmessenger.com/books/?action=print&title=conkylancuoicung&page=all&prev=1 89/167

8/7/2020 Con Kỳ Lân Cuối Cùng cùng thủy tận rồi, bởi vậy thầy chắc nơi con phải cư ngụ một quyền năng nào lớn lắm mà thầy chưa biết được, chưa có cách nào khám phá ra. Thầy nghĩ rằng chính con rồi sẽ vào đúng lúc nào đó tự tìm ra con đường riêng đạt tới quyền năng tuyệt vời đó! Nhưng thành thực mà nói, con tất phải sống lâu lắm mới tới được ngày đó. Vậy thầy ra phép cho con được hưởng trường sinh bất lãi từ đây, con sẽ phải lang thang hoài lang thang hủy trên khắp nhân gian, cho đến ngày con đạt được chính con và hiểu con là gì. Đừng cảm ơn thầy. Thầy run sợ cho định mệnh đó của con.\” Cô gái trắng ngần e dè ngó khuôn mặt trẻ măng của ông bằng đôi mắt trong và vĩnh cửu của lân, không thốt một lời. Chính Molly lên tiếng hỏi, \”Vậy khi ông bạn tìm ra được pháp thuật của ông rồi thì sao?\” \”Thì phép của thầy tôi ban cho tôi sẽ hết hiệu nghiệm, và tôi trở lại có sống có chết như mọi người. Ngay cả những đấng phù thủy tuyệt vời cũng có già có chết cả đấy chứ.\” Ông ta lắc lắc rồi lại gật gật cái đầu, rồi như bừng tỉnh: một người đàn ông cao, gày, rách rưới, sặc mùi đất và rượu. \”Tôi đã nói là tôi già hơn vẻ bề ngoài mà,\” ông tiếp. \”Tôi sinh ra như một thường nhân có sống có chết, hiện tượng tạm hưởng trường sinh bất tử, rồi đây, vào một ngày nào đó, tôi trở lại đời thường nhân có sống có chết; vì vậy tôi hiểu được những điều mà lân không không sao hiểu nổi. Bất kỳ cái gì có sống có chết đều đẹp – đẹp hơn kỳ lân, chính vì điểm kỳ lân đã sống vĩnh cửu lại còn đẹp nhất hoàn vũ. Bạn hiểu tôi chứ?\” \”Không!\” Cô gái đáp. Ảo thuật gia mỉm cười một cách mệt mỏi. \”Bạn sẽ hiểu Bạn cũng là người trong truyện như chúng tôi bây giờ đây, bạn sẽ phải sống với nó dù muốn hay không. Nếu bạn muốn tìm thấy đồng loại, nếu bạn muốn trở lại thành kỳ lân, bạn phải theo truyện thần tiên đó mà đi, mà tới lâu đài của vua Haggard, hay bất kỳ nơi nào khác mà truyện cần sự có mặt của bạn. Truyện thần tiên thì làm sao kết thúc cho được, nếu chưa có nàng công chúa xuất hiện.\” Cô gái trắng ngần nói, \”Tôi không muốn đi.\” Nàng quay sang phía khác, thân hình trang trọng, mái tóc lạnh rũ xuống ngang lưng. Nàng tiếp, \”Tôi không phải là công chúa, không phải là thế nhân trong vòng sinh tử, và tôi không đi. Ra khỏi khu rừng tôi ở, tôi toàn gặp chuyện chẳng lành; ở lại xứ sở này, kỳ lân như tôi cũng chỉ gặp toàn những chuyện chẳng lành mà thôi. Hãy trả lại hình thù cũ cho tôi để tôi trở về chốn cũ với rừng cây, với hồ đầm. Truyện thần tiên của bạn chẳng ăn nhằm gì với tôi cả. Tôi là kỳ lân. Tôi là con kỳ lân cuối cùng.\” Phải chăng lân đã nói những lời này một lần, nói dưới vòm xanh trầm lặng của cây rừng, trước đây, lâu lắm rồi? Schmendrick tiếp tục mỉm cười, https://vietmessenger.com/books/?action=print&title=conkylancuoicung&page=all&prev=1 90/167

8/7/2020 Con Kỳ Lân Cuối Cùng nhưng Molly Grue nói, \”Hãy trả lại hình thể cũ cho nàng. Ông bạn nói có thể làm được việc đó mà. Hãy để lân trở về chốn cũ.\” \”Tôi không làm được việc đó,\” ảo thuật gia trả lời. \”Tôi đã nói với bạn rằng tôi chưa hoàn toàn làm chủ được pháp thuật này mà. Chưa. Chính vì vậy mà tôi cũng phải tới lâu đài, định mệnh oan khiên, ha dịp may tối hậu chờ ở đó. Nếu như bây giờ tôi lại niệm chú để biến nàng trở về hình thể vũ, chắc chắn tôi sẽ biến lầm nàng thành tê giác mất. Ấy là may mắn lắm thì thế, còn như dở ẹc như mọi khi thì…\” Ông rùng mình và im lặng. Cô gái không nhìn họ nữa, mà quay nhìn lên tòa lâu đài. Nàng không nhận thấy một cử động sinh vật nào ở phía sau bất kỳ một khung cửa sổ hay một chòi tháp