Pháp lệnh danh hiệu vinh dự Nhà nước Bà mẹ Việt Nam anh hùng 1994 36-L/CTN

THE
PRESIDENT OF THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
——-

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence – Freedom – Happiness
———

No:
36-L/CTN

Hanoi, September 10, 1994

 

ORDER

PROMULGATING
THE ORDINANCE ON ESTABLISHING THE STATE HONOR TITLE “HERO VIETNAMESE
MOTHER”; THE ORDINANCE ON PREFERENTIAL TREATMENT OF REVOLUTIONARY
ACTIVISTS, FALLEN HEROES AND THEIR FAMILIES, WAR INVALIDS, DISEASED SOLDIERS,
RESISTANCE ACTIVISTS, AND PEOPLE WITH MERITORIOUS SERVICES TO THE REVOLUTION;
AND THE ORDINANCE ON UTILIZATION AND PROTECTION OF IRRIGATION WORKS

THE PRESIDENT OF THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM

Pursuant to Article 103 and
106 of the 1992 Constitution of the Socialist Republic of Vietnam;
Proceeding from Article 78 of the Law on Organization of the National Assembly,

PROMULGATES:

1. The Ordinance on Establishing
the State Honor Title “Hero Vietnamese Mother” which was passed by
the Standing Committee of the Ninth National Assembly of the Socialist Republic
of Vietnam on the 29th of August, 1994.

2. The Ordinance on Preferential
Treatment of Revolutionary Activists, Fallen Heroes and Their Families, War
Invalids, Diseased Soldiers, Resistance Activists and People with Meritorious
Services to the Revolution, which was passed by the Standing Committee of the
Ninth National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam on the 29th of
August, 1994.

3. The Ordinance on Utilization
and Protection of Irrigation Works which was passed by the Standing Committee
of the Ninth National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam on the 31st
of August, 1994.

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.

 

THE
PRESIDENT OF THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM

Le Duc Anh

 

ORDINANCE

ON
ESTABLISHING THE STATE HONOR TITLE “HERO VIETNAMESE MOTHER”

In acknowledgment of the great
merits of the Vietnamese mothers who made numerous contributions and sacrifices
for the Fatherland;

With a view to promoting and
raising the awareness about the revolutionary tradition, patriotism and the
ethics of “while drinking the water, think of its source” of our
nation;

Pursuant to Articles 67, 84, 91
and 103 of the 1992 Constitution of the Socialist Republic of Vietnam;

Proceeding from the Resolution
of the Ninth National Assembly at its Fifth Session on the law-making program
for the last six months of 1994;

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.

Article 1.-
To establish the State Honor Title “Hero Vietnamese Mother” to confer
or posthumously confer on the mothers who made numerous contributions and
sacrifices for the cause of national liberation and defense, and the discharge
of international duty.

Article 2.-
The mother, who belongs to one of the following categories, shall be conferred
or posthumously conferred with the title “Hero Vietnamese Mother”.

1. Having two children who are
fallen heroes, and her husband or herself is also a fallen hero;

2. Having only two children both
being fallen heroes, or having a single child who is a fallen hero;

3. Having three children or more
who are fallen heroes;

4. Having one child who is a
fallen hero, and both her husband and herself are also fallen heroes.

Article 3.-
The mothers, who have been conferred with the title “Hero of the People’s
Armed Forces” and who fall into one of the categories stipulated in
Article 2 of this Ordinance, shall be conferred or posthumously conferred with
the title “Hero Vietnamese Mother”.

Article 4.-
The mother, who is conferred with the title “Hero Vietnamese Mother”,
shall be issued with a Certificate and a Medal, provided with an allowance paid
in one payment, and entitled to the preferential treatment provided for by law.

Article 5.-
The conferment or posthumous conferment of the title “Hero Vietnamese
Mother” shall be decided by the State President at the proposal of the
Government.

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.

Article 7.-
This Ordinance takes effect as from the 1st of December, 1994.

Article 8.-
The Government shall make detailed provisions for the implementation of this
Ordinance.

 

 

ON
BEHALF OF THE STANDING COMMITTEE OF THE NATIONAL ASSEMBLY
CHAIRMAN

Nong Duc Manh

 

Rate this post

Viết một bình luận