Otoke hay Ô tô kê có nghĩa là gì?

Sau khi xem các bộ phim Hàn Quốc đình đám thì có lẽ nhiều bạn đã đưọc nghe câu Otoke hay Ô tô kê quen thuộc, vậy Otoke hay Ô tô kê có nghĩa là gì?

 

Otoke-hay-o-to-ke-la-gi

 

Ô tô kê hay Otoke có nghĩa là gì?

Thật sự nếu bạn là một Fan chân chính của phim Hàn Quốc thì rất dễ để nhận biết được câu nói này có nghĩa là gì. Otoke hay Ô tô kê có nghĩa là: Biết làm gì đây? Làm sao bây giờ? Phải làm thế nào? Cách nào … Thường được sử dụng  để hỏi và biểu hiện cảm xúc bất ngờ, xen lẫn với chút hốt hoảng khi một sự cố nào đó xảy ra.

 

Otoke trong tiếng Hàn Quốc được viết như thế này: 어떡해

 

Bạn Thường nhầm lẫn 어떡해 – Ô tô kê với từ nào?

Chúng ta thường nhầm lần Otoke (Ô tô kê) –어떡해với từ 어떻게 là kết hợp của 어떻게 +해. Vì 어떡해 có nối âm của ㄱ và ㅎ nên khi phát âm, sẽ là o-to-ke giống với 어떻게 /o-to-kê/. Hơn nữa, nguyên âm e và ê trong tiếng Hàn là cặp phát âm khó phân biệt, người Hàn Quốc có xu hướng phát âm thiên về ê nhiều hơn nên 2 cụm từ này khi nói là gần như hoàn toàn giống nhau.

 

Vậy làm thế nào để nhận diện Ô tô kê 어떡해 với từ 어떻게?

Nếu không đặt trong hoàn cảnh cụ thể thì ít ai có thể nhận ra đâu là  어떡해 và 어떻게. ‘어떻게’ luôn ở giữa câu, trong khi ‘어떡해’ thường ở cuối câu kiểu “나 어떡해!”, “나 어떻게 해?”.

 

Một số từ thường được kết hợp với Otoke

우리 이제 어떡해(어떻게 해)? – Chúng ta nên làm gì bây giờ?

어떡하지? 바꿀 시간이 없어. – Mình nên làm gì đây? Không có thời gian để thay đổi nữa.

어떻게 지내요?- Bạn đang làm gì?

어떻게 지냈어요? – Bạn đã thế nào?

 성함이 어떻게 되세요? – Bạn tên gì

 어떻게든지 – Nhưng dù sao đi nữa

어떻게 해서든지 –  Dù sao

어떻게 된 거예요? –  Chuyện gì vậy?

 

Như vậy, với nghĩa ” làm thế nào đây”, ” biết làm thế nào bây giờ”… thì bạn sẽ viết là 어떡해 chứ không phải 어떻게 như nhiều bạn vẫn  nghĩ nhé!

 

Với những thông tin mà Ana chia sẻ trên đây thì Otoke hay Ô tô kê có nghĩa là gì? Bạn cũng đã rỏ rồi đấy! Hy vọng với những kiến thức này các Fan phim Hàn chân chính sẽ hiểu hơn câu từ trong thể loại mà bạn đam mê.

Rate this post

Viết một bình luận