chơi vơi nào. Cũng chẳng hề thấy một chút tung tích của Con Bò Mộng Đỏ. Nhưng nàng biết rằng quả thật nó có đấy, giờ này nó đương nằm nghỉ ngơi dưới hầm sau tòa lâu đài, chờ đêm tối mới xuất hiện: ôi chao, sức mạnh của nó thật kinh khủng, vô địch như bóng đêm vậy. Một lần thứ hai nàng đặt ngón tay vào khoảng trán có cái sừng xưa. Khi nàng quay lại thì cả người đàn ông lẫn người đàn bà đều đã ngủ say, ai nấy ngồi nguyên chỗ cũ, miệng hé mở. Nàng tới gần họ, ngắm họ thở, một tay nàng vẫn giữ lấy tấm áo choàng ở khoảng cổ. Và lần đầu tiên mùi biển xa xôi theo gió thoảng tới với nàng. 9 Hai người lính canh trông thấy họ tới vào khoảng trước hoàng hôn, mặt biển khi đó mờ mờ phẳng lặng. Hai người đương bước đều qua một trong hai tháp nhỏ xiêu vẹo khiến tòa lâu đài trông như một thân cây khổng lồ bị bật rễ. Từ khoảng đứng đó hai người lính có thể kiểm soát được cả vùng thung lũng của thành phố Hagsgate cùng những đồi bao quanh, kể cả con đường viền thung lũng dẫn lên tới cổng chính vào lâu đài. \”Một người đàn ông và hai người đàn bà,\” người lính canh thứ nhất nói. Y đi vội về phía góc xa của tòa tháp. Tòa tháp này nghiêng đến nỗi nổi bật phía sau một nửa là trời một nửa là biển, trông thật dễ sợ. Tòa lâu đài tọa lạc ngay trên bờ một thành đá dựng đứng, bên dưới là một bãi biển nhỏ, màu cát vàng nổi bật trên màu xanh và màu đen của đá tảng. Lũ chim biển to xù như đương ngồi sổm trên những tảng đá và cất tiếng kêu the thé, \”Nói-vậy, nói- vậy.\” Người lính canh thứ hai bước ngang qua tòa tháp nhịp đi dễ dàng hơn. Y nói, \”Một người đàn ông và một người đàn bà, còn người thứ ba khoác chiếc áo choàng không rõ là đàn ông hay đàn bà.\” Cả hai người lính canh đều mặc thứ áo giáp may lấy bằng vật liệu thô lậu, khuôn mặt họ che khuất sau cái mũ trụ bằng sắt rỉ, tuy nhiên cứ nghe giọng nói và nhìn dáng đi thì https://vietmessenger.com/books/?action=print&title=conkylancuoicung&page=all&prev=1 91/167

8/7/2020 Con Kỳ Lân Cuối Cùng người thứ hai nhiều tuổi hơn, người này nhấn thêm lần nữa \”Gì chứ người mặc áo chòng đen thì đừng đoan chắc vội.\” Nhưng người lính canh thứ nhất đã nghiêng mình vào khoảng ánh màu cam của mặt biển gợn sóng, tay gãi lên mấy chiếc khuy lỏng trên bộ giáp trụ tồi tàn, nói, \”Đàn bà mà. Chẳng lẽ tôi lại lẫn.\” Người kia nói, giọng châm biếm chua chát, \”Ờ, là bởi vì ngươi vẫn còn là thứ đàn ông chỉ biết đứng dạng cẳng xuông mà. Một lần nữa ta lưu ý đừng coi người thứ ba là đàn bà vội, hãy đợi một chút, và nhìn cho kỹ.\” Người lính canh thứ nhất trả lời mà không ngoái đầu lại. \”Nếu như tôi đã lớn lên mà chẳng bao giờ mơ rằng có hai điều bí mật dành riêng cho cõi đời, nếu như tôi được lang chạ với bất kỳ người đàn bà nào mà tôi gặp đúng như bản chất tôi muốn thế, thì tôi vẫn phải công nhận rằng sinh vật này thật hoàn toàn khác hẳn với tất cả sinh vật tôi đã gặp. Tôi vẫn ân hận rằng chưa bao giờ tôi làm vui lòng người, nhưng giờ đây, nhìn về phía nàng tôi lại ân hận rằng mình chưa bao giờ làm vừa lòng chính mình. Ôi, tôi ân hận biết chừng nào.\” Người lính càng vươn người ra ngoài bờ thành nhìn chằm chằm về phía có ba khuôn mặt đương tiến tới chầm chậm. Tiếng cười khanh khách thoát ra tự sau mũ trụ, \”Người đàn bà coi đau chân và gắt gỏng. Người đàn ông coi bộ dễ thương, mặc dầu chỉ đơn giản là là loại chuyên đi lang thang, cầu bơ cầu bất. Có thể hắn là tên hát dạo, hay một kịch sĩ không chừng.\” Người đó ngừng nói một lúc lâu, nhìn mấy người tiến gần tới dần. \”Thế còn người thứ ba?\” người lính canh nhiều tuổi hỏi. \”Ánh chiều tà mê hoặc chiếu trên màu tóc lạ ra sao? Sau một khắc đồng hồ ngắm nghía ngươi đã chán nàng chưa? Đã nhìn gần nàng hơn thì yêu lẽ ra phải e dè giữ ý chưa?\” Giọng hỏi rung lên phía trong mũ trụ như tiếng cào yếu ớt. \”Tôi chưa thể nhìn gần nàng được,\” lời đáp. \”Tuy nhiên nàng đương đến gần.\” Giọng nói bỗng nín bặt và tiếc nuối. \”Nàng là một cái gì mới, thật mới,\” người đó tiếp. \”Cái gì ở nàng cũng như bỡ ngỡ xuất hiện lần đầu. Trông nàng cử động kìa, trông nàng cất bước đi kìa, trông nàng quay đầu kìa – nhất cử nhất động bỡ ngỡ mới toanh, như thể lần đầu tiên tập làm những cử động đó. Trông cách nàng thở hít không khí kìa, như thể trên cõi đời này không ai hiểu rằng khí trời hữu dụng đến thế. Chẳng lẽ tôi lại bảo nàng vừa mới sinh ra hôm nay.\” Người lính thứ hai nhô đầu ra khỏi tháp canh nhìn xuống ba người bộ hành. Người đàn ông cao lớn nhận ra trước, rồi kế đến người đàn bà nhăn nhó gắt gỏng. Mắt họ chẳng phản chiếu cái gì khác ngoài bộ giáp trụ. Vừa lúc đó người con gái trong tấm áo khoác cũ kỹ màu đen ngẩng đầu lên, và người lính canh lùi lại phía sau bức thành thấp, rút một chiếc bao tay bằng thiếc ra, cô gái nhìn theo. Lát sau cô ta cùng hai bạn đồng hành đã vào vùng bóng đổ xuống của tòa lâu đài. Người lính canh hạ tay xuống. https://vietmessenger.com/books/?action=print&title=conkylancuoicung&page=all&prev=1 92/167

8/7/2020 Con Kỳ Lân Cuối Cùng \”Có thể nàng điên,\” ông ta nói, giọng bình tĩnh. \”Không có cô gái nào mới lớn lên mà trông lại giống nàng, trừ phi nàng là thứ điên khùng. Có thể nàng sẽ làm phiền mình, nhưng điều đó còn đáng mê hơn chán vạn những thức khác.\” \”Vậy nghĩa là thế nào?\” Người lính canh ít tuổi hơn ngắt lời sau một lúc im lặng. \”Vậy có nghĩa là quả thực nàng mới sinh ra đời sáng hôm nay. Nàng khùng chăng? Nào, chúng ta hãy xuống xem sao.\” Khi người đàn ông và hai người đàn bà vừa tới lâu đài, hai người lính canh đã đứng hai bên cổng lớn, hai chiếc kích cùn và cong ngáng thành hình chữ thập, còn đoản kiếm lưỡi cong thì chặn về phía trước. Mặt trời đã lặn, mặt biển mờ đi, bộ giáp trụ của họ nổi bật lên càng đượm vẻ dọa nạt. Ba khách bộ hành dừng lại ngỡ ngàng nhìn nhau. \”Cho biết tên các người,\” giọng nói khàn khàn của người lính canh đứng tuổi. Người đàn ông cao lớn tiến lên một bước, nói, \”Tôi là Schmendrick, Ảo thuật gia. Đây là Molly Grue, người phụ tá của tôi – và đây là Công nương Amalthea. 1 Ông ta hơi lúng túng khi nói đến tên đó, tựa như đây là lần đầu ông thốt ra. Ông tiếp, \”Chúng tôi tới xin yết kiến Vua Haggard. Chúng tôi từ xa lắm tới để xin được gặp vua.\” Người lính canh thứ hai đó có ý chờ cho người lính canh thứ nhất nối lời nhưng người lính trẻ này chỉ biết chăm chú nhìn vào nàng công nương Amalthea. Vì vậy người đó đành sẵng giọng hỏi tiếp, \”Cho biết các người tới gặp Vua Haggard về việc gì?\” Ảo thuật gia đáp, \”Tôi sẽ đích thân nói chuyện đó với Vua Haggard. Có chuyện nào nói với nhà vua lại đi nói trước với lính canh, lính gác cửa không? Hãy đưa chúng tôi tới yết kiến vua.\” \”Quốc sự nào mà đến hạng phù thủy với giọng lưỡi điên rồ như ông kia chứ?\” Người lính canh thứ hai buông lời nhận xét bằng giọng ảm đạm. Nhưng rồi ông ta cũng quay bước trở vào, và ba người xin triều yết vội vã bước theo. Người lính trẻ tha thẩn ở lại, dáng đi của hắn giống dáng đi của công nương Amalthea mà hắn vô tình bắt chước. Nàng đứng trước cổng giây lâu, nhìn ra phía biển và người lính trẻ cũng bắt chước làm theo. Người lính đi trước giận dữ gọi hắn, nhưng người lính trẻ lại chỉ bước vào sau khi công nương Amalthea đã bước vào, vừa bước theo vừa cất tiếng lơ đãng hát thầm. Điều gì đã đến với ta đây, https://vietmessenger.com/books/?action=print&title=conkylancuoicung&page=all&prev=1 93/167

8/7/2020 Con Kỳ Lân Cuối Cùng Sao ta ngơ ngẩn suốt đêm ngày? Chẳng rõ mình vui hay sợ hãi Điều gì đã đến với ta đây? Họ qua một cái sân rải cuội, quần áo phơi đã khô lạnh vướng vào mặt họ. Qua một cái cửa nhỏ họ vào một khu tiền đình rộng, bóng tối mờ mờ, không trông thấy trần và tường. Trong khi lết gót tiến họ chỉ gặp những cột đá bự như cũng đương tiến ngược chiều và nghiêng thân về phía khác không để họ nhìn. Hơi thở cũng âm vang ở nơi này, và tiếng bước chân của những con vật nhỏ khác rồn rập rõ mồn một như những bước chân của họ. Molly Grue đi sát bên Schmendrick. Sau tiền đình lớn rộng, qua một cái cửa khác, rồi tới bực thang nhỏ. Những cửa sổ nhỏ xuất hiện không có ánh sáng. Càng bước lên, thang càng xoáy cuộn cho đến lúc một bậc bước lên là một bậc xoáy ốc, và tòa tháp khép giữ lấy họ như một nắm tay nhơm nhớp mồ hôi. Bóng tối như giương mắt trừng trừng, rồi sờ mó vào họ, mùi ẩm và hôi. Có tiếng ù ù tự chốn thăm thẳm nào. Tòa tháp rung lên như chiếc tầu bể kéo cho chạy trên mặt đất, và từng phiến đá như rên rỉ ảo não. Ba kẻ mới tới kêu lên một tiếng kinh hãi rồi cúi xuống bò trên bực thang rung chuyển nhưng hai người lính canh dẫn đường ép họ đi ngay. Người lính trẻ thì thầm bảo nàng Amalthea, \”Đừng sợ, không sao đâu. Con Bò Mộng đấy.\” Kế đó không còn tiếng động nào khác. Người lính canh thứ hai chợt dừng lại, lấy chìa khóa ở chỗ dấu, đâm chìa khóa vào khoảng tường trống. Một khoảng tường lắc lư mở. Bước theo lối nhỏ vào, bên trong là một căn phòng thấp, hẹp có một cửa sổ và một cái ghế tít đằng phía xa. Ngoại giả không còn gì khác, đồ đạc không, thảm trải không, thảm treo không. Bên ngoài, ánh sáng mong manh của vừng trăng thượng tuần nhòm ngó. \”Đây là phòng thiết triều của vua Haggard,\” người lính canh nói. Ảo thuật gia nắm lấy khuỷu áo giáp của người lính canh kéo hắn lại đối diện với mình rồi nói. \”Đây là một sà lim. Đây là một nhà mồ. Không ông vua tại thế nào thiết triều ở đây. Hãy mang bọn tôi đến gặp Haggard nếu nhà vua còn sống.\” Người lính gác vừa trả lời lẹ như gió cuốn vừa nâng mũ trụ lên để lộ cái đầu với mái tóc hoa râm, \”Chính ta là vua Haggard đây!\” https://vietmessenger.com/books/?action=print&title=conkylancuoicung&page=all&prev=1 94/167

8/7/2020 Con Kỳ Lân Cuối Cùng Mắt nhà vua cùng màu với đôi sừng của Con Bò Mộng Đỏ. Ông còn cao lớn hơn cả Schmendrick nữa, khuôn mặt lẩn quất niềm chua chát, không thân ái nhưng cũng không hề lộ một vẻ gì là điên khùng. Khuôn mặt ông như khuôn mặt con cá măng: hai hàm dài và lạnh lùng, đôi má dắn dỏi, cổ gầy còn tràn đầy sức mạnh. Có thể nhà vua đã bảy mươi hay tám mươi tuổi trời, hay hơn nữa. Người lính canh thứ nhất bấy giờ mới tiến lên, mũ trụ cắp dưới nách. Molly Grue há hốc miệng ngạc nhiên, vì đó chính là khuôn mặt thân ái và bối rối của vị hoàng tử ngồi đọc báo trong rừng, trong khi nàng công chúa lên tiếng hát gọi kỳ lân. Vua Haggard nói, \”Đây là Lir.\” \”Chào!\” Hoàng tử Lir lên tiếng. \”Hân hạnh được gặp các bạn\” Chàng cười, đôi mắt xanh thẳm tràn ngập bóng tối, đôi mắt đó vẫn chăm chăm nhìn nàng Amalthea. Nàng nhìn lại chàng, yên lặng như viên ngọc, nhìn chàng không chân thật gì hơn người ta nhìn kỳ lân. Nhưng hoàng tử cảm thấy sung sướng vì đinh ninh rằng người đẹp nhìn mình chu toàn và thông suốt. Sự kỳ diệu hình như bắt đầu khơi động đâu đây trong chàng. Vẫn tự soi mình nơi nàng Amalthea, hoàng tử thấy chính mình cũng bắt đầu chói rạng. \”Các người đến gặp ta có chuyện gì?\” Schmendrick ảo thuật gia dặng hắng dọn giọng, khẽ cúi đầu trước ông già có đôi mắt xám. \”Chúng tôi mong được hầu hạ ngài. Danh tiếng triều đình vua Haggard thực đã được truyền tụng sâu rộng lắm.\” \”Ta không thiếu hầu cận.\” Nhà vua quay đi, khuôn mặt và thân thể cùng dửng dưng. Schmendrick cảm thấy một điều gì kỳ lạ phảng phất nơi khuôn mặt màu đá mài và mái tóc màu muối tiêu của nhà vua. Ảo thuật gia nói một cách cẩn trọng, \”Nhưng chắc ngài vẫn duy trì một số tùy tùng. Nếp sống tiết chế là đồ trang điểm quý giá nhất của một đáng quân vương, nhưng thưa ngài, với một vị vua như vua Haggard.\” \”Ngươi không hiểu điều ta ưa thích,\” nhà vua ngắt lời, \”và như vậy rất nguy hiểm. Chỉ lát nữa ta hoàn toàn quên ngươi, không hề nhớ đã cùng ngươi đàm thoại. Những gì ta quên không những ngừng hiện hữu, mà chưa bao giờ hiện hữu cả.\” Trong khi nhà vua nói, đôi mắt ông giống con trai ông, chiếu nhìn vào đôi mắt của nàng Amelthea. \”Triều đình của ta ư,\” nhà vua tiếp, \”vì người đã chọn danh từ đó, ta xin nói là triều đình ta chỉ có bốn kỵ giáp binh. Có thể ta chẳng cần họ, vì họ cũng chẳng xứng đáng cho lắm, như mọi vật khác ấy mà. Nhưng họ đã quen thay phiên nhau khi thì là lính canh khi thì làm bếp tại nơi đây rồi. Vả lại dầu sao họ cũng giúp cho lâu đài này có vẻ như được canh gác nghiêm mật bởi cả một đạo binh. Ta còn cần ai tùy tùng nữa?\” https://vietmessenger.com/books/?action=print&title=conkylancuoicung&page=all&prev=1 95/167

8/7/2020 Con Kỳ Lân Cuối Cùng \”Nhưng còn những thú vui của triều đình,\” ảo thuật gia nói lớn, \”âm nhạc, chuyện trò, nữ giới, suối nước phun, đi săn, kịch nghệ, và tiệc tùng yến ẩm.\” \”Chẳng có nghĩa lý gì với ta cả,\” Vua Haggard nói. \”Ta đã từng trải tất cả, những thứ đó chẳng hề làm ta sung sướng.\” Nàng Amalthea lẳng lặng đi ngang qua nhà vua, tiến tới gần khung cửa sổ, nhìn xuống khoảng biển đêm. Schmendrick tiếp tục lời nói cầu âu, \”Chúng tôi hiểu lắm. Vạn sự trên đời này với ngài đều nhàm chán, vô tích sự. Ngài chán hạnh phúc, ngấy cảm giác, coi khinh những trò vui nhạt nhẽo. Đó là nỗi buồn thường tình của các đấng quân vương, vì vậy mà không ai khoái ảo thuật gia hơn các đấng quân vương. Chỉ ảo thuật gia mới phù thủy được cuộc đời trôi chảy, luân lưu, đổi mới hoài hoài. Chỉ ảo thuật gia mới nắm được bí quyết của đổi thay, hắn biết rằng bất kỳ vật nào cũng ao ước trở thành một vật khác, chính tự khuynh hướng đại đồng đó hắn làm nên quyền uy. Với ảo thuật gia, tháng ba có thể là tháng năm, màu tuyết có thể xanh, màu đỏ có thể xám; cái này có thể là cái kia, hay là bất kỳ cái gì ngài nói. Xin hãy chấp nhận tôi được ở bên ngài, tôi, một ảo thuật gia.\” Schmendrick quỳ xuống một gối, hai tay vung rộng. Vua Haggard lùi ra xa, dáng điệu bứt rứt và cất tiếng lầu bầu, \”Hãy đứng dậy, hãy đứng dậy, ta cũng đã có một ảo thuật gia rồi.\” Schmendrick nặng nhọc đứng dậy, mặt đỏ bàng hoàng. \”Ngài chưa hề nói cho tôi hay điều đó. Nhà ảo thuật đó tên gì, thưa ngài.\” \”Tên hắn là Mabruk,\” Vua Haggard đáp. \”Ta ít khi nói đến hắn. Kể cả những kỹ giáp binh của ta cũng không hay biết gì về việc có hắn ngụ tại lâu đài này. Mabruk chính tiếp. \”Trong những ngày qua khanh đã thực hiện bất kỳ phép lạ nào ta yêu cầu, thành thử ra ta đâm ra chán phép lạ. Không một việc nào là khó với tài năng của khanh, nhưng sau mỗi lần hoàn tất một pháp thuật lạ lùng, mọi sự vẫn y nguyên, không thay đổi. Có thể là tài năng quán thế của khanh vẫn chưa thực hiện được điều ta thực sự ao ước. Thôi thì, một thầy phù thủy có đầy đủ khả năng đã không làm cho ta sung sướng, âu là ta thử dùng thứ phù thủy vô năng, bất toàn xem sao. Mabruk, khanh có thể ra đi.\” Vua gật đầu chào biệt nhà phù thủy lão thành. Vẻ ôn hòa giả tạo của Mabruk biến hẳn. Cả khuôn mặt ông đanh lại cùng đôi mắt. \”Tôi không ra đi dễ dàng như vậy đâu, thưa ngài,\” ông nói rất nhẹ khẽ. \”Dù là ý kiến của một vị vua do lòng trắc ẩn cho một tên khùng cũng không khiến tôi cuốn gói ra đi một cách dễ dàng. Xin nhà vua thận trọng, Mabruk không phải là kẻ dễ chọc giận.\” https://vietmessenger.com/books/?action=print&title=conkylancuoicung&page=all&prev=1 96/167

8/7/2020 Con Kỳ Lân Cuối Cùng Một luồng gió bắt đầu nổi lên trong căn phòng tối tăm, nổi lên tự góc nầy hay tự góc khác, qua cửa sổ hay qua cánh cửa ra vào khép hờ, nhưng ngọn nguồn chính phát xuất ra nó là khuôn mặt nghiêm khắc kia của Mabruk. Ngọn gió lạnh buốt và cực mạnh, loại gió ẩm, và rít lên của miền đồng lầy, nhảy từ chỗ nọ sang chỗ kia nhởn nhơ như một sinh vật. Molly Grue rúm người lại bên Schmendrick bối rối. Hoàng tử Lir bứt rứt đặt tay vào đốc thanh kiếm. Kể cả Vua Haggard cũng lùi lại một bước khi thấy Mabruk nhe răng cười. Những bức tường quanh phòng như tan ra thành nước chảy thoát đi đâu mất, và chiếc áo choàng lấp lánh sao của ông phù thủy già như biến thành màn đêm mênh mông với tiếng gió hú. Mabruk không hề thốt một lời, nhưng khi gió đã bắt đầu thổi mạnh, gió như ủn ỉn nên lời. Đôi lúc gió như kết tụ lại thành hình thù trông thấy được. Schmendrick cố mở miệng, nhưng nếu ông đọc lên lời phản chú nào, lời đó bị chìm nghỉm trong tiếng gió, không nghe thấy gì và không có hiệu lực gì. Trong bóng tối, Molly Grue thấy nàng Amalthea quay nhìn ra xa, vươn dài một tay những ngón giữa dài bằng nhau. Điểm lạ giữa trán nàng sáng rực thành một bông hoa hào quang. Thế rồi gió bỗng ngừng hẳn như chưa bao giờ có, và những tường đá quanh phòng lại xuất hiện, căn phòng tẻ nhạt bỗng rực rỡ như chính ngọ sau một đêm dài của Mabruk. Ông phù thủy già gần như co rúm người lại trên sàn, nhìn chằm chằm về phía nàng Amalthea. Khuôn mặt khôn ngoan và nhân từ của ông trắng bệch như khuôn mặt của người chết trôi, bộ râu của ông rủ xuống lơ thơ và trễ nải như nước ao tù. Hoàng tử Lir nắm lấy cánh tay mà nâng ông lên. \”Hãy đứng dậy, ông.\” Lời hoàng tử dẽ dàng. \”Đi ra lối này, ông. Tôi sẽ viết cho ông một chứng chỉ.\” \”Ta sẽ đi,\” Mabruk nói. \”Không phải vì sợ anh, một đống bột nhồi vô vị – cũng không phải vì sợ vua cha anh điên khùng và vô ơn, cũng không phải sợ tên phù thủy mới, mong rằng hắn sẽ mang lại hạnh phúc cho các người.\” Đôi mắt nhà phù thủy gặp đôi mắt hau háu của vua Haggard, và ông cất tiếng cười như tiếng dê kêu. \”Haggard, tôi không hề là của ông chút nào,\” nhà phù thủy tuyên bố. \”Ông đã rước định mệnh vào bằng cửa chính, mặc dầu rồi đây nó không ra bằng cửa đó đâu. Tôi có thể giải thích rõ hơn, nhưng bây giờ tôi đâu còn phục vụ ông. Thật đáng tiếc, rồi sẽ tới ngày chỉ có bậc thầy mới cứu nổi ông khỏi tai họa – và lúc đó ông chỉ còn biết kêu cứu Schmendrick thôi! Vĩnh biệt vua Haggard đáng thương, vĩnh biệt.\” https://vietmessenger.com/books/?action=print&title=conkylancuoicung&page=all&prev=1 97/167

8/7/2020 Con Kỳ Lân Cuối Cùng Tiếng cười còn vang vang mà ông đã biến rồi; không khí hài hước khoái hoạt còn phảng phất ở các góc phòng như mùi khói, mùi bụi, mùi ẩm mốc. \”Được rồi,\” Vua Haggard nói trong ánh trăng xám mờ. Ông lẹ bước tiến tới phía Schmendrick và Molly, đầu lắc lư vui vẻ. \”Hãy đứng yên,\” nhà vua vội nói khi thấy họ chuyển bước. \”Ta muốn được ngắm khuôn mặt của các bạn.\” Hơi thở của nhà vua như mài rũa lên da mặt hai người khi ông tuần tự ngắm họ. \”Tiến tới gần hơn nữa!\” Vua lẩm bẩm và ngước nhìn trong bóng tối. \”Tiến lại gần nữa – gần nữa! Ta muốn ngắm các ngươi.\” \”Ánh sáng, xin cho ánh sáng,\” Molly Grue nói. Giọng nói bình tĩnh của nàng làm chính nàng phát sợ hơn là sự lôi đình thịnh nộ của vị phù thủy già vừa qua. Can đảm cho chính mình thì dễ, nàng nghĩ, nhưng nếu đã biết can đảm cho chính mình, thì rồi lòng can đảm đó sẽ đưa tới đâu? \”Không bao giờ ta cho đốt đèn ở đây bạn ạ,\” nhà vua trả lời. \”Đèn đóm mà làm gì?\” Vua quay đi, lẩm bẩm một mình, \”Một khuôn mặt thì không một chút gian dối, xảo quyệt, hơi điên, nhưng không điên hẳn. Khuôn mặt người kia giống như khuôn mặt của ta, và có thể nguy hiểm. Ta đã nhìn họ ngay tự ngoài cổng, không hiểu sao ta lại cho họ vào kia chứ. Mabruk có lý; ta đã già, do đó trở nên khùng và dễ dãi. Ta vẫn chỉ thấy Haggard khi nhìn vào mắt chúng.\” Hoàng tử Lir hết sức bứt rứt khi thấy vua cha bước ngang qua để tiến tới nàng Amalthea. Nàng đương quay nhìn ra phía ngoài cửa sổ, khi vua Haggard tiến tới gần lắm nàng mới xoay lẹ người lại và cúi đầu theo một cung cách kỳ lạ. \”Ta không đụng vào người nàng đâu,\” nhà vua nói. Nàng đứng yên. \”Sao nàng thích đứng bên cửa sổ?\” nhà vua hỏi. \”Nàng nhìn gì ngoài đó?\” \”Tôi nhìn biển,\” nàng Amalthea trả lời, giọng khẽ và run run, không phải vì sợ mà vì sức sống, như con bướm vừa nở đương rung cánh dưới ánh mặt trời. \”À ra thế,\” Vua nói. \”Đúng vậy, biển bao giờ cũng tốt. Không cái gì ta ưa nhìn lâu bằng biển.\” Nhà vua chăm chắm nhìn vào khuôn mặt nàng Amalthea khá lâu, khuôn mặt vua không hề có được một chút ánh sáng nào phản ảnh trên khuôn mặt nàng – khuôn mặt của Hoàng tử Lir thì có. Hơi thở của nhà vua cũng ẩm mốc như luồng gió của ông phù thủy già, nhưng nàng Amalthea không mảy may phản ứng. https://vietmessenger.com/books/?action=print&title=conkylancuoicung&page=all&prev=1 98/167

8/7/2020 Con Kỳ Lân Cuối Cùng Chợt nhiên Vua thét lớn, \”Đôi mắt nàng sao vậy? Chỉ thấy toàn lá xanh, cây cao bóng cả, suối nước và những con vật nhỏ. Ta ở đâu đây! Sao ta không thấy ta trong ánh mắt nàng?\” Nàng Amalthea không trả lời ông. Vua Haggard lắc lư đi quanh rồi đối diện với Schmendrick và Molly. Nụ cười của nhà vua như lưỡi mã tấu sắc đặt kề cổ hai ngươi. \”Nàng là ai?\” Vua hỏi. Schmendrick dặng hắng nhiều lần rồi đáp, \”Nàng Amalthea là cháu gái tôi, thưa ngài. Tôi là người thân duy nhất của nàng còn lại, nên có bổn phận săn sóc nàng. Hẳn vì thấy cách ăn mặc của nàng mà ngài thấy lạ nhưng điều đó cũng dễ giải thích. Nguyên do trong cuộc hành trình, chúng tôi vừa bị cướp giữa đường.\” \”Ông ba hoa những điều gì vô lý vậy? Áo quần nàng làm sao?\” Vua quay lại nhìn cô gái trắng muốt. Schmendrick chợt hiểu rằng nhà vua cũng như hoàng tử, không ai nhận ra rằng cô gái trần truồng sau tấm áo khoác. Dáng nàng Amalthea kiều mỹ tuyệt với đến nỗi chiếc áo tả tơi rách mướp nàng khoác lên thân mình mà trông ra lại thành thứ áo vừa khít khao vừa lịch sự cho hàng công nương, hơn nữa nàng không hề trần truồng, trái lại chính nhà vua bận áo giáp kia trần trụi dưới mắt nàng. Vua Haggard nói \”Nàng ăn mặc ra sao, cái gì đã xảy ra với các người, dây liên hệ giữa các người với nhau ra sao, ta đâu có cần biết. Về những chuyện đó các người tha hồ mà nói dối. Ta chỉ muốn biết nàng là ai. Ta chỉ muốn biết vì sao nàng phá vỡ được phép ảo thuật của Mabruk mà không cần thốt nên một lời. Ta muốn biết vì sao trong mắt nàng ta thấy có lá xanh và những con cáo nhỏ. Nói mau, và đừng có nói dối, đặc biệt là về những lá xanh. Hãy trả lời ta.\” Schmendrick không vội trả lời ngay. Ông ta dùng toàn những lời cầu kỳ trang trọng đấy, mà chẳng giải thích được là bao. Molly Grue thu hết can đảm, muốn trả lời, tuy vậy nàng cũng thấy rằng không thể nói rõ sự thực cho nhà vua nghe được. Sự hiện diện của nhà vua làm úa héo mọi lời nói, gây trắc trở mọi ý nghĩa, uốn cong mọi thiện ý thành những hình thù chua xót như hình thù những chiếc tháp của ông ta. May thay lúc đó chợt có tiếng ai vang lên trong phòng, đó là tiếng nói trong ánh sáng, ngây ngô, hiền hậu của hoàng tử Lir. \”Thưa cha, cần gì phải hỏi. Nàng hiện ở đây, thế không đủ sao?\” Vua Haggard thở dài. Đó không phải là tiếng thở dài dễ thương, mà là tiếng thở dài đầy u ẩn, không phải là tiếng thở dài của kẻ cam chịu đầu hàng mà là tiếng thở tập trung năng lực của con hổ đương chuẩn bị nhảy vụt ra vồ lấy con mồi. \”Cố nhiên là con có lý,\” ông nói. \”Nàng đương ở đây, tất cả bọn họ đương ở đây, dù sự hiện diện đó có liên hệ gì đến định mệnh của ta hay không, ta cũng phải ngắm nhìn họ một chút. Một bầu không khí bàng bạc của tai nạn hầu như theo họ vào đây, có lẽ đó là điều ta muốn.\” https://vietmessenger.com/books/?action=print&title=conkylancuoicung&page=all&prev=1 99/167

8/7/2020 Con Kỳ Lân Cuối Cùng Nhà vua nói với Schmendrick bằng một giọng cộc cằn. \”Là ảo thuật gia, từ nay ngươi sẽ giải trí ta khi ta muốn được giải trí. Sâu sắc hay hời hợt là tùy theo trường hợp mà ngươi phải tự động tìm hiểu vì không bao giờ ta lại có thể nói cho người biết là ta đương ở trạng thái nào, cần được giải trí ra sao. Người sẽ không lĩnh lương, bởi ta biết ngươi không đến đây để được lĩnh lương. Còn cái người đàn bà ăn mặc cẩu thả kia, người phụ tá của ngươi, hay ngươi muốn gọi y thị là gì tùy ý, thị cũng được ở đây giúp việc ta, nếu thị muốn. Kể từ chiều nay thị sẽ vừa là nữ lao công vừa trông nom bếp nước. Nhà vua ngừng lại, ý muốn đợi lời phản đối của Molly, nhưng nàng chỉ gật đầu ưng thuận. Vừng trăng không còn xuất hiện trong khung cửa sổ nữa, nhưng Hoàng tử Lir nhận ra rằng không vì thế mà căn phòng âm u nầy bị tối hơn. Ánh sáng mát rợi tỏa ra tự nàng Amalthea chậm hơn là luồng gió của Mabruk, nhưng hoàng tử thừa biết rằng tiếng vậy mà còn nguy hiểm gấp bội. Chàng thấy mình muốn làm thơ dưới vừng ánh sáng đó. Trước đây có bao giờ chàng nghĩ rằng mình muốn làm thơ đâu. \”Nàng muốn đến hoặc đi lúc nào tùy ý,\” Vua Haggard nói với nàng Amalthea. \”Kể ta cũng khá điên khùng nên mới giữ nàng ở đây, nhưng ta không quá điên khùng đến nỗi ra lệnh cấm nàng không được qua cửa này hay cửa nọ. Niềm bí ẩn của riêng ta ta biết. Nàng cũng vậy, phải chăng thế? Nàng đương nhìn gì?\” \”Tôi đương nhìn biển,\” nàng Amalthea đáp lại. \”Đúng, biển bao giờ cũng tốt. Sẽ có ngày chúng ta cùng ngắm biển với nhau.\” Nói đoạn nhà vua đi thong thả về phía cửa. \”Thật là kỳ dị,\” ông còn nói tiếp, \”Vì có sự hiện diện của nàng nơi đây mà Lir tự nhiên gọi ta bằng cha. Đây là lần đầu tiên hoàng tử gọi ta như vậy, kể từ thuở y mới lên năm tới đây.\” \”Sáu chứ,\” Hoàng tử Lir nói. \”Ngày đó con lên sáu.\” \”Năm hay sáu thì cũng vậy,\” vua đáp, \”điều đó trước đây chẳng hề đem lại hạnh phúc cho ta, và bây giờ cũng vậy. Ta chưa thấy có gì thay đổi nhiều với sự hiện diện của nàng ở đây.\” Nhà vua ra đi có lẽ cũng êm lẹ như Mabruk vậy, và mọi người còn nghe thấy tiếng gót giày thiếc của ông lích kích chạm vào bực thang. Molly bước lẹ đến gần Amalthea bên cạnh cửa sổ, hỏi, \”Có gì vậy? Nàng trông gì vậy?\” Schmendrick tựa nghiêng người vào chiếc ngai, nhìn Hoàng tử Lir bằng đôi mắt xanh dài của ông. Ngoài xa, dưới thung lũng thành phố Hagsgate; lại nghe có tiếng gầm lạnh lẽo vang tới. \”Tôi sẽ đi tìm ít đồ quân nhu cho các bạn,\” Hoàng tử Lir nói. \”Các bạn đói không? Phải có cái gì ăn chứ. Tôi biết nơi để thứ vải sa-tinh đẹp có thể https://vietmessenger.com/books/?action=print&title=conkylancuoicung&page=all&prev=1 100/167

Rate this post

Viết một bình luận